به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[42:1] Х. М.*
*42:1 Эти инициалы составляют значительную часть чуда Корана (примечание к 40:01).
(۴۲:۲) ع.س.ق.
* ۴۲:۲ اين تنها سوره اى است که پارافهاى ع. س.ق. را در آن مى بينيم، و مجموع تکرار اين سه حرف در اين سوره ۲۰۹ يا ۱۱۱۹ است. همچنين حرف گق" در اين سوره ۵۷ مرتبه تکرار شده است يا ۲۱۹. تنها سوره ديگرى که در آن پاراف "ق" را مى بينيم، سوره ۵۰ است و حرف "ق" در آن سوره همچنين ۵۷ مرتبه تکرار شده است (به ضميمه ۱ توجه کنيد).
[42:2] А. С. К.*
*42:2 Это единственная сура, где мы видим инициалы А. С. К. (Айн Син Каф); а общее появление этих трёх букв в этой суре равняется 209, 19x11. Кроме того, буква «К» встречается в этой суре 57 раз, 19x3. Сура 50 является единственной другой сурой, где мы видим инициал «К», и эта буква также встречается в этой суре 57 раз (см. Приложение 1).
(۴۲:۵) آسمانها بالای سرشان نزدیک است از هیبت و حرمت به او متلاشی شوند، و فرشتگان پروردگارشان را سپاس و ستایش میکنند، و برای کسانی که در زمین هستند طلب بخشش میکنند. مسلماً، خدا عفو کننده است، مهربانترین.
[42:5] Небеса над ними готовы разрушиться из почтения к Нему; и ангелы восхваляют и прославляют своего Господа, и они просят прощения для тех, кто на земле. Безусловно, БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
(۴۲:۶) کسانی که اربابان دیگری در کنار او قرار میدهند، خدا آن یکتایی است که مسئول آنها است؛ تو حامی آنها نیستی.
[42:6] Те, кто создают других господ, помимо Него, — БОГ — Тот, кто руководит ими; ты не являешься их защитником.
(۴۲:۷) ما اینچنین قرآن عربی را به تو نازل میکنیم تا جامعه مرکزی و همه اطرافیان آن را هشدار دهی، و تا در باره روز احضار شدن که اجتنابناپذیر است هشدار دهی. عاقبت بعضی در بهشت خواهند بود، و بعضی در جهنم.
[42:7] Так мы ниспосылаем тебе Коран на арабском языке, чтобы предупредить центральную общину и всех вокруг неё и предостеречь о Дне Созыва, который неизбежен. Некоторые окажутся в Раю, а некоторые — в Аду.
(۴۲:۸) اگر خدا میخواست، میتوانست آنها را یک جامعه قرار دهد. اما او هر کس را بخواهد از روی رحمت خود میآمرزد. و اما متجاوزین هیچ سرور و یاوری ندارند.
[42:8] Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы сделать их одной общиной. Но Он вводит в Свою милость, кого пожелает. Что же касается беззаконников, то у них нет ни властелина, ни помощника.
(۴۲:۹) آیا آنها در کنار او اربابان دیگری پیدا کردند؟ خدا تنها مولا و سرور است. او آن یکتایی است که مرده را برمیانگیزد، و او آن قادر مطلق است.
[42:9] Неужели они нашли других господ, кроме Него? БОГ — единственный Господь и Властелин. Он — Тот, кто воскрешает мёртвых, и Он — Всесильный.
(۴۲:۱۰) اگر در هر قسمت از این پیغام اختلاف کنید، قضاوت آنچه انجام میدهید با خدا است. چنین است خدا، پروردگار من. من به او توکل دارم، و به او تسلیم هستم.
[42:10] Если вы спорите о какой-либо части этого послания, то решение об этом покоится у БОГА. Таков БОГ — мой Господь. На Него я уповаю, и Ему я покоряюсь.
(۴۲:۱۱) آغازکننده آسمانها و زمین. او برای شما از میان شما همسران آفرید-و همچنین برای حیوانات. او اینچنین روشی برای تکثیر شما تهیه میکند. هیچ چیز با او برابری نمیکند. او شنوا است، بینا.
[42:11] Творец небес и земли. Он создал для вас супругов из вас самих, а также для животных. Так Он предоставляет вам средства для размножения. Нет ничего равного Ему. Он — Слышащий, Видящий.
(۴۲:۱۲) کنترل مطلق آسمانها و زمین از آن او است. او آن یکتایی است که روزی هر کس را بخواهد زیاد میکند، یا آن را کم میکند. او کاملاً بر همه چیز آگاه است.
[42:12] Ему принадлежит абсолютное управление над небесами и землёй. Он — Тот, кто увеличивает или уменьшает блага для того, кого пожелает. Он в полной мере ведает о всякой вещи.
(۴۲:۱۳) او برای شما همان دینی را مقرر کرد که برای نوح مقرر شده بود، و آنچه ما به تو وحی کردیم و آنچه ما برای ابراهیم، موسی و عیسی مقرر کردیم: "شما باید از این یک دین پیروی کنید، و در آن تفرقه نیاندازید."
از آنچه آنها را به انجام آن دعوت میکنی، بشدت رنجیده خواهند شد. خدا هر کس را بخواهد مورد آمرزش خود قرار میدهد؛ او فقط کسانی را که کاملاً تسلیم میشوند، به سوی خود هدایت میکند.
[42:13] Он предписал для вас ту же религию, которую предписал для Ноя (Нуха), и то, что мы внушили тебе, и то, что мы предписали для Авраама (Ибрагима), Моисея (Мусы) и Иисуса (Исы): «Вы должны исповедовать эту религию, и не делите её».
Идолопоклонники будут сильно негодовать против того, что ты призываешь их делать. БОГ избирает к Себе, кого пожелает; Он направляет к Себе только тех, кто полностью покоряется.
(۴۲:۱۴) شگفتا، آنها پس از اینکه دانش بر ایشان آمده بود، فرقه فرقه شدند، به خاطر حسادت و خشم در میانشان. اگر به خاطر تصمیم از قبل گرفته شده پروردگارتان بر اینکه به ایشان تا زمانی معین مهلت دهد، نبود، آنها فوراً مورد قضاوت قرار میگرفتند. به درستی که، نسلهای بعدی که وارث کتاب آسمانی شدند، پر از شک هستند.
[42:14] По иронии судьбы, они распались на секты только после того, как знание пришло к ним, из-за зависти и обиды между собой. Если бы не предопределённое решение от твоего Господа отсрочить им на определённый срок, то они были бы рассужены немедленно. Воистину, последующие поколения, которые унаследовали писание, полны сомнений.
(۴۲:۱۵) این است آنچه باید موعظه کنی، و در آنچه امر به انجام آن شدهای ثابتقدم باش، و از خواستههای آنها پیروی نکن. و اعلام کن: "من بهتمام کتابهای آسمانی که به واسطه خدا پایین فرستاده شده است ایمان دارم. به من دستور داده شده تا در میان شما منصفانه قضاوت کنم. خدا پروردگار ما و پروردگار شما است. ما اعمال خود را داریم و شما اعمال خود را. هیچ بحثی بین ما و شما نیست. خدا همه ما را با هم جمع خواهد کرد؛ سرنوشت نهایی به سوی او است."
[42:15] Это то, что ты должен проповедовать, и стойко поддерживать то, что тебе велено делать, и не следуй их желаниям. И провозгласи: «Я верую во все писания, ниспосланные БОГОМ. Мне велено судить между вами справедливо. БОГ — наш Господь и ваш Господь. У нас наши деяния, а у вас ваши деяния. Нет спора между нами и вами. БОГ соберёт нас всех вместе; к Нему — окончательная судьба».
(۴۲:۱۶) کسانی که در باره خدا بحث میکنند، پس از اینکه پیغام او را دریافت میکنند، بحثشان نزد پروردگارشان خنثی میشود. آنها سزاوار محکومیت شدهاند، و مستحق عذابی شدید شدهاند.
[42:16] Те, кто спорят о БОГЕ после того, как получили Его послание, то их доводы сведены на нет у их Господа. Они навлекли на себя осуждение и заслужили суровое возмездие.
(۴۲:۱۷) خدا آن یکتایی است که کتاب آسمانی را پایین فرستاد، تا حقیقت و قانون را تحویل دهد. فقط بدانید که، آن ساعت (روز قضاوت) ممکنست بسیار نزدیک باشد.
[42:17] БОГ — Тот, кто ниспослал писание, чтобы доставить истину и закон. И откуда тебе знать, может быть, Час (Судный день) уже очень близок.
(۴۲:۱۸) کسانی که به آن ایمان ندارند، به آن اعتراض میکنند. و اما کسانی که ایمان دارند، نگران آن هستند، و میدانند که حقیقت است. مسلماً، کسانی که آن ساعت را انکار میکنند، بسیار گمراه شدهاند.
[42:18] Бросают вызов ему те, кто не верует в него. Что же касается тех, кто верует, то они обеспокоены им, и они знают, что это истина. Безусловно, те, кто отрицают Час, пребывают в глубоком заблуждении.
(۴۲:۱۹) خدا کاملاً به همه مخلوقاتش آگاه است؛ او برای هر کس که بخواهد روزی فراهم میکند. او قدرتمند است، بزرگوار.
[42:19] БОГ в полной мере знает все Свои творения; Он обеспечивает того, кого пожелает. Он — Могущественный, Всемогущий.
(۴۲:۲۰) هر کس در جستجوی پاداش آخرت باشد، ما پاداش او را چندین برابر میکنیم. و هر کس در جستجوی مادیات این دنیا باشد، ما به او از آن میدهیم، سپس او در آخرت هیچ سهمی دریافت نمیکند.
[42:20] Тому, кто ищет наград Будущей жизни, мы приумножим вознаграждения для него. А тому, кто ищет принадлежностей этого мира, то мы даём ему из них, но тогда он не получает никакой доли в Будущей жизни.
(۴۲:۲۱) آنها از معبودانی پیروی میکنند که برایشان قوانین مذهبی مقرر میکنند که هرگز از طرف خدا اجازه داده نشده است. اگر به خاطر تصمیم از قبل گرفته شده، نبود، قضاوت در میانشان سریعاً انجام گرفته بود. به درستی که متجاوزین سزاوار عذابی دردناک شدهاند.
* ۴۲:۲۱ اسلام دنياى مسلمانان امروزى آنقدر تغيير شکل يافته است که بصورت آيينى شيطانى در آمده است. علما يا طلاب مذهبى قوانين نامربوط بسيارى درباره حرام ها، طرز لباس پوشيدن، غذاهاى حرام، و آيين دينى اضافه کرده اند که هيچکدام از طرف خدا تآييد نشده است. اين يکى از دلايل اصلى فرستادن رسول ميثاق خدا است (۹:۳۱، ۳۳،۶۷، و ضميمه ۳۳).
[42:21] Они следуют за идолами, которые предписывают для них религиозные законы, которые никогда не были уполномочены БОГОМ. Если бы не было предопределённого решения, то они были бы рассужены немедленно. Воистину, беззаконники навлекли на себя мучительное возмездие.*
*42:21 Ислам в настоящем мусульманском мире был настолько искажён, что он стал сатанинским культом. Улемы, то есть религиозные учёные, добавили много посторонних законов, запретов, правил одежды, пищевых правил и религиозных обрядов, которые никогда не были разрешены Богом. Это одна из главных причин для отправки Божьего Посланника Завета (9:31, 33:67 и Приложение 33).
(۴۲:۲۲) متجاوزین را خواهی دید که نسبت به هر چه مرتکب شده بودند نگران هستند؛ همه چیز به خودشان باز خواهد گشت و آنها را گرفتار خواهد کرد. و اما کسانی که ایمان آوردند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گرفتند، در باغهای پردیس خواهند بود. هر چه آرزو کنند از پروردگارشان دریافت خواهند کرد. این نعمت بزرگی است.
[42:22] Ты увидишь, как беззаконники будут беспокоиться обо всём, что они совершали; всё вернётся и будет преследовать их. Что же касается тех, кто веровал и вёл праведную жизнь, то они будут в садах Рая. Они получат всё, что они пожелают, от их Господа. Это великое благословение.
(۴۲:۲۳) این مژده از طرف خدا است به بندگانش که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند. بگو، "من از شما مزدی نمیخواهم. من از هر یک از شما میخواهم که از خویشاوندان خود دستگیری کند." هر کس عمل پرهیزکارانهای انجام دهد، ما پاداش او را چندین برابر میکنیم. خدا عفو کننده است، سپاسگزار.
[42:23] Это добрые вести от БОГА Его слугам, которые веруют и ведут праведную жизнь. Скажи: «Я не прошу у вас никакой платы. Я прошу каждого из вас позаботиться о ваших собственных родственниках». Любому, кто творит праведное дело, мы приумножим его награду за это. БОГ — Прощающий, Благодарный.
(۴۲:۲۴) آیا میگویند، "او (رشاد) در باره خدا دروغهایی جعل کرده است!"؟ اگر خدا میخواست، میتوانست به فکر تو مهر بزند، اما خدا باطل را پاک میکند و حقیقت را با کلماتش تثبیت میکند. او کاملاً به درونیترین افکار آگاه است.
* ۴۲:۲۴ کافران ۲ عبارت دروغين به آخر سوره ۹ اضافه کردند تا از بت خود محمد، پيغمبر خدا، ياد کرده باشند. خدا شواهد هيبت انگيز بسيارى آشکار کرده است تا اين کفر را پاک کند، و حقيقت را برقرار نمايد. باضافه کردن مقدار عددى "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)، به شماره آيه (۲۴)، عدد ۱۲۵۴ يا ۶۶ ۱۹ بدست مى آيد (لطفا ً براى جزييات به ضميمه هاى ۲ و ۲۴ توجه کنيد).
[42:24] Неужели они говорят: «Он (Рашад)* выдумал ложь о БОГЕ!»? Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы запечатать ваш разум, но БОГ стирает ложь и утверждает истину Своими словами. Он в полной мере знает самые сокровенные мысли.
*42:24 Неверующие добавили 2 ложных заявления в конце суры 9 в честь своего идола, пророка Мухаммеда. Бог открыл ошеломляющее доказательство, чтобы стереть это кощунство и установить истину. Сложив гематрическое значение «Рашад Халифа» (1230) с номером стиха (24), мы получаем 1254, 19x66 (пожалуйста, см. Приложения 2 и 24 для подробного разъяснения).
(۴۲:۲۵) او آن یکتایی است که توبه بندگانش را قبول میکند، و گناهان را میبخشد. او کاملاً به آنچه شما انجام میدهید آگاه است.
[42:25] Он — Тот, кто принимает покаяние от Своих слуг и прощает грехи. Он в полной мере знает всё, что вы делаете.
(۴۲:۲۶) کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، به او جواب میدهند. او نعمتش را بر ایشان خواهد بارید. و اما کافران، سزاوار مجازاتی سخت شدهاند.
[42:26] Отвечают Ему те, кто веруют и ведут праведную жизнь. Он осыплет их Своими благословениями. Что же касается неверующих, то они навлекли на себя суровое возмездие.
(۴۲:۲۷) اگر خدا روزی بندگانش را زیاد میکرد، آنها در زمین متجاوز میشدند. به این خاطر است که او به هر کس بخواهد به مقداری دقیق میفرستد. او کاملاً بر بندگانش آگاه و بینا است.
[42:27] Если бы БОГ увеличил блага для Своих слуг, то они преступили бы границы дозволенного на земле. Вот почему Он посылает их точно отмеренными тому, кому Он пожелает. Он в полной мере Знающий и Видящий Своих слуг.
(۴۲:۲۸) او آن یکتایی است که باران را پس از اینکه مأیوس شده بودند پایین میفرستد، و رحمتش را میگستراند. او تنها سرور است، قابل ستایشترین.
[42:28] Он — Тот, кто ниспосылает дождь после того, как они отчаялись, и распространяет Свою милость. Он — единственный Властелин, Наиболее Достойный похвалы.
(۴۲:۲۹) در میان نشانههای او خلقت آسمانها و زمین است، و مخلوقاتی که او در آنها پراکنده میسازد. او به احضار آنها قادر است، هر وقت که بخواهد.
[42:29] Среди его доказательств — создание небес и земли и живые существа, которых Он распространил на них. Он способен созвать их, когда Он пожелает.
(۴۲:۳۰) هر پیش آمد بدی که برای شما رخ دهد، نتیجه اعمال خود شما است، و او از بسیاری (از گناهانتان) چشمپوشی میکند.
[42:30] Всё плохое, что происходит с вами, — это последствие ваших деяний; и Он игнорирует многие (из ваших грехов).
(۴۲:۳۳) اگر او میخواست، میتوانست بادها را متوقف کند، و آنها را روی آب بیحرکت بگذارد. اینها نشانههایی است برای کسانی که ثابتقدم هستند، سپاسگزار.
[42:33] Если бы Он пожелал, то Он мог бы успокоить ветры, оставив их неподвижными на поверхности воды. Это доказательства для тех, кто стойки, благодарны.
(۴۲:۳۴) او میتواند آنها را به خاطر کارهایشان هلاک کند. در عوض، او از بسیاری (از گناهانشان) چشمپوشی میکند.
[42:34] Он может уничтожить их как последствие их собственных деяний. Вместо этого, Он игнорирует многие (из их грехов).
(۴۲:۳۶) هر چه به شما داده شده جز مادیات موقتی این دنیا نیست. آنچه نزد خدا است بسیار بهتر و جاودانی است، برای کسانی که ایمان دارند و به پروردگارشان توکل میکنند.
[42:36] Всё, что вам даровано, не более чем временная принадлежность этой жизни. Но то, чем обладает БОГ, гораздо лучше и вечно для тех, кто верует и уповает на своего Господа.
(۴۲:۳۷) آنها از گناهان بزرگ و فساد دوری میکنند، و هنگامی که عصبانی میشوند، میبخشند.
(۴۲:۳۸) آنها با بجا آوردن دعای ارتباطی (نماز) به پروردگارشان جواب میدهند. کارهایشان پس از مشورت در میانشان انجام میگیرد، و از روزی ما به ایشان (انفاق) میکنند.
[42:38] Они отвечают своему Господу соблюдением Контактных Молитв (Салат). Их дела решаются после надлежащих консультаций между собой, и из наших к ним благ они дают (на благотворительность).
(۴۲:۴۰) اگر چه جزای بیعدالتی مجازاتی برابر آن است، کسانی که عفو میکنند و پرهیزکاری را حفظ میکنند، خدا به ایشان پاداش میدهد. او ظالمین را دوست ندارد.
[42:40] Хотя справедливым воздаянием за несправедливость является равноценное возмездие, но те, кто прощают и поддерживают праведность, вознаграждаются БОГОМ. Он не любит несправедливых.
(۴۲:۴۱) مسلماً، کسانی که وقتی مورد بیعدالتی قرار میگیرند، از حقشان دفاع میکنند، هیچ اشتباهی مرتکب نشدهاند.
[42:41] Безусловно, те, кто встают на защиту своих прав, когда несправедливость постигает их, не совершают никакой ошибки.
(۴۲:۴۲) خطاکاران کسانی هستند که نسبت به مردم ظلم میکنند، و بدون انگیزه به تجاوز متوسل میشوند. اینها سزاوار عذاب دردناکی شدهاند.
[42:42] Неправы те, которые поступают с людьми несправедливо и прибегают к агрессии, не будучи спровоцированными. Они навлекли на себя мучительное возмездие.
(۴۲:۴۴) هر کس را خدا به گمراهی بفرستد، هرگز پروردگار دیگری نخواهد یافت، و چنین متجاوزینی را خواهی دید، موقعی که عذاب را میبینند، میگویند، "آیا به ما فرصت دیگری داده میشود؟"
[42:44] Кого БОГ вводит в заблуждение, тот никогда не найдёт никакого другого господа; и ты увидишь, как такие беззаконники, увидев возмездие, скажут: «Можем ли мы получить ещё одну возможность?»
(۴۲:۴۵) آنها را میبینی که با آن روبرو خواهند شد، خوار شده و پست، و نگاه میکنند، باوجود این سعی میکنند که نگاه نکنند. کسانی که ایمان آوردند اعلام خواهند کرد: "بازندگان واقعی کسانی هستند که نفس خود و خانواده خود را در روز قیامت باختند. متجاوزین مستحق عذابی همیشگی شدهاند."
[42:45] Ты увидишь, как они предстанут перед ним, униженные и приниженные, и будут смотреть, прикрывая взор. Те, кто уверовали, провозгласят: «Истинные проигравшие — это те, кто потерял свои души и свои семьи в День Воскресения. Беззаконники заслужили вечное воздаяние».
(۴۲:۴۶) آنها هرگز یارانی نخواهند یافت تا ایشان را در مقابل خدا کمک کنند. هر کس را خدا به گمراهی بفرستد، هرگز نمیتواند هدایت شود.
[42:46] Не будет им союзников, чтобы помочь им против БОГА. Кого БОГ вводит в заблуждение, тот никогда не сможет быть на правильном пути.
(۴۲:۴۷) شما باید به پروردگارتان پاسخ دهید، قبل از اینکه روزی بیاید که توسط خدا اجتنابناپذیر تعیین شده است. در آن روز هیچ پناهی و هیچ مدافعی برای شما نخواهد بود.
[42:47] Вы должны ответить вашему Господу, прежде чем придёт день, который предписан БОГОМ как неизбежный. Для вас не будет ни убежища, ни защитника в этот день.
(۴۲:۴۸) اگر آنها روی بگردانند، ما تو را بعنوان نگهبانشان نفرستادیم. تنها مأموریت تو تحویل پیغام است. هنگامی که ما به انسانها رحمت میباریم، مغرور میشوند، و هنگامی که در نتیجه اعمالشان دچار بدبختی میشوند، انسانها کافر میشوند.
[42:48] Если они отвернутся, то мы не посылали тебя их опекуном. Твоей единственной миссией является передача послания. Когда мы осыпаем людей милостью, они становятся гордыми, а когда невзгоды поражают их как последствия их собственных деяний, то люди превращаются в неверующих.
(۴۲:۴۹) سلطنت آسمانها و زمین از آن خدا است. او هر چه بخواهد خلق میکند، به هر کس بخواهد دختر عطا میکند، و به هر کس بخواهد پسر عطا میکند.
[42:49] БОГУ принадлежит верховная власть над небесами и землёй. Он создаёт всё, что Он пожелает, даруя дочерей, кому Он пожелает, и даруя сыновей, кому Он пожелает.
(۴۲:۵۰) یا، او ممکن است مردان و زنان را به ازدواج یکدیگر در آورد، سپس هر کس را بخواهد نازا کند. او دانای مطلق است، قادر مطلق.
[42:50] Или Он может сочетать мужчин и женщин браком, а потом сделать, кого Он пожелает, бесплодным. Он — Всеведущий, Всемогущий.
(۴۲:۵۱) هیچ انسانی نمیتواند با خدا ارتباط برقرار نماید، بجز به واسطه الهام، یا از پشت حایلی، یا با فرستادن رسولی که به واسطه او هر چه بخواهد آشکار کند. او بلندمرتبهترین است، حکیمترین.
[42:51] Ни один человек не может общаться с БОГОМ, кроме как через внушение или из-за преграды, или путём отправления посланника, через которого Он открывает то, что Он пожелает. Он — Всевышний, Самый Мудрый.
(۴۲:۵۲) اینچنین، ما به تو الهامی را وحی کردیم که دستورات ما را اعلام میدارد. تو در باره کتاب آسمانی یا ایمان هیچ اطلاعی نداشتی. با اینحال ما این را راهنمایی قرار دادیم تا هر کس را از میان بندگان خود انتخاب کنیم، هدایت نماید. مطمئناً، تو به راه راست هدایت میکنی.
[42:52] Таким же образом мы внушили тебе откровение, провозглашая наши заповеди. Ты не имел понятия о писании или о вере. Тем не менее, мы сделали это маяком, чтобы вести правильным путём того, кого мы выбираем из числа наших слуг. Воистину, ты наставляешь на прямой путь.
(۴۲:۵۳) راه خدایی که هر چه در آسمانها، و هر چه در زمین است از آن او است. مسلماً، کنترل همه امور در دست خدا است.
[42:53] Путь БОГА, кому принадлежит всё на небесах и всё на земле. Безусловно, все дела находятся под управлением БОГА.