In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[48:1] We have bestowed upon you (O Messenger) a great victory.*
*48:1 This profound statement consists of 19 letters, indicating that our generation is the generation of victory for God's purified, unified, and consolidated religion-Submission (3:19, 85). It is our generation that witnessed the revelations of God's great miracle in the Quran (Appendix 1).
[48:1] Мы даровали тебе (о Посланник) великую победу.*
*48:1 Это основательное заявление состоит из 19 букв, указывая, что наше поколение является поколением победы для очищенной, объединённой и сплочённой религии Бога — Покорности (3:19, 85). Именно наше поколение стало свидетелем откровений великого чуда Бога в Коране (Приложение 1).
[48:2] Whereby GOD forgives your past sins, as well as future sins, and perfects His blessings upon you, and guides you in a straight path.
[48:2] Посредством которой БОГ прощает твои прошлые грехи, а также и будущие грехи, и совершенствует Его благословения на тебя, и ведёт тебя прямым путём.
[48:4] He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.
[48:4] Он — Тот, кто помещает довольство в сердца верующих, чтобы прибавить больше веры к их вере. БОГУ принадлежат все силы небес и земли. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.
[48:5] He will certainly admit the believing men and women into gardens with flowing streams, wherein they abide forever. He will remit their sins. This is, in the sight of GOD, a great triumph.
[48:5] Он, безусловно, введёт верующих мужчин и женщин в сады с текущими ручьями, где они пребудут вечно. Он отпустит их грехи. Это в глазах БОГА — великий триумф.
[48:6] And He will requite the hypocrite men and women and the idol worshiping men and women, for they have harbored evil thoughts about GOD. Their evil will backfire against them. For GOD is angry with them, condemns them, and has prepared for them Gehenna. What a miserable destiny!
[48:6] И Он воздаст лицемерам и лицемеркам, идолопоклонникам и идолопоклонницам, ибо они питали злые мысли о БОГЕ. Их зло обернётся против них самих. Потому что БОГ гневается на них, осуждает их и приготовил для них Геенну. Какая несчастная судьба!
[48:9] That you people may believe in GOD and His messenger, and reverence Him, and observe Him, and glorify Him, day and night.
[48:9] Чтобы вы, люди, могли верить в БОГА и Его посланника и благоговеть перед Ним, и почитать Его, и прославлять Его день и ночь.
[48:10] Surely, those who pledge allegiance to you, are pledging allegiance to GOD. GOD approves their pledge; He places His hand above their hands. Those who violate such a pledge, commit the violation to their own detriment. As for those who fulfill their pledge with GOD, He will grant them a great recompense.
[48:10] Воистину, те, кто дают обет верности тебе, — дают обет верности БОГУ. БОГ одобряет их обещание; Он кладёт Свою руку поверх их рук. Те, кто нарушают такое обещание, совершают нарушение во вред себе. Что же касается тех, кто выполняет свой обет перед БОГОМ, то Он одарит их великим вознаграждением.
[48:11] The sedentary Arabs who stay behind will say, "We have been preoccupied with our money and our families, so ask forgiveness for us!" They utter with their tongues what is not in their hearts. Say, "Who can protect you from GOD, if He willed any adversity for you, or if He willed any blessing for you?" GOD is fully Cognizant of everything you do.
[48:11] Отсиживающиеся арабы, которые остаются позади, скажут: «Мы были поглощены нашими деньгами и нашими семьями, так что попроси прощения за нас!» Они произносят своими языками то, чего нет в их сердцах. Скажи: «Кто может защитить вас от БОГА, если бы Он пожелал каких-либо невзгод для вас, или если бы Он пожелал какое-либо благословение для вас?» БОГ — Знающий абсолютно всё, что вы совершаете.
[48:12] You secretly believed that the messenger and the believers will be defeated and never come back to their families, and this was firmly established in your hearts. You harbored evil thoughts and turned into wicked people.
[48:12] Вы тайно верили, что посланник и верующие будут побеждены и никогда не вернутся к своим семьям, и это было твёрдо утверждено в ваших сердцах. Вы питали злые мысли и стали нечестивыми людьми.
[48:13] Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.
[48:13] Каждому, кто отказывается веровать в БОГА и Его посланника, — мы приготовили для неверующих адский огонь.
[48:14] To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
[48:14] БОГУ принадлежит верховная власть над небесами и землёй. Он прощает, кого Он пожелает, и наказывает, кого Он пожелает. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
[48:15] The sedentary who stay behind will say, when you are expected to collect spoils of war, "Let us follow you to share in this!" They thus wish to alter GOD's words. Say, "You will not follow us. This is GOD's decision." They will then say, "You must be envious of us (for staying behind)." Indeed, they rarely understood anything.
[48:15] Когда вами ожидается сбор военных трофеев, отсиживающиеся, которые остались позади, скажут: «Позвольте нам последовать за вами, чтобы поделиться этим!» Так они хотят изменить слова БОГА. Скажи: «Вы не будете следовать за нами. Это решение БОГА». Тогда они скажут: «Вы, должно быть, завидуете нам (из-за того, что мы остались позади)». Воистину, они редко что-либо понимали.
[48:16] Say to the sedentary Arabs who stay behind, "You will be invited to face powerful people and to fight them, unless they submit. If you obey, GOD will reward you with a generous recompense. But if you turn away again, as you did in the past, He will requite you with a painful retribution."
[48:16] Скажи отсиживающимся арабам, оставшимся позади: «Вас призовут встретиться с могущественными людьми и сражаться с ними, разве что они покорятся. Если вы будете повиноваться, то БОГ вознаградит вас щедрым вознаграждением. Но если вы отвернётесь опять, как вы поступили в прошлом, то Он воздаст вам мучительным возмездием».
[48:17] The blind is not to be blamed, the crippled is not to be blamed, and the sick is not to be blamed. Those who obey GOD and His messenger, He will admit them into gardens with flowing streams. As for those who turn away, He will requite them with a painful retribution.
[48:17] Нет вины на слепом, нет вины на калеке, и нет вины на больном. Тех, кто повинуется БОГУ и Его посланнику, Он введёт в сады с текущими ручьями. Что же касается тех, кто отворачивается, то Он воздаст им мучительным возмездием.
[48:18] GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.
[48:18] БОГ доволен верующими, которые дали тебе обет верности под деревом. Он знал, что было в их сердцах, и следовательно Он благословил их удовлетворенностью и вознаградил их немедленной победой.
[48:20] GOD has promised you many spoils that you will gain. He thus advanced some benefits for you in this life, and He has withheld the people's hands of aggression against you, and has rendered this a sign for the believers. He thus guides you in a straight path.
[48:20] БОГ обещал вам много трофеев, которые вы завоюете. Так Он ускорил некоторые блага для вас в этой жизни, и Он удержал руки людей от нападения на вас и сделал это знамением для верующих. Так Он ведёт вас прямым путём.
[48:21] As for the group that you could not possibly defeat, GOD took care of them; GOD is Omnipotent.
[48:21] Что же касается отряда, который вы никак не смогли бы победить, то БОГ позаботился о них; БОГ — Всесильный.
[48:22] If the disbelievers ever fought you, they would turn around and flee. They have no Lord and Master; they have no helper.
[48:22] Если бы неверующие сражались с вами, то они бы повернулись вспять и обратились бы в бегство. У них нет ни Господа, ни Властелина; у них нет помощника.
[48:23] Such is GOD's system throughout history, and you will find that GOD's system is unchangeable.
[48:24] He is the One who withheld their hands of aggression against you, and withheld your hands of aggression against them in the valley of Mecca, after He had granted you victory over them. GOD is Seer of everything you do.
[48:24] Он — Тот, кто удержал их руки от нападения на вас и удержал ваши руки от нападения на них в долине Мекки после того, как Он даровал вам победу над ними. БОГ — Видящий всё, что вы совершаете.
[48:25] It is they who disbelieved and barred you from the Sacred Masjid, and even prevented your offerings from reaching their destination. There were believing men and women (within the enemy camp) whom you did not know, and you were about to hurt them, unknowingly. GOD thus admits into His mercy whomever He wills. If they persist, He will requite those among them who disbelieve with a painful retribution.
[48:25] Это они не уверовали и не впустили вас в Священную Мечеть, и даже помешали вашим жертвенным животным достичь их места назначения. (В лагере противника) были верующие мужчины и женщины, которых вы не знали, и вы готовы были навредить им по незнанию. БОГ так вводит в Свою милость того, кого Он пожелает. Если они будут упорствовать, то Он воздаст тем из них, которые не веруют, мучительным возмездием.
[48:26] While those who disbelieved were enraged, and their hearts were filled with the pride of the days of ignorance, GOD blessed His messenger and the believers with peaceful contentment, and directed them to uphold the word of righteousness. This is what they well deserved. GOD is fully aware of all things.
[48:26] В то время как те, кто не уверовали, были в ярости, и их сердца были наполнены гордостью дней невежества, БОГ благословил Своего посланника и верующих мирным довольством и наставил их придерживаться слова праведности. Это то, что они вполне заслужили. Ведь БОГ в полной мере знает о всякой вещи.
[48:27] GOD has fulfilled His messenger's truthful vision: "You will enter the Sacred Masjid, GOD willing, perfectly secure, and you will cut your hair or shorten it (as you fulfill the pilgrimage rituals) there. You will not have any fear. Since He knew what you did not know, He has coupled this with an immediate victory."
[48:27] БОГ исполнил правдивое видение Своего посланника: «Вы войдёте в Священную мечеть, если БОГУ угодно, в совершенной безопасности, и там вы сострежёте свои волосы или укоротите их (выполняя ритуалы паломничества). У вас не будет страха. Поскольку Он знал то, чего вы не знали, Он совместил это с немедленной победой».
[48:28] He is the One who sent His messenger with the guidance and the religion of truth, to make it prevail over all other religions. GOD suffices as a witness.*
*48:28 This important prophecy informs us that Submission will inevitably dominate the whole world. This, together with Verses 9:33, 41:53, and 61:9 leave no doubt that God's mathematical miracle of the Quran will play a major role in this prophecy. Solid Quranic mathematical evidence points to God's Messenger of the Covenant as fulfilling this prophecy. See Appendices 2 & 26 for the evidence and specific details.
[48:28] Он — Тот, кто послал Своего посланника с руководством и религией истины, чтобы она преобладала над всеми другими религиями. БОГА достаточно как свидетеля.*
*48:28 Это важное пророчество сообщает нам, что Покорность неизбежно будет преобладать в целом мире. Это, вместе со стихами 9:33, 41:53 и 61:09, не оставляет сомнения в том, что Божье математическое чудо Корана будет играть главную роль в этом пророчестве. Веское Кораническое математическое доказательство указывает на Божьего Посланника Завета, как исполняющего это пророчество. См. Приложения 2 и 26 для доказательства и конкретных подробных разъяснений.
[48:29] Muhammad—the messenger of GOD—and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe and lead a righteous life forgiveness and a great recompense.
[48:29] Мухаммед — посланник БОГА — и те, кто с ним, суровы и непреклонны к неверующим, но добры и сострадательны друг к другу. Ты видишь их кланяющимися и падающими ниц, когда они стремятся к благословениям и одобрению БОГА. Их знаки на их лицах от падения ниц. Это тот же пример, что и в Торе. Их образ в Евангелии таков: они подобны растениям, которые растут выше и сильнее и радуют фермеров. Так Он приводит в ярость неверующих. БОГ обещает тем из них, которые веруют и ведут праведную жизнь, прощение и великое вознаграждение.