Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 25: The Statute Book (Al-Furqãn)

Сура 25: Свод Законов (Аль-Фуркан)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[25:1]  Most blessed is the One who revealed the Statute Book to His servant, so he can serve as a warner to the whole world.

[25:1]  Самый благословенный Тот, кто ниспослал Свод Законов Своему слуге, чтобы он мог быть предостерегающим увещевателем для всего мира.

 

[25:2]  The One to whom belongs all sovereignty of the heavens and the earth. He never had a son, nor does He have any partners in sovereignty. He created everything in exact measure; He precisely designed everything.*

Footnote

*25:2 When we launch astronauts into space, we measure precisely the amount of food, water, oxygen, and other needs throughout the journey. Similarly, God has launched us into space-on board spaceship Earth-and He has designed all kinds of renewable provisions for us and other creatures, a perfect design. Think, for example, of the symbiotic relationship between us and the plants; we use the oxygen they produce in photosynthesis, while they use the carbon dioxide we produce in respiration.

[25:2]  Тот, кому принадлежит вся верховная власть над небесами и землёй. У Него никогда не было сына, и у Него нет соучастников в верховной власти. Он создал всё в точной мере; Он всё точно задумал.*

Примечание

*25:2 Когда мы запускаем астронавтов в космос, то мы отмеряем точное количество пищи, воды, кислорода и других потребностей, необходимых на продолжительность всего пути. Точно так же Бог запустил нас в космос — на борту космического корабля Земля — и Он задумал все виды возобновляемых провизий для нас и других существ — совершенный замысел. Подумайте, например, о симбиотическом отношении между нами и растениями; мы используем кислород, который они производят в процессе фотосинтеза, в то время как они используют углекислый газ, который мы производим в процессе дыхания.

 

[25:3]  Yet, they set up beside Him gods who do not create anything—they themselves are created—and who possess no power to even harm or benefit themselves, nor do they possess any power to control life, or death, or resurrection.

[25:3]  Тем не менее, они создали, кроме Него, богов, которые ничего не создают — они сами созданы — и которые не во власти даже самим себе причинить вред или принести пользу, и они не во власти управлять ни жизнью, ни смертью, ни воскресением.

 
The Disbelievers Rebutted by the Quran's Mathematical Code

[25:4]  Those who disbelieved said, "This is a fabrication that he produced, with the help of some other people." They have uttered a blasphemy and a falsehood.

Неверующие опровергнуты математическим кодом Корана

[25:4]  Те, кто не уверовали, сказали: «Это выдумка, которую он произвёл с помощью других людей». Они произнесли богохульство и ложь.

 

[25:5]  They also said, "Tales from the past that he wrote down; they were dictated to him day and night."*

Footnote

*25:5 Muhammad's contemporaries knew that he was a literate man who could read and write; he wrote God's revelations with his own hand (see Appendix 28).

[25:5]  Они также сказали: «Сказки из прошлого, которые он записал; их диктовали ему день и ночь».*

Примечание

*25:5 Современники Мухаммеда знали, что он был грамотным человеком, который мог читать и писать; он собственноручно записал откровения Бога (см. Приложение 28).

 

[25:6]  Say, "This was revealed by the One who knows the Secret* in the heavens and the earth. He is Forgiving, Most Merciful."

Footnote

*25:6 The Quran's miraculous mathematical code, the incontrovertible answer to the disbelievers' claims, remained a divinely guarded secret for 1400 years. God's Messenger of the Covenant was destined to unveil it by God's leave (Appendices 1, 2, & 26).

[25:6]  Скажи: «Это было ниспослано Тем, кто знает Тайну* в небесах и на земле. Он — Прощающий, Самый Милосердный».

Примечание

*25:06 Чудесный математический код Корана, неопровержимый ответ на утверждения неверующих, оставался божественно охраняемой тайной в течение 1400 лет. Божьему Посланнику Завета суждено было раскрыть его по воле Бога (Приложения 1, 2 и 26).

 
Typical Utterances of Disbelievers

[25:7]  And they said, "How come this messenger eats the food and walks in the markets? If only an angel could come down with him, to serve with him as a preacher!"

Типичные высказывания неверующих

[25:7]  И сказали они: «Как же так, что этот посланник ест пищу и ходит по рынкам? Если бы только ангел мог снизойти вместе с ним, чтобы служить с ним проповедником!»

 

[25:8]  Or, "If only a treasure could be given to him!" Or, "If only he could possess an orchard from which he eats!" The transgressors also said, "You are following a bewitched man."

[25:8]  Или: «Если бы только сокровище могло быть даровано ему!» Или: «Если бы только у него был сад, из которого он бы питался!» Беззаконники также сказали: «Вы следуете за околдованным человеком».

 

[25:9]  Note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back.

[25:9]  Обрати внимание, как они называют тебя разными именами, и как это ввело их в заблуждение, и они не могут найти дорогу обратно.

 

[25:10]  Most blessed is the One who can, if He wills, give you much better than their demands—gardens with flowing streams, and many mansions.

[25:10]  Самый благословенный Тот, кто может, если Он пожелает, даровать тебе гораздо лучшее, чем их требования, — сады с текущими ручьями и много особняков.

 
The Real Reason

[25:11]  In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.

Настоящая причина

[25:11]  В сущности, они не уверовали в Час (Судный День), и мы приготовили для тех, кто не уверовал в Час, пылающий Ад.

 
Retribution for the Disbelievers

[25:12]  When it sees them from afar, they will hear its rage and fuming.

Возмездие для неверующих

[25:12]  Когда он увидит их издалека, они услышат его ярость и неистовство.

 

[25:13]  And when they are thrown into it, through a narrow place, all shackled, they will declare their remorse.

[25:13]  И когда их скованными бросят в него через узкое место, они заявят о своём раскаянии.

 

[25:14]  You will not declare just a single remorse, on that day; you will suffer through a great number of remorses.

[25:14]  Вы заявите не только об одном раскаянии в этот день; вы будете страдать от большого количества раскаяний.

 
Reward for the Righteous

[25:15]  Say, "Is this better or the eternal Paradise that is promised for the righteous? It is their well deserved reward; a well deserved destiny."

Награда для праведных

[25:15]  Скажи: «Это ли лучше или вечный Рай, который обещан праведным? Это их вполне заслуженное вознаграждение, вполне заслуженная судьба».

 

[25:16]  They get anything they wish therein, forever. This is your Lord's irrevocable promise.

[25:16]  В нём они получат всё, что пожелают, навечно. Это неизменное обещание твоего Господа.

 

[25:17]  On the day when He summons them, together with the idols they had set up beside GOD, He will say, "Have you misled these servants of Mine, or did they go astray on their own?"

[25:17]  В день, когда Он призовёт их вместе с идолами, которых они создали, кроме БОГА, Он скажет: «Вы ли ввели в заблуждение Моих слуг или они сами сбились с пути?»

 

[25:18]  They will say, "Be You glorified, it was not right for us to set up any lords beside You. But You allowed them to enjoy, together with their parents. Consequently, they disregarded the message and thus became wicked people."

[25:18]  Они скажут: «Слава Тебе, для нас было бы неправильно создавать каких-либо господ, кроме Тебя. Но Ты позволил им наслаждаться вместе с их родителями. Следовательно они пренебрегли посланием и так сделались нечестивыми людьми».

 

[25:19]  They have disbelieved in the message you have given them, and, consequently, you can neither protect them from the retribution they have incurred, nor can you help them in any way. Anyone among you who commits evil, we will commit him to severe retribution.

[25:19]  Они отвергли послание, которое вы дали им, и следовательно вы не можете ни защитить их от возмездия, которое они навлекли на себя, ни помочь им каким-либо образом. Любого из вас, кто совершает зло, мы подвергнем суровому возмездию.

 
Messengers Are Just Human Beings

[25:20]  We did not send any messengers before you who did not eat food and walk in the markets. We thus test you by each other; will you steadfastly persevere? Your Lord is Seer.

Посланники — просто люди

[25:20]  Мы не отправляли посланников до тебя, которые бы не ели пищу и не ходили бы по рынкам. Так мы испытываем вас друг другом; будете ли вы стойко терпеть? Твой Господь — Видящий.

 

[25:21]  Those who do not expect to meet us said, "If only the angels could come down to us, or we could see our Lord (we would then believe)!" Indeed, they have committed a gross arrogance, and have produced a gross blasphemy.

[25:21]  Те, кто не ожидают встретиться с нами, сказали: «Если бы только ангелы могли спуститься к нам или мы могли бы видеть нашего Господа (мы бы тогда уверовали)!» Воистину, они проявили грубое высокомерие и совершили явное богохульство.

 

[25:22]  The day they see the angels, it will not be good news for the guilty; they will say, "Now, we are irreversibly confined."

[25:22]  В день, когда они увидят ангелов, не будет доброй вести для виновных; они скажут: «Теперь мы необратимо заключены».

 

[25:23]  We will look at all the works they have done, and render them null and void.

[25:23]  Мы посмотрим на все деяния, которые они совершали, и сделаем их недействительными.

 

[25:24]  The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.

[25:24]  Обитатели Рая будут в гораздо лучшем положении в этот день; они услышат лучшие вести.

 

[25:25]  The heaven will break apart, into masses of clouds, and the angels will descend in multitudes.

[25:25]  Небо распадётся на клубы облаков, и ангелы снизойдут толпами.

 

[25:26]  All sovereignty on that day belongs to the Most Gracious. For the disbelievers, it will be a difficult day.

[25:26]  Вся верховная власть в этот день принадлежит Самому Милостивому. Для неверующих это будет трудный день.

 
God's Messenger of the Covenant*

[25:27]  The day will come when the transgressor will bite his hands (in anguish) and say, "Alas, I wish I had followed the path with the messenger.

Footnote

*25:27-30 This verse refers also to God's Messenger of the Covenant whose name is mathematically coded in the Quran as "Rashad Khalifa." If you write down the gematrical value of "Rashad" (505), followed by the gematrical value of "Khalifa" (725), followed by this sura number (25), followed by verses 27, 28, 29, and 30, the final number (5057252527282930) is a multiple of 19 (see Appendices 2 & 26 for details). The prophet Muhammad will also make such a statement as in 25:30 on the Day of Judgment.

Божий Посланник Завета*

[25:27]  Придёт день, когда беззаконник будет кусать свои руки (в страдании) и говорить: «Увы, о если бы я следовал по пути с посланником.

Примечание

*25:27-30 Этот стих также относится к Божьему Посланнику Завета, имя которого математически закодировано в Коране как «Рашад Халифа». Если вы запишите гематрическое значение «Рашад» (505), затем гематрическое значение «Халифа» (725), затем номер суры (25), а потом стихи 27, 28, 29 и 30, то окончательное число (5057252527282930) является кратным 19 (см. Приложения 2 и 26 для подробных разъяснений). В Судный День пророк Мухаммед также сделает такое же заявление, как в 25:30.

 

[25:28]  "Alas, woe to me, I wish I did not take that person as a friend.

[25:28]  Увы, горе мне, о если бы я не брал этого человека себе в друзья.

 

[25:29]  "He has led me away from the message after it came to me. Indeed, the devil lets down his human victims."

[25:29]  Он увёл меня от послания после того, как оно пришло ко мне. Воистину, дьявол подводит свои человеческие жертвы».

 

[25:30]  The messenger* said, "My Lord, my people have deserted this Quran."

Footnote

*25:27-30 This verse refers also to God's Messenger of the Covenant whose name is mathematically coded in the Quran as "Rashad Khalifa." If you write down the gematrical value of "Rashad" (505), followed by the gematrical value of "Khalifa" (725), followed by this sura number (25), followed by verses 27, 28, 29, and 30, the final number (5057252527282930) is a multiple of 19 (see Appendices 2 & 26 for details). The prophet Muhammad will also make such a statement as in 25:30 on the Day of Judgment.

[25:30]  Посланник* сказал: «Господь мой, мой народ забросил этот Коран».

Примечание

*25:30. См. примечание к 25:27.

 

[25:31]  We also set up against every prophet enemies from among the guilty. Your Lord suffices as a guide, a master.

[25:31]  Мы также создали против каждого пророка врагов из числа виновных. Твоего Господа как руководителя и властелина достаточно.

 

[25:32]  Those who disbelieved said, "Why did not the Quran come through him all at once?" We have released it to you gradually, in order to fix it in your memory. We have recited it in a specific sequence.

[25:32]  Те, кто не уверовали, сказали: «Почему Коран не пришёл через него весь сразу?» Мы отпускали его тебе постепенно для того, чтобы укрепить его в твоей памяти. Мы читали его в определённой последовательности.

 
God's Evidence is Overwhelming

[25:33]  Whatever argument they come up with, we provide you with the truth, and a better understanding.

Свидетельство Бога — ошеломляющее

[25:33]  Какой бы довод они ни приводили, мы снабжаем тебя истиной и лучшим пониманием.

 

[25:34]  Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path.

[25:34]  Те, кто принудительно призваны в Ад, находятся в худшем положении; они находятся дальше всего от правильного пути.

 

[25:35]  We have given Moses the scripture, and appointed his brother Aaron to be his assistant.

[25:35]  Мы даровали Моисею (Мусе) писание и назначили его брата Аарона (Харуна) его помощником.

 

[25:36]  We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.

[25:36]  Мы сказали: «Идите вы оба к людям, которые отвергли наши откровения», и впоследствии мы совершенно уничтожили отвергающих.

 

[25:37]  Similarly, when the people of Noah disbelieved the messengers, we drowned them, and we set them up as a sign for the people. We have prepared for the transgressors a painful retribution.

[25:37]  Подобным образом, когда народ Ноя (Нуха) не поверил посланникам, мы потопили их, и мы учредили их знамением для людей. Мы приготовили для беззаконников мучительное возмездие.

 

[25:38]  Also 'Ãd, Thamûd, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.

[25:38]  А также адитов, самудян, жителей Аль-Расса и многие поколения между ними.

 

[25:39]  To each of these groups, we delivered sufficient examples, before we annihilated them.

[25:39]  Каждой из этих групп мы передали достаточно примеров, прежде чем мы уничтожили их.

 

[25:40]  They have passed by the community that was showered with a miserable shower (Sodom). Did they not see it? The fact is, they never believed in resurrection.

[25:40]  Они проходили мимо общины, на которую был пролит скверный дождь (Содом). Разве они не видели её? На самом же деле, они никогда не верили в воскресение.

 
Messengers Ridiculed

[25:41]  When they saw you, they always ridiculed you: "Is this the one chosen by GOD to be a messenger?

Посланников осмеивали

[25:41]  Когда они видели тебя, то они всегда насмехались над тобой: «Неужели это тот, кто избран БОГОМ быть посланником?

 

[25:42]  "He almost diverted us from our gods, if it were not that we steadfastly persevered with them." They will certainly find out, when they see the retribution, who are the real strayers from the path.

[25:42]  Он чуть не отклонил нас от наших богов, если бы мы не проявили стойкое терпение с ними». Они, безусловно, узнают, когда они увидят возмездие, кто являются поистине заблудшими.

 
The Ego as a god

[25:43]  Have you seen the one whose god is his own ego? Will you be his advocate?

Собственная персона в качестве бога

[25:43]  Видел ли ты того, чьим богом является его собственная персона? Разве ты будешь его защитником?

 

[25:44]  Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse.

[25:44]  Неужели ты думаешь, что большинство из них слышит или понимает? Они просто подобны животным; нет, они гораздо хуже.

 
Infinite Blessings From God

[25:45]  Have you not seen how your Lord designed the shadow? If He willed, He could have made it fixed, then we would have designed the sun accordingly.

Безграничные благословения от Бога

[25:45]  Разве ты не видел, как твой Господь задумал тень? Если бы Он пожелал, то Он мог бы сделать её неподвижной, но тогда мы и солнце создали бы в соответствии.

 

[25:46]  But we designed it to move slowly.

[25:46]  Но мы устроили её так, чтобы она медленно двигалась.

 

[25:47]  He is the One who designed the night to be a cover, and for you to sleep and rest. And He made the day a resurrection.

[25:47]  Он — Тот, кто задумал ночь быть покровом для вас, чтобы спать и отдыхать. И Он сделал день воскресением.

 

[25:48]  He is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water.

[25:48]  Он — Тот, кто посылает ветры с хорошими предзнаменованиями Своей милости, и мы ниспосылаем с неба чистую воду.

 

[25:49]  With it, we revive dead lands and provide drink for our creations—multitudes of animals and humans.

[25:49]  С её помощью мы возрождаем мёртвые земли и предоставляем питьё для наших творений — множеству животных и людей.

 

[25:50]  We have distributed it among them in exact measure, that they may take heed. But most people insist upon disbelieving.

[25:50]  Мы распространили её среди них в точной мере, чтобы они могли внять. Но большинство людей настаивает на неверии.

 

[25:51]  If we willed, we could have sent to every community a warner.

[25:51]  Если бы мы пожелали, то мы могли бы послать к каждой общине предостерегающего увещевателя.

 

[25:52]  Therefore, do not obey the disbelievers, and strive against them with this, a great striving.

[25:52]  Поэтому не повинуйся неверующим и борись с этим против них великим усердием.

 

[25:53]  He is the One who merges the two seas; one is fresh and palatable, while the other is salty and undrinkable. And He separated them with a formidable, inviolable barrier (evaporation).

[25:53]  Он — Тот, кто соединяет два моря: одно — пресное и вкусное, а другое — солёное и непригодное для питья. И Он разделил их непреодолимой, нерушимой преградой (испарением).

 

[25:54]  He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

[25:54]  Он — Тот, кто создал из воды человека, а затем воспроизводит его через брак и спаривание. Твой Господь — Всесильный.

 

[25:55]  Yet, they still set up beside GOD idols that cannot benefit them, nor harm them. Indeed, the disbeliever is an enemy of his Lord.

[25:55]  Тем не менее, они по-прежнему создают, кроме БОГА, идолов, которые не во власти ни принести им пользу, ни причинить им вред. Воистину, неверующий является врагом своего Господа.

 

[25:56]  We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner.*

Footnote

*25:56 The gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230), plus the sura and verse number (25+56) give a total of 1230+25+56=1311=19x69.

[25:56]  Мы послали тебя (Рашад) в качестве доброго вестника и предупреждающего увещевателя.*

Примечание

*25:56 Сложение гематрического значения «Рашад Халифа» (1230) с номерами суры и стиха (25+56) даёт сумму, равную: 1230+25+56 = 1311 = 19x69.

 

[25:57]  Say, "I do not ask you for any money. All I seek is to help you find the right path to your Lord, if this is what you choose."

[25:57]  Скажи: «Я не прошу у вас никаких денег. Всё, к чему я стремлюсь, это помочь вам найти правильный путь к вашему Господу, если это то, что вы выберете».

 
The Prophets and the Saints Are Dead

[25:58]  You shall put your trust in the One who is Alive—the One who never dies—and praise Him and glorify Him. He is fully Cognizant of His creatures' sins.

Пророки и святые мертвы

[25:58]  Ты должен уповать на Того, кто Жив, Того, кто никогда не умирает, и восхвалять Его и прославлять Его. Он — в полной мере Знающий грехи Своих созданий.

 

[25:59]  He is the One who created the heavens and the earth, and everything between them, in six days, then assumed all authority. The Most Gracious; ask about Him those who are well founded in knowledge.

[25:59]  Он — Тот, кто сотворил небеса и землю и всё, что между ними, за шесть дней, а затем взял на Себя все полномочия. Самый Милостивый; спроси о Нём тех, кто обладает основательным знанием.

 
The Unappreciative Human

[25:60]  When they are told, "Fall prostrate before the Most Gracious," they say, "What is the Most Gracious? Shall we prostrate before what you advocate?" Thus, it only augments their aversion.

Неблагодарный человек

[25:60]  Когда им говорят: «Падите ниц перед Самым Милостивым», они говорят: «Что такое Самый Милостивый? Неужели мы будем падать ниц перед тем, к чему ты призываешь?» Таким образом, это лишь усиливает их отвращение.

 

[25:61]  Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon.

[25:61]  Самый благословенный Тот, кто поместил созвездия на небе и поместил на нём лампу и сияющую луну.

 

[25:62]  He is the One who designed the night and the day to alternate: a sufficient proof for those who wish to take heed, or to be appreciative.

[25:62]  Он — Тот, кто задумал, чтобы ночь и день чередовались, — достаточное доказательство для тех, кто желает внять или быть благодарным.

 
Traits of the Righteous

[25:63]  The worshipers of the Most Gracious are those who tread the earth gently, and when the ignorant speak to them, they only utter peace.

Характерные черты праведников

[25:63]  Почитателями Самого Милостивого являются те, кто ступают по земле кротко, и когда несведущие говорят с ними, то они только произносят: «Мир».

 

[25:64]  In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.

[25:64]  В уединении ночи они медитируют на своего Господа и падают ниц.

 

[25:65]  And they say, "Our Lord, spare us the agony of Hell; its retribution is horrendous.

[25:65]  И они говорят: «Господь наш, избавь нас от мук Ада; его возмездие ужасающее.

 

[25:66]  "It is the worst abode; the worst destiny."

[25:66]  Это наихудшая обитель, наихудшая судьба».

 

[25:67]  When they give, they are neither extravagant, nor stingy; they give in moderation.

[25:67]  Когда они дают, то они ни расточительны, ни скупы; они дают умеренно.

 

[25:68]  They never implore beside GOD any other god, nor do they kill any soul—for GOD has made life sacred—except in the course of justice. Nor do they commit adultery. Those who commit these offenses will have to pay.

[25:68]  Они никогда не умоляют, кроме БОГА, какого-либо другого бога, и они не убивают никакую душу — ибо БОГ сделал жизнь священной — разве лишь во имя правосудия. И они не прелюбодействуют. Тем, кто совершают эти преступления, придётся платить.

 

[25:69]  Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.

[25:69]  Возмездие удвоено для них в День Воскресения, и они пребудут там униженными.

 

[25:70]  Exempted are those who repent, believe, and lead a righteous life. GOD transforms their sins into credits. GOD is Forgiver, Most Merciful.

[25:70]  За исключением тех, которые покаялись, уверовали и ведут праведную жизнь. БОГ преобразует их грехи в заслуги. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

 

[25:71]  Those who repent and lead a righteous life, GOD redeems them; a complete redemption.

[25:71]  Тех, кто каются и ведут праведную жизнь, БОГ прощает их — полное искупление.

 
Additional Traits of the Righteous

[25:72]  They do not bear false witness. When they encounter vain talk, they ignore it.

Дополнительные черты праведников

[25:72]  Они не свидетельствуют лживо. Когда они сталкиваются с тщетным разговором, то они игнорируют его.

 

[25:73]  When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind.

[25:73]  Когда им напоминаешь об откровениях их Господа, то они никогда не реагируют на них так, как будто они глухие и слепые.

 

[25:74]  And they say, "Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us, and keep us in the forefront of the righteous."

[25:74]  И они говорят: «Господь наш, пусть наши супруги и дети будут источником радости для нас, и держи нас в первых рядах праведников».

 

[25:75]  These are the ones who attain Paradise in return for their steadfastness; they are received therein with joyous greetings and peace.

[25:75]  Они те, кто достигают Рая в воздаяние за их стойкость; их принимают в нём с радостными приветствиями и миром.

 

[25:76]  Eternally they abide therein; what a beautiful destiny; what a beautiful abode.

[25:76]  Они пребудут в нём вечно; какая прекрасная судьба; какая прекрасная обитель.

 

[25:77]  Say, "You attain value at my Lord only through your worship. But if you disbelieve, you incur the inevitable consequences."

[25:77]  Скажи: «Вы обретаете ценность у моего Господа только через ваше поклонение. Но если вы не уверуете, вы навлечёте на себя неизбежные последствия».

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1795
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 98664

Main & Appendices:

Back to top