In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[22:1] O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous.
[22:1] О люди, вы должны благоговеть перед вашим Господом, ибо сотрясение Часа — это что-то ужасное.
[22:2] The day you witness it, even a nursing mother will discard her infant, and a pregnant woman will abort her fetus. You will see the people staggering, as if they are intoxicated, even though they are not intoxicated. This is because GOD's retribution is so awesome.
[22:2] В тот день, когда вы станете свидетелями его, даже кормящая мать бросит своего младенца, а беременная женщина потеряет свой плод. Ты увидишь людей шатающимися, как будто бы они пьяны, хотя они не пьяны. Это потому, что возмездие БОГА такое устрашающее.
[22:3] Among the people, there are those who argue about GOD without knowledge, and follow every rebellious devil.
[22:3] Среди людей есть такие, кто спорят о БОГЕ безо всякого знания и следуют за всяким мятежным дьяволом.
[22:4] It is decreed that anyone who allies himself with him, he will mislead him and guide him to the agony of Hell.
[22:4] И предопределено, что любого, кто вступает с ним в союз, он будет вводить в заблуждение и вести к мукам Ада.
[22:5] O people, if you have any doubt about resurrection, (remember that) we created you from dust, and subsequently from a tiny drop, which turns into a hanging (embryo), then it becomes a fetus that is given life or deemed lifeless. We thus clarify things for you. We settle in the wombs whatever we will for a predetermined period.* We then bring you out as infants, then you reach maturity. While some of you die young, others live to the worst age, only to find out that no more knowledge can be attained beyond a certain limit. Also, you look at a land that is dead, then as soon as we shower it with water, it vibrates with life and grows all kinds of beautiful plants.
*22:5 The Quran's mathematical miracle is based on the number 19. As it turns out, this number represents the Creator's signature on His creations. Thus, you and I have 209 bones in our bodies (209=19x11). The length of pregnancy for a full term fetus is 266 days (19x14) (Langman's Medical Embryology, T. W. Sadler, Page 88, 1985).
[22:5] О люди, если у вас есть какие-либо сомнения относительно воскресения, то (помните, что) мы создали вас из праха, а затем из крошечной капли, которая превращается в подвесной (зародыш), затем он становится плодом, которому дарована жизнь или он признан безжизненным. Так мы проясняем вещи для вас. Мы поселяем в утробах то, что мы пожелаем, на предопределённый срок.* Затем мы выводим вас младенцами, а потом вы достигаете зрелости. В то время как некоторые из вас умирают молодыми, другие живут до наихудшего возраста только для того, чтобы узнать, что невозможно обрести больше знаний сверх определённого предела. Кроме того, ты смотришь на омертвевшую землю, которая, как только мы польём её водой, вибрирует жизнью и взращивает все виды красивых растений.
*22:5 Математическое чудо Корана основано на числе 19. Как оказалось, это число представляет собой подпись Творца на Его творениях. Таким образом, вы и я имеем 209 костей в нашем теле (209 = 19x11). Длительность беременности для доношенного плода составляет 266 дней (19x14) (Медицинская Эмбриология Лангмана, Т. В. Сэдлер, страница 88, 1985 год).
[22:7] And that the Hour is coming, no doubt about it, and that GOD resurrects those who are in the graves.
[22:8] Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.
[22:8] Среди людей есть такой, кто спорит о БОГЕ безо всякого знания, и без истинного руководства, и без просвещающего писания.
[22:9] Arrogantly he strives to divert the people from the path of GOD. He thus incurs humiliation in this life, and we commit him on the Day of Resurrection to the agony of burning.
[22:9] Высокомерно он усердствует, чтобы отклонить людей от пути БОГА. Так он навлекает на себя унижение в этой жизни, а в День Воскресения мы подвергнем его мукам адского огня.
[22:11] Among the people there is the one who worships GOD conditionally. If things go his way, he is content. But if some adversity befalls him, he makes an about-face. Thus, he loses both this life and the Hereafter. Such is the real loss.
[22:11] Среди людей есть такой, кто поклоняется БОГУ условно. Если всё идёт так, как ему угодно, то он удовлетворён. Но если какая-либо невзгода постигает его, то он делает поворот кругом. Таким образом, он теряет как эту жизнь, так и Будущую жизнь. Такова истинная утрата.
[22:12] He idolizes beside GOD what possesses no power to harm him or benefit him; such is the real straying.
[22:12] Он боготворит, кроме БОГА, то, что не во власти ни навредить ему, ни принести ему пользу; таково истинное заблуждение.
[22:13] He idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion!
[22:13] Он боготворит то, что более склонно навредить ему, чем принести ему пользу. Какой несчастный господин! Какой несчастный товарищ!
[22:14] GOD admits those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. Everything is in accordance with GOD's will.
[22:14] БОГ вводит тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, в сады с текущими ручьями. Всё происходит согласно БОЖЬЕЙ воле.
[22:15] If anyone thinks that GOD cannot support him in this life and in the Hereafter, let him turn completely to (his Creator in) heaven, and sever (his dependence on anyone else). He will then see that this plan eliminates anything that bothers him.
[22:15] Если кто-либо думает, что БОГ не может поддержать его в этой жизни и в Будущей жизни, то пусть он полностью обратится к (его Создателю в) небесах и разорвёт (его зависимость от кого-либо ещё). Он тогда увидит, что этот план устраняет всё, что его беспокоит.
[22:16] Так мы открыли здесь ясные откровения, и тогда БОГ ведёт правильным путём того, кого Он пожелает.
[22:17] Those who believe, those who are Jewish, the converts, the Christians, the Zoroastrians, and the idol worshipers, GOD is the One who will judge among them on the Day of Resurrection. GOD witnesses all things.
[22:17] И те, кто веруют, и иудеи, и новообращённые, и христиане, и зороастрийцы, и идолопоклонники — БОГ будет судить среди них в День Воскресения. БОГ видит все вещи.
[22:18] Do you not realize that to GOD prostrates everyone in the heavens and the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the animals, and many people? Many others among the people are committed to doom. Whomever GOD shames, none will honor him. Everything is in accordance with GOD's will.
[22:18] Разве ты не понимаешь, что перед БОГОМ падают ниц все, кто на небесах и на земле, и солнце, и луна, и звёзды, и горы, и деревья, и животные, и много людей? А многие другие среди людей обречены на гибель. Кого БОГ позорит, того никто не будет почитать. Всё происходит согласно БОЖЬЕЙ воле.
[22:19] Here are two parties feuding with regard to their Lord. As for those who disbelieve, they will have clothes of fire tailored for them. Hellish liquid will be poured on top of their heads.
*22:19-22 People who have insisted upon going to Hell will inevitably complain: 'Had we known how bad this is, we would have behaved differently.' They will be told that the horrors of Hell have been pointed out to them in the most graphic, though symbolic, terms. It should be noted that Heaven and Hell are almost invariably mentioned together in the Quran.
[22:19] Вот две группы, враждующие относительно их Господа. Что касается тех, кто не уверовали, то у них будет выкроенная для них одежда из огня. Адская жидкость будет литься на их головы.
*22:19-22 Люди, которые настаивали на отправлении в Ад, неизбежно будут жаловаться: «Если бы мы знали, насколько это плохо, мы бы вели себя по-другому». Им будет сказано, что ужасы Ада были указаны им в самых живописных, хотя и символических, выражениях. Следует отметить, что в Коране Рай и Ад почти неизменно упоминаются вместе.
[22:22] Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning."
[22:22] Всякий раз, когда они попытаются выйти, чтобы избавиться от таких страданий, их заставят вернуться в него: «Вкусите муки горения».
[22:23] GOD will admit those who believe and lead a righteous life into gardens with flowing streams. They will be adorned therein with bracelets of gold, and pearls, and their garments therein will be silk.
[22:23] БОГ введёт тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, в сады с текущими ручьями. Они будут украшены там браслетами из золота и жемчугом, а их одежда будет из шёлка.
[22:24] They have been guided to the good words; they have been guided in the path of the Most Praised.
[22:25] Surely, those who disbelieve and repulse others from the path of GOD, and from the Sacred Masjid that we designated for all the people—be they natives or visitors—and seek to pollute it and corrupt it, we will afflict them with painful retribution.
[22:25] Безусловно, тех, кто не веруют и отвращают других от пути БОГА и от Священной Мечети, которую мы определили для всех людей — будь они местные или приезжие, — и стремятся осквернить её и опорочить её, мы подвергнем их мучительному возмездию.
[22:26] We appointed Abraham to establish the Shrine: "You shall not idolize any other god beside Me, and purify My shrine for those who visit it, those who live near it, and those who bow and prostrate.
*22:26-27 Abraham was the original messenger of Submission (Islam). See 22:78 and Appendix 9.
[22:26] Мы предписали Аврааму (Ибрагиму) установить Храм: «Ты не должен боготворить никакого другого бога, кроме Меня, и очищай Мой храм для посещающих его, живущих рядом с ним, кланяющихся и падающих ниц.
*22:26-27 Авраам был первоначальным посланником Покорности (Ислама). См. 22:78 и Приложение 9.
[22:27] "And proclaim that the people shall observe Hajj pilgrimage.* They will come to you walking or riding on various exhausted (means of transportation). They will come from the farthest locations."
*22:26-27 Abraham was the original messenger of Submission (Islam). See 22:78 and Appendix 9.
[22:27] И провозгласи, что люди должны совершить паломничество Хадж.* Они придут к тебе пешком или верхом на различных изнурённых (транспортных средствах). Они придут из самых отдалённых мест».
*22:26-27 Авраам был первоначальным посланником Покорности (Ислама). См. 22:78 и Приложение 9.
[22:28] They may seek commercial benefits, and they shall commemorate GOD's name during the specified days for providing them with livestock. "Eat therefrom and feed the despondent and the poor."
[22:28] Они могут искать коммерческую выгоду, и они должны поминать имя БОГА в установленные дни за то, что Он наделил их домашним скотом. «Питайтесь им и накормите унылого и бедного».
[22:29] Они должны завершить свои обязанности, выполнить свои обеты, а также посетить древнюю святыню.
[22:30] Those who reverence the rites decreed by GOD have deserved a good reward at their Lord. All livestock is made lawful for your food, except for those specifically prohibited for you. You shall avoid the abomination of idol worship, and avoid bearing false witness.
[22:30] Те, кто почитают обряды, предписанные БОГОМ, заслужили доброе вознаграждение от своего Господа. Весь скот дозволен вам в пищу, кроме того, который конкретно запрещён для вас. Вы должны избегать мерзости идолопоклонства, а также избегать лжесвидетельствования.
[22:31] You shall maintain your devotion absolutely to GOD alone. Anyone who sets up any idol beside GOD is like one who fell from the sky, then gets snatched up by vultures, or blown away by the wind into a deep ravine.
[22:31] Вы должны сохранять вашу преданность абсолютно только БОГУ. Тот, кто создаёт какого-либо идола, кроме БОГА, подобен тому, кто упал с неба, а затем схвачен грифами или унесён ветром в глубокий овраг.
[22:32] Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts.
[22:33] The (livestock) provide you with many benefits for a period, before being donated to the ancient shrine.
*22:36 Animal offerings from the pilgrims conserve the resources at the pilgrimage site. Note that almost 2,000,000 pilgrims converge on Mecca during pilgrimage.
[22:33] (Скот) обеспечивает вас многими благами на определённый срок, прежде чем его пожертвуют древней святыне.
*22:36 Жертвенные животные от паломников сохраняют ресурсы на территории паломничества. Обратите внимание, что почти 2 миллиона паломников сходятся в Мекку во время паломничества.
[22:34] For each congregation we have decreed rites whereby they commemorate the name of GOD for providing them with the livestock. Your god is one and the same god; you shall all submit to Him. Give good news to the obedient.
[22:34] Для каждой религиозной общины мы предписали обряды, которыми они поминают имя БОГА за обеспечение их скотом. Ваш бог — один и тот же бог; вы все должны покориться Ему. Передай добрые вести послушным.
[22:35] They are the ones whose hearts tremble upon mentioning GOD, they steadfastly persevere during adversity, they observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity.
[22:35] Это те, чьи сердца трепещут при упоминании БОГА, они стойко и упорно переносят невзгоды, они соблюдают Контактные Молитвы (Салат), и из наших благ к ним они дают на благотворительность.
[22:36] The animal offerings are among the rites decreed by GOD for your own good.* You shall mention GOD's name on them while they are standing in line. Once they are offered for sacrifice, you shall eat therefrom and feed the poor and the needy. This is why we subdued them for you, that you may show your appreciation.
*22:36 Animal offerings from the pilgrims conserve the resources at the pilgrimage site. Note that almost 2,000,000 pilgrims converge on Mecca during pilgrimage.
[22:36] Жертвенные животные являются одним из обрядов, предписанных БОГОМ для вашего же блага.* Вы должны упоминать имя БОГА над ними, пока они стоят в очереди. Когда их принесут в жертву, ешьте от них и накормите бедных и нуждающихся. Вот почему мы подчинили их вам, чтобы вы могли показать свою признательность.
*22:36 Жертвенные животные от паломников сохраняют ресурсы на территории паломничества. Обратите внимание, что почти 2 миллиона паломников сходятся в Мекку во время паломничества.
[22:37] Neither their meat, nor their blood reaches GOD. What reaches Him is your righteousness. He has subdued them for you, that you may show your appreciation by glorifying GOD for guiding you. Give good news to the charitable.
[22:37] Ни их мясо, ни их кровь не достигают БОГА. То, что достигает Его, — это ваша праведность. Он подчинил их вам, чтобы вы могли показать свою признательность, прославляя БОГА за то, что Он направил вас на правильный путь. Передай добрые вести благотворительным.
[22:38] GOD defends those who believe. GOD does not love any betrayer, unappreciative.
[22:38] БОГ защищает тех, кто верует. БОГ не любит всякого предателя, неблагодарного.
[22:39] Permission is granted to those who are being persecuted, since injustice has befallen them, and GOD is certainly able to support them.
[22:39] Разрешение даровано тем, кто подвергается гонению, поскольку несправедливость постигла их, и БОГ, безусловно, в состоянии поддержать их.
[22:40] They were evicted from their homes unjustly, for no reason other than saying, "Our Lord is GOD." If it were not for GOD's supporting of some people against others, monasteries, churches, synagogues, and masjids—where the name of GOD is commemorated frequently—would have been destroyed. Absolutely, GOD supports those who support Him. GOD is Powerful, Almighty.
[22:40] Они несправедливо были выселены из своих домов только за то, что говорили: «Наш Господь — БОГ». Если бы БОГ не поддерживал одних людей против других, то монастыри, церкви, синагоги и мечети — где имя БОГА поминается часто — были бы разрушены. Безусловно, БОГ поддерживает тех, кто поддерживает Его. БОГ — Могущественный, Всемогущий.
[22:41] They are those who, if we appointed them as rulers on earth, they would establish the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat), and would advocate righteousness and forbid evil. GOD is the ultimate ruler.
[22:41] Они те, кто — если бы мы назначили их правителями на земле — учредили бы Контактные Молитвы (Салат) и обязательную благотворительность (Закят), и отстаивали бы праведность, и запрещали бы зло. БОГ — окончательный властитель.
[22:42] Если они отвергнут тебя, то ещё до них народ Ноя (Нуха), адиты и самудяне также не уверовали.
[22:44] And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital!
[22:44] И жители Mадьяна. Моисей (Муса) также был отвергнут. Я обольстил всех тех людей, а затем Я призвал их к ответу; как (разрушительно) было Моё воздаяние!
[22:45] Many a community have we annihilated because of their wickedness. They ended up with ruins, stilled wells, and great empty mansions.
[22:45] Много общин мы уничтожили за их нечестие. Они в конечном итоге оказались в руинах, с заброшенными колодцами и большими пустыми особняками.
[22:46] Did they not roam the earth, then use their minds to understand, and use their ears to hear? Indeed, the real blindness is not the blindness of the eyes, but the blindness of the hearts inside the chests.
[22:46] Разве они не странствовали по земле, а потом использовали свои умы, чтобы понимать, а свои уши, чтобы слышать? Воистину, настоящая слепота — это не слепота глаз, а слепота сердец в груди.
[22:47] They challenge you to bring retribution, and GOD never fails to fulfill His prophecy. A day of your Lord is like a thousand of your years.
[22:47] Они требуют, чтобы ты навлёк на них возмездие, и БОГ, несомненно, выполнит Своё пророчество. День у твоего Господа подобен тысяче ваших лет.
[22:48] Many a community in the past committed evil, and I led them on for awhile, then I punished them. To Me is the ultimate destiny.
[22:48] Много общин в прошлом совершили зло, и Я обольстил их на определённый срок, а потом Я наказал их. Ко Мне предстоит окончательная судьба.
[22:49] Say, "O people, I have been sent to you as a profound warner."*
*22:49 This command is directed specifically to God's Messenger of the Covenant. This fact, and the specific name of the messenger are mathematically coded into the Quran. See the details, together with the irrefutable proofs, in Appendices 2 and 26.
[22:49] Скажи: «О люди, я послан к вам как проникновенный предостерегающий увещеватель».*
*22:49 Это повеление непосредственно направленно Божьему Посланнику Завета. Этот факт и конкретное имя посланника математически закодированы в Коране. Смотрите подробности вместе с неопровержимыми доказательствами в Приложениях 2 и 26.
[22:50] Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense.
[22:51] Что же касается тех, кто стремится бросить вызов нашим откровениям, то они навлекают на себя Ад.
[22:52] We did not send before you any messenger, nor a prophet, without having the devil interfere in his wishes. GOD then nullifies what the devil has done. GOD perfects His revelations. GOD is Omniscient, Most Wise.*
*22:52 Throughout this worldly test, Satan is allowed to present his point of view (we are born with a representative of Satan in our bodies). This allows the people to make a choice between God's evidence and Satan's evidence. Satan's evidence is invariably based on lies. This system explains the fact that the devil's agents continuously come up with the most absurd lies, insults and accusations against every messenger (see 6:33-34, 8:30, 17:76-77, 27:70).
[22:52] Мы не отправляли до тебя ни одного посланника или пророка, не позволив дьяволу вмешаться в его пожелания. Но потом БОГ сводит на нет то, что совершил дьявол. БОГ совершенствует Свои откровения. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.*
*22:52 На протяжении всего этого мирского испытания Сатане разрешено представить свою точку зрения (мы рождаемся с представителем Сатаны в нашем теле). Это позволяет людям сделать выбор между свидетельством Бога и свидетельством Сатаны. Свидетельство Сатаны неизменно основано на лжи. Эта система объясняет тот факт, что агенты дьявола непрерывно придумывают самую абсурдную ложь, оскорбления и обвинения против каждого посланника (См. 6:33-34, 8:30, 17:76-77, 27:70).
[22:53] He thus sets up the devil's scheme as a test for those who harbor doubts in their hearts, and those whose hearts are hardened. The wicked must remain with the opposition.
[22:53] Так Он учреждает козни дьявола как испытание для тех, кто питают сомнения в их сердцах, и для тех, чьи сердца ожесточены. Нечестивые должны оставаться с оппозицией.
[22:54] Those who are blessed with knowledge will recognize the truth from your Lord, then believe in it, and their hearts will readily accept it. Most assuredly, GOD guides the believers in the right path.
[22:54] Те, кто благословенны знанием, распознают истину от твоего Господа, затем уверуют в неё, и их сердца с готовностью примут её. Истинно, БОГ направляет верующих на правильный путь.
[22:55] As for those who disbelieve, they will continue to harbor doubts until the Hour comes to them suddenly, or until the retribution of a terrible day comes to them.
[22:55] Что же касается тех, которые не уверовали, то они будут продолжать питать сомнения, пока Час не придёт к ним внезапно, или пока не постигнет их возмездие страшного дня.
[22:56] All sovereignty on that day belongs to GOD, and He will judge among them. As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the gardens of bliss.
[22:56] Вся верховная власть в этот день будет принадлежать БОГУ, и Он будет судить между ними. Что касается тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, то они заслужили сады блаженства.
[22:57] While those who disbelieved and rejected our revelations have incurred a shameful retribution.
[22:58] Those who emigrate for the sake of GOD, then get killed, or die, GOD will surely shower them with good provisions. GOD is certainly the best Provider.
[22:58] Тех, кто мигрировали ради БОГА, а затем были убиты или умерли, БОГ непременно осыплет прекрасными благами. БОГ, безусловно, наилучший Наделитель благ.
[22:59] Most assuredly, He will admit them an admittance that will please them. GOD is Omniscient, Clement.
[22:59] Несомненно, Он примет их приёмом, который будет радовать их. БОГ — Всеведущий, Снисходительный.
[22:60] It is decreed that if one avenges an injustice that was inflicted upon him, equitably, then is persecuted because of this, GOD will surely support him. GOD is Pardoner, Forgiving.
[22:60] Предписано, что если кто-либо справедливо отомстит за несправедливость, которая была причинена ему, и после этого подвергнется гонению за это, то БОГ непременно поддержит его. БОГ — Извиняющий, Прощающий.
[22:61] It is a fact that GOD merges the night into the day, and merges the day into the night, and that GOD is Hearer, Seer.
[22:61] Это факт, что БОГ вводит ночь в день и вводит день в ночь, и что БОГ — Слышащий, Видящий.
[22:62] It is a fact that GOD is the Truth, while the setting up of any idols beside Him constitutes a falsehood, and that GOD is the Most High, the Supreme.
[22:62] Это факт, что БОГ есть Истина, а создание каких-либо идолов, кроме Него, является ложью, и что БОГ — Всевышний, Верховный.
[22:63] Do you not see that GOD sends down from the sky water that turns the land green? GOD is Sublime, Cognizant.
[22:63] Разве ты не видишь, что БОГ ниспосылает с неба воду, которая делает землю зелёной? БОГ — Возвышенный, Осведомлённый.
[22:64] To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy.
[22:64] Ему принадлежит всё, что на небесах, и всё, что на земле. Безусловно, БОГ — Самый Богатый, Наиболее Достойный похвалы.
[22:65] Do you not see that GOD has committed in your service everything on earth? The ships run in the ocean by His command. He prevents the heavenly bodies from crashing onto the earth, except in accordance with His command. GOD is Most Kind towards the people, Most Merciful.
[22:65] Разве ты не видишь, что БОГ обязал всё на земле служить вам? Корабли движутся по океану согласно Его воле. Он удерживает небесные тела от столкновения с землёй, разве что если это не согласуется с Его волей. БОГ Очень Добр к людям, Самый Милосердный.
[22:66] He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.
[22:66] Он — Тот, кто даровал вам жизнь, потом Он умертвит вас, а затем Он оживит вас. Воистину, человек неблагодарен.
[22:67] For each congregation, we have decreed a set of rites that they must uphold. Therefore, they should not dispute with you. You shall continue to invite everyone to your Lord. Most assuredly, you are on the right path.
[22:67] Для каждой религиозной общины мы предписали набор обрядов, которых они должны придерживаться. Поэтому им не следует спорить с тобой. Ты должен продолжать призывать каждого к твоему Господу. Истинно, ты находишься на правильном пути.
[22:70] Do you not realize that GOD knows everything in the heavens and everything on earth? All this is recorded in a record. This is easy for GOD to do.
[22:70] Разве ты не понимаешь, что БОГ знает всё, что на небесах, и всё, что на земле? Всё это записано в записи. БОГУ легко это сделать.
[22:71] Yet, they idolize beside GOD idols wherein He placed no power, and they know nothing about them. The transgressors have no helper.
[22:71] Тем не менее, они боготворят, кроме БОГА, идолов, которым Он не предоставил никакой власти, и они ничего не знают о них. У беззаконников нет помощника.
[22:72] When our revelations are recited to them, clearly, you recognize wickedness on the faces of those who disbelieve. They almost attack those who recite our revelations to them. Say, "Shall I inform you of something much worse? Hell is promised by GOD for those who disbelieve; what a miserable destiny."
[22:72] Когда наши откровения ясно читаются им, ты распознаёшь нечестие на лицах тех, кто не веруют. Они готовы наброситься на тех, кто читает им наши откровения. Скажи: «Не сообщить ли вам о том, что гораздо хуже? Ад обещан БОГОМ тем, кто не веруют; какая несчастная участь».
[22:73] O people, here is a parable that you must ponder carefully: the idols you set up beside GOD can never create a fly, even if they banded together to do so. Furthermore, if the fly steals anything from them, they cannot recover it; weak is the pursuer and the pursued.
[22:73] О люди, вот притча, над которой вы должны внимательно поразмыслить: идолы, которых вы создали, помимо БОГА, никогда не смогут создать муху, даже если бы они объединились, чтобы сделать это. Более того, если муха похитит что-нибудь у них, то они не смогут возвратить это; слаб и преследователь, и преследуемый.
[22:75] GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people. GOD is Hearer, Seer.
[22:77] O you who believe, you shall bow, prostrate, worship your Lord, and work righteousness, that you may succeed.
[22:77] О вы, кто верует, вы должны кланяться, падать ниц, поклоняться вашему Господу и творить праведность, чтобы вы могли достичь успеха.
[22:78] You shall strive for the cause of GOD as you should strive for His cause. He has chosen you and has placed no hardship on you in practicing your religion—the religion of your father Abraham. He is the one who named you "Submitters" originally. Thus, the messenger shall serve as a witness among you, and you shall serve as witnesses among the people. Therefore, you shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and hold fast to GOD; He is your Lord, the best Lord and the best Supporter.
*22:78 Although all messengers preached one and the same message, "Worship God alone," Abraham was the first messenger to coin the terms "Submission" (Islam) and "Submitter" (Muslim) (2:128). What did Abraham contribute to Submission (Islam)? We learn from 16:123 that all religious duties in Submission were revealed through Abraham (see Appendices 9 & 26).
[22:78] Вы должны усердствовать в деле БОГА так, как вам надлежит усердствовать в Его деле. Он избрал вас и не возложил на вас трудностей в соблюдении вашей религии — религии вашего отца Авраама (Ибрагима). Он тот, кто первоначально назвал вас «Покорными». Таким образом, посланник должен быть свидетелем среди вас, а вы должны быть свидетелями среди людей. Поэтому вы должны соблюдать Контактные Молитвы (Салат), давать на обязательную благотворительность (Закят) и крепко держаться за БОГА; Он — ваш Господь, наилучший Господь и наилучший Покровитель.
*22:78 Хотя все посланники проповедовали одно и то же послание «Поклоняться только Богу», Авраам был первым посланником, который придумал эти выражения «Покорность» (Ислам) и «Покорный» (Мусульманин) (2:128). Какой же вклад Авраам внёс в Покорность (Ислам)? Мы узнаём из 16:123, что все религиозные обязанности в Покорности были ниспосланы через Авраама (См. Приложения 9 и 26).