Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 53: The Stars (Al-Najm)

Сура 53: Звёзды (Аль-Наджм)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[53:1]  As the stars fell away.*

Footnote

*53:1-18 Muhammad was summoned to the highest universe to receive this Quran into his heart. The stars fell away as he traveled through them at millions of times the speed of light. Subsequently, the Quran was gradually released to his memory. App. 28.

[53:1]  Когда звёзды исчезали.*

Примечание

*53:01-18 Мухаммед был призван в высочайшую Вселенную, чтобы получить этот Коран в своё сердце. Звёзды исчезали, когда он путешествовал сквозь них со скоростью, превышающей скорость света в миллионы раз. Впоследствии Коран был постепенно введён в его память. Пожалуйста, см. Приложение 28.

 

[53:2]  Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.

[53:2]  Ваш друг (Мухаммед) не был в заблуждении, и он не был обманут.

 

[53:3]  Nor was he speaking out of a personal desire.

[53:3]  И он не говорил по личному желанию.

 

[53:4]  It was divine inspiration.

[53:4]  Это было божественное внушение.

 

[53:5]  Dictated by the Most Powerful.

[53:5]  Продиктованное Самым Могущественным.

 

[53:6]  Possessor of all authority. From His highest height.

[53:6]  Обладателем всей власти. С Его высочайшей высоты.

 

[53:7]  At the highest horizon.

[53:7]  На наивысшем горизонте.

 

[53:8]  He drew nearer by moving down.

[53:8]  Он приблизился, спускаясь вниз.

 

[53:9]  Until He became as close as possible.

[53:9]  Пока Он не стал как можно ближе.

 

[53:10]  He then revealed to His servant what was to be revealed.

[53:10]  Потом Он внушил Своему слуге то, что должно было быть внушено.

 

[53:11]  The mind never made up what it saw.

[53:11]  Разум не придумал то, что он видел.

 

[53:12]  Are you doubting what he saw?

[53:12]  Неужели вы сомневаетесь в том, что он видел?

 

[53:13]  He saw him in another descent.

[53:13]  Он видел его в другом нисхождении.

 

[53:14]  At the ultimate point.

[53:14]  У конечной точки.

 

[53:15]  Where the eternal Paradise is located.

[53:15]  Где находится вечный Рай.

 

[53:16]  The whole place was overwhelmed.

[53:16]  Всё место было заполнено.

 

[53:17]  The eyes did not waver, nor go blind.

[53:17]  Глаза не дрогнули и не ослепли.

 

[53:18]  He saw great signs of his Lord.

[53:18]  Он видел великие знамения своего Господа.

 
The Flimsy Idols

[53:19]  Compare this with the female idols Allaat and Al-'Uzzah.

Неубедительные идолы

[53:19]  Сравните это с женщинами-идолами — Аллат и Аль-Уззой.

 

[53:20]  And Manaat, the third one.

[53:20]  И с Манат — третьей.

 

[53:21]  Do you have sons, while He has these as daughters?

[53:21]  Неужели вы имеете сыновей, а Он имеет их как дочерей?

 

[53:22]  What a disgraceful distribution!

[53:22]  Какое позорное распределение!

 

[53:23]  These are but names that you made up, you and your forefathers. GOD never authorized such a blasphemy. They follow conjecture, and personal desire, when the true guidance has come to them herein from their Lord.

[53:23]  Это всего лишь имена, которые вы выдумали — вы и ваши предки. БОГ никогда не давал полномочия на такое богохульство. Они следуют предположению и личному желанию, хотя истинное руководство пришло к ним здесь от их Господа.

 

[53:24]  What is it that the human being desires?

[53:24]  Что же это такое, чего желает человек?

 

[53:25]  To GOD belongs both the Hereafter, and this world.

[53:25БОГУ принадлежит и Будущая жизнь, и этот мир.

 

[53:26]  Not even the angels in heaven possess authority to intercede. The only ones permitted by GOD are those who act in accordance with His will and His approval.

[53:26]  Даже ангелы на небесах не обладают властью, чтобы заступиться. Только тем разрешено БОГОМ, кто действуют согласно Его воле и Его одобрению.

 

[53:27]  Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.

[53:27]  Те, кто не веруют в Будущую жизнь, дали ангелам женские имена.

 

[53:28]  They had no knowledge about this; they only conjectured. Conjecture is no substitute for the truth.

[53:28]  У них не было знаний об этом; они лишь предполагали. Предположение не может заменить истину.

 
Choose Your Friends Carefully

[53:29]  You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.

Выбирайте своих друзей внимательно

[53:29]  Ты должен игнорировать тех, кто отворачивается от нашего послания и увлекается этой мирской жизнью.

 

[53:30]  This is the extent of their knowledge. Your Lord is fully aware of those who strayed away from His path, and He is fully aware of those who are guided.

[53:30]  Это — предел их знаний. Твой Господь в полной мере знает тех, кто отклонился от Его пути, и Он в полной мере знает тех, кто идёт правильным путём.

 

[53:31]  To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth. He will requite those who commit evil for their works, and will reward the righteous for their righteousness.

[53:31БОГУ принадлежит всё, что на небесах, и всё, что на земле. Он воздаст тем, кто совершает зло, за их деяния и вознаградит праведных за их праведность.

 

[53:32]  They avoid gross sins and transgressions, except for minor offenses. Your Lord's forgiveness is immense. He has been fully aware of you since He initiated you from the earth, and while you were embryos in your mothers' bellies. Therefore, do not exalt yourselves; He is fully aware of the righteous.

[53:32]  Они избегают тяжких грехов и прегрешений, кроме незначительных проступков. Прощение твоего Господа необъятно. Он был в полном ведении о вас с тех пор, как Он сотворил вас из земли, и пока вы были зародышами в животах ваших матерей. Поэтому не возвеличивайте себя; Он в полной мере знает праведных.

 

[53:33]  Have you noted the one who turned away?

[53:33]  Обратил ли ты внимание на того, кто отвернулся?

 

[53:34]  Rarely did he give to charity, and then very little.

[53:34]  Редко он давал на благотворительность, и к тому же очень мало.

 

[53:35]  Did he possess knowledge of the future? Could he see it?

[53:35]  Разве он обладал знанием о будущем? Мог ли он видеть его?

 

[53:36]  Was he not informed of the teachings in the scripture of Moses?

[53:36]  Разве ему не было поведано об учениях, содержащихся в писании Моисея (Мусы)?

 

[53:37]  And Abraham who fulfilled?

[53:37]  И Авраама (Ибрагима), который исполнил?

 

[53:38]  No soul bears the sins of another soul.

[53:38]  Ни одна душа не несёт грехи другой души.

 

[53:39]  Every human being is responsible for his own works.

[53:39]  Каждый человек несёт ответственность за свои собственные деяния.

 

[53:40]  And everyone's works will be shown.

[53:40]  И деяния каждого будут показаны.

 

[53:41]  Then they will be paid fully for such works.

[53:41]  Тогда им в полной мере будет воздано за такие деяния.

 

[53:42]  To your Lord is the final destiny.

[53:42]  К твоему Господу — окончательная судьба.

 

[53:43]  He is the One who makes you laugh or cry.

[53:43]  Он — Тот, кто заставляет вас смеяться или плакать.

 

[53:44]  He is the One who controls death and life.

[53:44]  Он — Тот, кто управляет смертью и жизнью.

 
The Husband Determines The Baby's Gender

[53:45]  He is the One who created the two kinds, male and female—

Муж определяет пол ребёнка

[53:45]  Он — Тот, кто создал два вида — мужчину и женщину —

 

[53:46]  from a tiny drop of semen.

[53:46]  из крошечной капли спермы.

 

[53:47]  He will effect the recreation.

[53:47]  Он осуществит процесс нового создания.

 

[53:48]  He is the One who makes you rich or poor.

[53:48]  Он — Тот, кто делает вас богатыми или бедными.

 

[53:49]  He is the Lord of the galaxies.

[53:49]  Он — Господь галактик.

 

[53:50]  He is the One who annihilated ancient 'Ãd.

[53:50]  Он — Тот, кто уничтожил древних адитов.

 

[53:51]  And wiped out Thamûd.

[53:51]  И погубил самудян.

 

[53:52]  Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.

[53:52]  А также народ Ноя (Нуха) ещё до этого; они были нечестивыми беззаконниками.

 

[53:53]  The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.

[53:53]  Нечестивые общины (Содома и Гоморры) были самыми ничтожными.

 

[53:54]  Consequently, they utterly vanished.

[53:54]  В результате они совершенно исчезли.

 

[53:55]  Which of your Lord's marvels can you deny?

[53:55]  Какие из чудес твоего Господа ты можешь отрицать?

 

[53:56]  This is a warning like the older ones.

[53:56]  Это — предупреждение, подобное прежнему.

 

[53:57]  The inevitable is imminent.

[53:57]  Неизбежное надвигается.

 

[53:58]  None besides GOD can relieve it.

[53:58]  Никто, кроме БОГА, не может избавить от него.

 

[53:59]  Are you questioning this matter?

[53:59]  Неужели вы сомневаетесь в этом деле?

 

[53:60]  Are you laughing, instead of crying?

[53:60]  Неужели вы смеётесь вместо того, чтобы плакать?

 

[53:61]  Are you insisting on your ways?

[53:61]  Неужели вы настаиваете на ваших путях?

 

[53:62]  You shall fall prostrate before GOD, and worship.

[53:62]  Вы должны пасть ниц перед БОГОМ и поклоняться.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2417
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 116118

Main & Appendices:

Back to top