Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 34: Sheba (Saba')

Сура 34: Сава (Саба)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[34:1]  Praise be to GOD—to whom belongs everything in the heavens and the earth; all praise is also due to Him in the Hereafter. He is the Most Wise, the Cognizant.

[34:1]  Хвала БОГУ, кому принадлежит всё на небесах и на земле; вся хвала также надлежит Ему и в Будущей жизни. Он — Самый Мудрый, Осведомлённый.

 

[34:2]  He knows everything that goes into the earth, and everything that comes out of it, and everything that comes down from the sky, and everything that climbs into it. He is the Most Merciful, the Forgiving.

[34:2]  Он знает всё, что входит в землю, и всё, что выходит из неё, и всё, что нисходит с неба, и всё, что восходит на него. Он — Самый Милосердный, Прощающий.

 

[34:3]  Those who disbelieve have said, "The Hour will never come to pass!" Say, "Absolutely—by my Lord—it will most certainly come to you. He is the Knower of the future. Not even the equivalent of an atom's weight is hidden from Him, be it in the heavens or the earth. Not even smaller than that, or larger (is hidden). All are in a profound record."

[34:3]  Те, кто не веруют, сказали: «Час никогда не наступит!» Скажи: «Абсолютно — клянусь моим Господом — он, несомненно, придёт к вам. Он — Знающий будущее. Даже то, что равноценно весу атома, не скрыто от Него, будь то на небесах или на земле. И даже то, что ещё меньше того или больше того (не скрыто). Всё находится в основательной записи».

 

[34:4]  Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision.

[34:4]  Несомненно, Он вознаградит тех, кто верует и ведёт праведную жизнь. Они заслужили прощение и щедрые дары.

 

[34:5]  As for those who constantly challenge our revelations, they have incurred a retribution of painful humiliation.

[34:5]  Что же касается тех, кто постоянно бросает вызов нашим откровениям, то они навлекли на себя возмездие в виде мучительного унижения.

 

[34:6]  It is evident to those who are blessed with knowledge that this revelation from your Lord to you is the truth, and that it guides to the path of the Almighty, the Most Praiseworthy.

[34:6]  Для тех, кто благословенны знанием, ясно, что это откровение от твоего Господа к тебе — истина, и что оно направляет на путь Всемогущего, Наиболее Достойного похвалы.

 

[34:7]  Those who disbelieve have said, "Let us show you a man who tells you that after you are torn apart you will be created anew.

[34:7]  Те, кто не веруют, сказали: «Давайте мы покажем вам человека, который говорит вам, что после того, как вы разложитесь на куски, вы будете сотворены заново.

 

[34:8]  "Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray.

[34:8]  Либо он выдумывает ложь о БОГЕ, либо он безумный». Воистину, те, кто не веруют в Будущую жизнь, навлекли на себя наихудшее возмездие; они пребывают в глубоком заблуждении.

 

[34:9]  Have they not seen all the things in front of them and behind them, in the heaven and the earth? If we willed, we could have caused the earth to swallow them, or caused masses to fall on them from the sky. This should be a sufficient proof for every obedient servant.

[34:9]  Неужели они не видели всё то, что перед ними и позади них, на небесах и на земле? Если бы мы пожелали, то мы заставили бы землю поглотить их или заставили бы массы упасть на них с неба. Это должно быть достаточным доказательством для каждого покорного слуги.

 
David and Solomon

[34:10]  We endowed David with blessings from us: "O mountains, submit with him, and you too, O birds." We softened the iron for him.

Давид (Дауд) и Соломон (Сулейман)

[34:10]  Мы даровали Давиду (Дауду) благословения от нас: «O горы, покоритесь ему, и вы тоже, о птицы». Мы смягчили железо для него.

 

[34:11]  "You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof."

[34:11]  «Ты можешь делать щиты, которые идеально подходят, и твори праведность. Что бы вы ни делали, Я — Видящий это».

 
The First Oil Field

[34:12]  To Solomon we committed the wind at his disposal, traveling one month coming and one month going. And we caused a spring of oil to gush out for him. Also, the jinns worked for him, by his Lord's leave. Any one of them who disregarded our commands, we subjected him to a severe retribution.

Первое нефтяное месторождение

[34:12]  А Соломону (Сулейману) мы подчинили ветер в его распоряжение, который перемещался, приходя на один месяц, и уходя на один месяц. И мы заставили источник нефти хлынуть для него. Кроме того, джинны работали для него по воле его Господа. Каждого из них, кто пренебрёг нашими повелениями, мы подвергли суровому возмездию.

 

[34:13]  They made for him anything he wanted—niches, statues, deep pools, and heavy cooking pots. O family of David, work (righteousness) to show your appreciation. Only a few of My servants are appreciative.

[34:13]  Они делали для него всё, что он хотел, — ниши, статуи, глубокие бассейны и тяжёлые кастрюли. О семья Давида (Дауда), творите (праведность), чтобы показать вашу признательность. Лишь немногие из Моих слуг признательны.

 
Jinns' Knowledge is Limited

[34:14]  When the appointed time for his death came, they had no clue that he had died. Not until one of the animals tried to eat his staff, and he fell down, that the jinns realized that he was dead. They thus realized that if they really knew the unseen, they would have stopped working so hard as soon as he died.

Знания джиннов ограничены

[34:14]  Когда назначенное время его смерти пришло, они не имели понятия, что он умер. Только когда одно из животных попыталось съесть его посох, и он упал на землю, джинны поняли, что он был мёртв. Так они осознали, что если бы они действительно знали невидимое, то они перестали бы работать так тяжело, как только он умер.

 

[34:15]  Sheba's homeland used to be a marvel, with two gardens on the right and the left. Eat from your Lord's provisions, and be appreciative of Him—good land, and a forgiving Lord.

[34:15]  Родина Савы некогда была дивом с двумя садами справа и слева. Ешьте из благ вашего Господа и будьте благодарны Ему — хорошая земля и прощающий Господь.

 

[34:16]  They turned away and, consequently, we poured upon them a disastrous flood, and we substituted their two gardens into two gardens of bad tasting fruits, thorny plants, and a skimpy harvest.

[34:16]  Они отвернулись, и следовательно мы пролили на них катастрофический потоп, и мы заменили их два сада двумя садами с невкусными плодами, колючими растениями и скудным урожаем.

 

[34:17]  We thus requited them for their disbelief. Do we not requite only the disbelievers?

[34:17]  Так мы воздали им за их неверие. Разве мы не воздаём только неверующим?

 

[34:18]  We placed between them and the communities that we blessed other oases, and we secured the journey between them: "Travel therein days and nights in complete security."

[34:18]  Мы поместили между ними и общинами, которые мы благословили, другие оазисы, и мы сделали путешествие между ними безопасным: «Путешествуйте там дни и ночи в полной безопасности».

 

[34:19]  But they (turned unappreciative and) challenged: "Our Lord, we do not care if You increase the distance of our journeys (without any stations)." They thus wronged their own souls. Consequently, we made them history, and scattered them into small communities throughout the land. This should provide lessons for those who are steadfast, appreciative.

[34:19]  Но они (стали неблагодарными и) бросили вызов: «Господь наш, нам всё равно, если Ты увеличишь расстояние наших поездок (без каких-либо станций)». Так они навредили своим собственным душам. Следовательно мы сделали их историей и рассеяли их небольшими общинами по всей земле. Это должно стать уроком для тех, кто стоек, благодарен.

 
Satan Claims the Majority

[34:20]  Satan found them readily fulfilling his expectations. They followed him, except a few believers.

Сатана претендует на большинство

[34:20]  Сатана увидел, что они с готовностью оправдали его ожидания. Они последовали за ним, кроме нескольких верующих.

 
The Objective: Do We Believe in the Hereafter?*

[34:21]  He never had any power over them. But we thus distinguish those who believe in the Hereafter from those who are doubtful about it.* Your Lord is in full control of all things.

Footnote

*34:21 The criteria that inform us whether we believe in the Hereafter or not are in 6:113, 17:45, & 39:45. These three criteria bring out our true convictions, regardless of our oral statements.

Задача: верим ли мы в Будущую жизнь?*

[34:21]  Он никогда не имел власти над ними. Но так мы отличаем тех, кто верует в Будущую жизнь, от тех, кто сомневается в ней.* Твой Господь держит всё под полным контролем.

Примечание

*34:21 Критерии, которые указывают нам, веруем ли мы или не веруем в Будущую жизнь, находятся в 6:113, 17:45 и 39:45. Эти три признака выявляют наши истинные убеждения, несмотря на наши устные заявления.

 

[34:22]  Say, "Implore the idols you have set up beside GOD. They do not possess as much as a single atom in the heavens, or the earth. They possess no partnership therein, nor does He permit them to be His assistants."

[34:22]  Скажи: «Умоляйте идолов, которых вы создали, помимо БОГА. Они не обладают даже ни одним атомом на небесах или на земле. Они не обладают партнёрством там, и Он не позволяет им быть Его помощниками».

 
No Intercession

[34:23]  Intercession with Him will be in vain, unless it coincides with His will. When their minds are finally settled down, and they ask, "What did your Lord say," they will say, "The truth." He is the Most High, the Most Great.

Нет заступничества

[34:23]  Заступничество с Ним будет напрасным, разве что оно совпадёт с Его волей. Когда их умы, наконец, успокоятся, и они спросят: «Что ваш Господь сказал?» — они скажут: «Истину». Он — Всевышний, Величайший.

 

[34:24]  Say, "Who provides for you, from the heavens and the earth?" Say, "GOD," and "Either we or you are guided, or have gone far astray."

[34:24]  Скажи: «Кто обеспечивает вас из небес и земли?» Скажи: «БОГ», и «Либо мы, либо вы — на правильном пути или глубоко заблудшие».

 

[34:25]  Say, "You are not responsible for our crimes, nor are we responsible for what you do."

[34:25]  Скажи: «Вы не несёте ответственность за наши преступления, и мы не ответственны за то, что вы совершаете».

 

[34:26]  Say, "Our Lord will gather us all together before Him, then He will judge between us equitably. He is the Judge, the Omniscient."

[34:26]  Скажи: «Наш Господь соберёт всех нас вместе перед Ним, затем Он будет судить между нами справедливо. Он — Судья, Всеведущий».

 

[34:27]  Say, "Show me the idols you have set up as partners with Him!" Say, "No; He is the one GOD, the Almighty, Most Wise."

[34:27]  Скажи: «Покажите мне идолов, которых вы приобщаете к Нему в партнёры!» Скажи: «Нет, Он — единый БОГ, Всемогущий, Самый Мудрый».

 
God's Messenger of the Covenant

[34:28]  We have sent you (O Rashad)* to all the people, a bearer of good news, as well as a warner, but most people do not know.

Footnote

*34:28 As detailed in Appendix 2, the name of this messenger is mathematically coded into the Quran as "Rashad Khalifa." By adding the numerical value of the name "Rashad" (505), plus the numerical value of the name "Khalifa" (725), plus the number of the sura (34), plus the number of the verse (28), we obtain a total that conforms with the Quran's 19-based mathematical miracle, which was unveiled through Rashad Khalifa. (505+725+34+28=1292=19x68). More information is given in 5:19 and its footnote.

Божий Посланник Завета

[34:28]  Мы послали тебя (O Рашад)* ко всем людям добрым вестником, а также предостерегающим увещевателем; но большинство людей не ведает.

Примечание

*34:28 Как подробно разъяснено в Приложении 2, имя этого посланника математически закодировано в Коране как «Рашад Халифа». Сложив числовое значение имени «Рашад» (505) с числовым значением фамилии «Халифа» (725), с номером суры (34) и с номером стиха (28), мы получаем сумму, которая согласуется с математическим чудом Корана, основанным на числе 19, которое было открыто через Рашада Халифу. (505 +725 +34 +28 = 1292 = 19x68). Более подробная информация представлена в стихе 5:19 и его примечании.

 

[34:29]  They challenge, "When will this promise come to pass, if you are truthful?"

[34:29]  Они бросают вызов: «Когда же это обещание сбудется, если вы правдивы?»

 

[34:30]  Say, "You have a specific time, on a specific day, that you cannot delay by one hour, nor advance."

[34:30]  Скажи: «Назначено вам время в определённый день, которое вы не можете ни замедлить на один час, ни ускорить».

 

[34:31]  Those who disbelieve have said, "We will not believe in this Quran, nor in the previous scriptures." If you could only envision these transgressors when they stand before their Lord! They will argue with one another back and forth. The followers will tell their leaders, "If it were not for you, we would have been believers."

[34:31]  Те, кто не веруют, говорят: «Мы не уверуем ни в этот Коран, ни в предыдущие писания». Если бы ты только мог представить себе этих беззаконников, когда они будут стоять перед их Господом! Они будут спорить друг с другом. Последователи скажут своим предводителям: «Если бы не вы, то мы были бы верующими».

 
On the Day of Resurrection

[34:32]  The leaders will say to those who followed them, "Are we the ones who diverted you from the guidance after it came to you? No; it is you who were wicked."

В День Воскресения

[34:32]  Предводители скажут тем, кто последовал за ними: «Разве это мы отклонили вас от руководства после того, как оно пришло к вам? Нет, вы сами были нечестивыми».

 

[34:33]  The followers will say to their leaders, "It was you who schemed night and day, then commanded us to be unappreciative of GOD, and to set up idols to rank with Him." They will be ridden with remorse, when they see the retribution, for we will place shackles around the necks of those who disbelieved. Are they not justly requited for what they did?

[34:33]  Последователи скажут своим предводителям: «Это вы строили козни день и ночь, затем велели нам быть неблагодарными БОГУ и создавать идолов, равняя их с Ним». Их охватит раскаяние, когда они увидят возмездие, ибо мы поместим оковы вокруг шей тех, кто не уверовал. Разве не справедливо воздано им за то, что они совершили?

 
Every Time!

[34:34]  Every time we sent a warner to a community, the leaders of that community said, "We reject the message you are sent with."

Каждый раз!

[34:34]  Каждый раз, когда мы посылали предостерегающего увещевателя к общине, предводители этой общины говорили: «Мы отвергаем то, с чем вы посланы».

 

[34:35]  They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished."

[34:35]  Они также сказали: «Мы могущественнее, с большим количеством денег и детей, и мы не будем наказаны».

 

[34:36]  Say, "My Lord is the One who controls all provisions; He grants the provisions to whomever He wills, or reduces them, but most people do not know."

[34:36]  Скажи: «Мой Господь — Тот, кто управляет всеми благами; Он дарует блага, кому пожелает, или уменьшает их; но большинство людей не ведает».

 

[34:37]  It is not your money or your children that bring you closer to us. Only those who believe and lead a righteous life will receive the reward for their works, multiplied manifold. In the abode of Paradise they will live in perfect peace.

[34:37]  Это не ваши деньги или ваши дети приближают вас к нам. Только те, кто веруют и ведут праведную жизнь, получат вознаграждение за свои деяния, приумноженное многократно. В обители Рая они будут жить в идеальном мире и покое.

 

[34:38]  As for those who consistently challenge our revelations, they will abide in retribution.

[34:38]  Что же касается тех, кто постоянно бросает вызов нашим откровениям, то они будут пребывать в возмездии.

 

[34:39]  Say, "My Lord is the One who controls all provisions; He increases the provisions for whomever He chooses from among His servants, or reduces them. Anything you spend (in the cause of God), He will reward you for it; He is the Best Provider."

[34:39]  Скажи: «Мой Господь — Тот, кто управляет всеми благами; Он увеличивает блага тому, кого Он выбирает из числа своих слуг, или уменьшает их. Что бы вы ни потратили (на дело Бога), Он вознаградит вас за это; Он — Наилучший Наделитель благ».

 

[34:40]  On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?"

[34:40]  В день, когда Он призовёт их всех, Он скажет ангелам: «Поклонялись ли эти люди вам?»

 

[34:41]  They will answer, "Be You glorified. You are our Lord and Master, not them. Instead, they were worshiping the jinns; most of them were believers therein."

[34:41]  Они ответят: «Слава Тебе. Ты наш Господь и Властелин, а не они. Нет, они поклонялись джиннам; большинство из них были верующими в них».

 

[34:42]  On that day, you possess no power to help or harm one another, and we will say to the transgressors, "Taste the retribution of the Hell that you used to deny."

[34:42]  В этот день, вы будете не во власти ни помочь, ни навредить друг другу, и мы скажем беззаконникам: «Вкусите же возмездие Ада, которое вы прежде отрицали».

 
Mathematical Miracle of the Quran*

[34:43]  When our proofs were recited to them, perfectly clear, they said, "This is simply a man who wants to divert you from the way your parents are worshiping." They also said, "These are fabricated lies." Those who disbelieved also said about the truth that came to them, "This is obviously magic."

Footnote

*34:43 By adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus this verse number (43), we get 505+725+43=1273=19x67. See Appendices 1 & 2.

Математическое чудо Корана*

[34:43]  Когда наши доказательства читались им совершенно ясными, они сказали: «Это просто человек, который хочет отвлечь вас от того, чему поклоняются ваши родители». Они также сказали: «Это выдуманная ложь». Те, кто не уверовали, также сказали об истине, которая пришла к ним: «Это очевидное волшебство».

Примечание

*34:43 Сложив гематрическое значение «Рашад» (505) со значением «Халифа» (725) и с номером этого стиха (43), мы получаем 505 +725 +43 = 1273 = 19x67. См. Приложения 1 и 2.

 

[34:44]  We did not give them any other books to study, nor did we send to them before you another warner.

[34:44]  Мы не давали им никаких других книг для изучения, и мы не посылали к ним до тебя другого предостерегающего увещевателя.

 

[34:45]  Those before them disbelieved, and even though they did not see one-tenth* of (the miracle) we have given to this generation, when they disbelieved My messengers, how severe was My retribution!

Footnote

*34:45 The great miracles given to Moses and Jesus were limited in time and place; they were witnessed by a few people who happened to exist in that place at that time. But the mathematical miracle of the Quran is perpetual (see 74:30-35 & Appendix 1).

[34:45]  Те, что были до них, не уверовали; и хотя они не видели и одной десятой* (чуда), которое мы даровали этому поколению, но когда они не уверовали в Моих посланников — каким суровым было Моё возмездие!

Примечание

*34:45 Великие чудеса, дарованные Моисею и Иисусу, были ограничены по времени и месту; их свидетелями были несколько человек, которые просто оказались в том месте и в то время. Но математическое чудо Корана является бессрочным (См. 74:30-35 и Приложение 1).

 
God's Messenger of the Covenant*

[34:46]  Say, "I ask you to do one thing: Devote yourselves to GOD, in pairs or as individuals, then reflect. Your friend (Rashad) is not crazy. He is a manifest warner to you, just before the advent of a terrible retribution."

Footnote

*34:46 By placing the gematrical value of "Rashad" (505) next to the value of "Khalifa" (725), then the sura number (34), and the verse number (46), we get 5057253446 = 19x266171234.

Божий Посланник Завета*

[34:46]  Скажи: «Я прошу вас сделать одну вещь: посвятить себя БОГУ попарно или по одному, а затем поразмыслить. Ваш друг (Рашад) не безумный. Он — явный предостерегающий увещеватель к вам, как раз перед пришествием страшного возмездия».

Примечание

*34:46 Поместив за гематрическим значением «Рашад» (505) значение «Халифа» (725), затем номер суры (34), а потом номер стиха (46), мы получаем 5057253446 = 19x266171234.

 

[34:47]  Say, "I do not ask you for any wage; you can keep it. My wage comes only from GOD. He witnesses all things."

[34:47]  Скажи: «Я не прошу у вас никакой платы; вы можете оставить её у себя. Моя плата исходит только от БОГА. Он свидетель всякой вещи».

 

[34:48]  Say, "My Lord causes the truth to prevail. He is the Knower of all secrets."

[34:48]  Скажи: «Мой Господь заставляет истину преобладать. Он — Знающий все тайны».

 

[34:49]  Say, "The truth has come; while falsehood can neither initiate anything, nor repeat it."

[34:49]  Скажи: «Истина пришла; в то время как ложь не может ни положить начало чему-либо, ни повторить его».

 

[34:50]  Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."

[34:50]  Скажи: «Если я собьюсь с пути, то я собьюсь с него только из-за моих собственных недостатков. А если я пойду правильным путём, то это благодаря внушению моего Господа. Он — Слышащий, Близкий».

 

[34:51]  If you could only see them when the great terror strikes them; they cannot escape then, and they will be taken away forcibly.

[34:51]  Если бы ты только мог видеть их, когда великий ужас поразит их; им не удастся спастись тогда, и их заберут принудительно.

 

[34:52]  They will then say, "We now believe in it," but it will be far too late.

[34:52]  Тогда они скажут: «Теперь мы верим в него», но будет слишком поздно.

 

[34:53]  They have rejected it in the past; they have decided instead to uphold conjecture and guesswork.*

Footnote

*34:53 People of all religions tend to forsake the word of God and uphold the words of men. The Jews and the Muslims uphold the Mishnah (Hadith) and Gemarrah (Sunna), while the Christians uphold a trinity invented by the Nicene Conference, 325 years after Jesus.

[34:53]  Они отвергли его в прошлом; вместо этого они решили следовать предположениям и догадкам.*

Примечание

*34:53 Люди всех религий склонны отказываться от слова Бога и придерживаться слова человека. Иудеи и мусульмане руководствуются Мишной (Хадисом) и Гемарой (Сунной), в то время как христиане придерживаются троицы, сфабрикованной Никейской конференцией спустя 325 лет после Иисуса.

 

[34:54]  Consequently, they were deprived of everything they longed for. This is the same fate as their counterparts in the previous generations. They harbored too many doubts.

[34:54]  Следовательно они были лишены всего, чего они желали. Та же самая участь постигла их сотоварищей из предыдущих поколений. Они питали слишком много сомнений.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2059
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 107318

Main & Appendices:

Back to top