In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[36:3] Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.*
*36:3 See Appendices 2 & 26 for the irrefutable physical evidence.
[36:3] Истинно, ты (Рашад) являешься одним из посланников.*
*36:3 См. Приложения 2 и 26 для неопровержимых вещественных доказательств.
[36:6] Чтобы предупредить людей, чьи родители никогда не были предупреждены, и следовательно они не знают.
[36:8] For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.
[36:8] Ибо мы помещаем оковы вокруг их шей вплоть до их подбородков. Следовательно они замкнуты в своём неверии.
[36:9] And we place a barrier in front of them, and a barrier behind them, and thus, we veil them; they cannot see.
[36:9] И мы помещаем преграду перед ними и преграду позади них, и так мы покрываем их пеленой — они не могут видеть.
[36:10] It is the same whether you warn them or not, they cannot believe.*
*36:10 Everyone is already stamped as a believer or a disbeliever. See Appendix 14.
[36:10] Нет разницы в том, предупреждаешь ли ты их или нет — они не могут уверовать.*
*36:10 Каждый уже помечен клеймом как верующий или неверующий. См. Приложение 14.
[36:11] You will be heeded only by those who uphold this message, and reverence the Most Gracious—even when alone in their privacy. Give them good news of forgiveness and a generous recompense.
[36:11] Тебе будут внимать только те, кто придерживается этого послания и благоговеет перед Самым Милостивым — даже когда в уединении. Передай им добрую весть о прощении и щедром вознаграждении.
[36:12] We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record.
[36:12] Мы, безусловно, оживим мёртвых, и мы записали всё то, что они совершили в этой жизни, а также и последствия, которые продолжаются после их смерти. Мы всё учли в основательной записи.
[36:13] Cite for them the example of people in a community that received the messengers.
*36:13-27 God's messengers have proof, advocate God alone, and do not ask for money.
[36:13] Приведи им в пример людей из общины, которая получила посланников.
*36:13-27 Посланники Бога имеют доказательства, призывают только к Богу и не просят денег.
[36:14] When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."
[36:14] Когда мы послали к ним двух (посланников), то они не поверили им. Затем мы поддержали их третьим. Они сказали: «Мы посланники (Бога) к вам».
[36:15] They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."
[36:15] Они сказали: «Вы не более чем люди, подобные нам. Самый Милостивый ничего не ниспосылал. Вы — лжецы».
[36:18] They said, "We consider you bad omens. Unless you refrain, we will surely stone you, or afflict you with painful retribution."
[36:18] Они сказали: «Мы считаем вас плохим предзнаменованием. Если вы не воздержитесь, то мы непременно побьём вас камнями или подвергнем вас мучительному возмездию».
[36:19] They said, "Your omen depends on your response, now that you have been reminded. Indeed, you are transgressing people."
[36:19] Они сказали: «Теперь, когда вам напомнили, ваше предзнаменование зависит от вашего ответа. Воистину, вы являетесь беззаконниками».
[36:22] Почему же я не должен поклоняться Тому, кто сотворил меня, и к Кому ваше окончательное возвращение?
[36:23] "Shall I set up beside Him gods? If the Most Gracious willed any harm for me, their intercession cannot help me one bit, nor can they rescue me.
[36:23] Неужели я стану создавать богов, кроме Него? Если бы Самый Милостивый пожелал вреда для меня, то их заступничество нисколько не смогло бы помочь мне, и они не смогли бы спасти меня.
[36:26] (At the time of his death) he was told, "Enter Paradise." He said, "Oh, I wish my people knew.
*36:26 The righteous do not really die; they simply move on to the same Paradise where Adam & Eve lived. They join the prophets, saints, and martyrs in an active and utopian life (see App. 17).
[36:26] (Во время его смерти) ему было сказано: «Войди в Рай». Он сказал: «О, если бы только мой народ знал.
*36:26 Праведные на самом деле не умирают; они просто переходят в тот же самый Рай, где жили Адам и Ева. Они присоединятся к пророкам, святым и мученикам в активной и утопической жизни (См. Приложение 17).
[36:28] We did not send down upon his people, after him, soldiers from the sky; we did not need to send them down.
[36:30] How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him.
*36:30 If the messenger presents solid proof of messengership, advocates the worship of God alone, and does not ask us for money, why should we not believe? (see Appendix 2)
[36:30] Каким жалким является состояние людей! Каждый раз, когда посланник приходил к ним, они поднимали его на смех.
*36:30 Если посланник представляет веское доказательство посланничества, призывает поклоняться только Богу и не просит у нас денег, то почему бы нам не верить? (См. Приложение 2).
[36:31] Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?
[36:31] Неужели они не видели, сколько поколений мы уничтожили до них и что они никогда не возвращаются к ним?
[36:33] One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.
[36:33] Одним из знамений для них является мёртвая земля: мы оживляем её и производим из неё злаки для их питания.
[36:34] Мы взращиваем на ней сады из финиковых пальм и виноград, и мы заставляем родники хлынуть из неё.
[36:35] This is to provide them with fruits, and to let them manufacture with their own hands whatever they need. Would they be thankful?
[36:35] Это для того, чтобы обеспечить их плодами и позволить им производить своими руками всё, что им нужно. Будут ли они благодарны?
[36:36] Glory be to the One who created all kinds of plants from the earth, as well as themselves, and other creations that they do not even know.
[36:36] Слава Тому, кто создал все виды растений из земли, а также их самих, и другие создания, о которых они даже не знают.
[36:37] Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.
[36:37] Ещё одним знамением для них является ночь: мы удаляем из неё дневной свет, после чего они оказываются в темноте.
[36:38] The sun sets into a specific location, according to the design of the Almighty, the Omniscient.
[36:39] Луну мы задумали появляться фазами, пока она не становится подобной старым изогнутым ножнам.
[36:40] The sun is never to catch up with the moon—the night and the day never deviate—each of them is floating in its own orbit.
[36:40] Солнцу никогда не догнать луну — ночь и день никогда не отклоняются — каждый из них плывёт по своей собственной орбите.
[36:41] Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
[36:41] Ещё одним знамением для них является то, что мы несли их предков в нагруженном ковчеге.
[36:43] If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
[36:43] Если бы мы пожелали, то мы могли бы утопить их, так что их крик не был бы услышан, и они не могли бы быть спасены.
[36:45] Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"
[36:45] Тем не менее, когда им говорят: «Учитесь на своём прошлом, чтобы творить праведность для вашего будущего, чтобы вы могли быть помилованы»,
[36:46] No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.
[36:46] Независимо от того, какие доказательства даны им от их Господа, они постоянно игнорируют их.
[36:47] When they are told, "Give from GOD's provisions to you," those who disbelieve say to those who believe, "Why should we give to those whom GOD could feed, if He so willed? You are really far astray."
[36:47] Когда им говорят: «Давайте из благ БОГА к вам», то те, которые не веруют, говорят тем, которые веруют: «Почему мы должны давать тем, кого БОГ мог бы накормить, если бы Он так пожелал? Вы действительно находитесь в глубоком заблуждении».
[36:50] They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people.
[36:50] У них даже не будет времени составить завещание, и у них не будет возможности вернуться к своему народу.
[36:52] They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."
[36:52] Они скажут: «Горе нам. Кто воскресил нас из нашей смерти? Это то, что Самый Милостивый обещал. Посланники были правы».
[36:54] On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.
[36:54] В этот день ни одна душа не будет ничем обижена незаслуженно. Вам воздадут именно за то, что вы совершили.
[36:60] Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not worship the devil? That he is your most ardent enemy?
[36:60] Разве Я не заключил с вами завет, о сыны Адама, что вы не должны поклоняться дьяволу, что он ваш самый ярый враг?
[36:65] On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.
[36:65] В этот день мы запечатаем их рты; их руки и ноги будут свидетельствовать обо всём, что они совершили.
[36:66] If we will, we can veil their eyes and, consequently, when they seek the path, they will not see.
[36:66] Если мы пожелаем, мы можем покрыть пеленой их глаза, и следовательно, когда они будут искать путь, то они не увидят.
[36:67] Если мы пожелаем, мы можем заморозить их на месте так, что они не смогут ни двигаться вперед, ни вернуться назад.
[36:68] Whomever we permit to live for a long time, we revert him to weakness. Do they not understand?
[36:68] Кому мы позволяем жить в течение длительного времени, того мы возвращаем к слабости. Неужели они не понимают?
[36:69] What we taught him (the messenger) was not poetry, nor is he (a poet). This is but a formidable proof,* and a profound Quran.
*36:69 The word "Zikr" refers frequently to the Quran's great mathematical code, which is certainly not literary, nor poetry. Please check out 38:1,8; 15:6,9; 16:44; 21:2, 24; 26:5; & 36:11.
[36:69] То, чему мы научили его (посланника), не было поэзией, и он вовсе не (поэт). Это не что иное, как великое доказательство* и основательный Коран.
*36:69 Слово «Зикр» часто относится к великому математическому коду Корана, который, безусловно, ни литературный, ни поэтический. Пожалуйста, ознакомьтесь с 38:01, 8; 15:06, 09; 16:44; 21:02, 24; 26:05 и 36:11.
[36:74] Они создали, помимо БОГА, других богов в надежде на то, что они смогут помочь им!
[36:75] Напротив, они не могут помочь им; в конечном счёте они будут служить им как преданные воины.
[36:76] Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.
[36:76] Поэтому не будь опечален из-за их высказываний. Мы в полной мере знаем всё, что они утаивают, и всё, что они заявляют.
[36:77] Does the human being not see that we created him from a tiny drop, then he turns into an ardent enemy?
[36:77] Разве человек не видит, что мы создали его из крошечной капли, а затем он превращается в ярого врага?
[36:78] He raises a question to us—while forgetting his initial creation—"Who can resurrect the bones after they had rotted?"
[36:78] Он задаёт нам вопрос, забывая при этом своё первоначальное творение: «Кто может воскресить кости после того, как они сгнили?»
[36:79] Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."
[36:79] Скажи: «Тот, кто сотворил их в первую очередь, воскресит их. Он в полной мере знает каждое творение».
[36:81] Is not the One who created the heavens and the earth able to recreate the same? Yes indeed; He is the Creator, the Omniscient.
[36:81] Неужели Тот, кто сотворил небеса и землю, не в состоянии воссоздать то же самое? Да, безусловно; Он — Создатель, Всеведущий.
[36:83] Therefore, glory be to the One in whose hand is the sovereignty over all things, and to Him you will be returned.*
*36:83 It is noteworthy that the gematrical value of "Rashad" (505), plus the gematrical value of "Khalifa" (725), plus the sura number (36), plus the number of verses (83), produces a total that is a multiple of 19 (505+725+36+83=1349=19x71). Also, Sura 36 is number 19 among the 29 initialed suras.
[36:83] Поэтому, слава Тому, в чьей руке находится верховная власть над всеми вещами, и к Нему вы будете возвращены.*
*36:83 Следует отметить, что сложение гематрического значения «Рашад» (505) с гематрическим значением «Халифа» (725), с номером суры (36) и с количеством стихов (83), производит сумму, кратную 19 (505 +725 +36 +83 = 1349 = 19x71). Кроме того, сура 36 находится на месте 19 среди 29 содержащих инициалы сур.