In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[30:1] A. L. M.*
*30:1 See Appendix 1 for the detailed explanation of these previously mysterious initials.
[30:1] А. Л. М.*
*30:1 См. Приложение 1 для детального разъяснения этих ранее загадочных инициалов.
[30:4] Within several years. Such is GOD's decision, both in the first prophecy, and the second. On that day, the believers shall rejoice
[30:4] Через несколько лет. Таково решение БОГА как в первом, так и во втором пророчестве. В тот день верующие возрадуются
[30:6] Such is GOD's promise—and GOD never breaks His promise—but most people do not know.
[30:6] Таково обещание БОГА — а БОГ никогда не нарушает Своего обещания; но большинство людей не ведает.
[30:7] They care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the Hereafter.
[30:7] Они заботятся только о вещах этого мира, которые видимы им, будучи совершенно невнимательными к Будущей жизни.
[30:8] Why do they not reflect on themselves? GOD did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose, and for a specific life span. However, most people, with regard to meeting their Lord, are disbelievers.
[30:8] Почему они не поразмыслят о себе? БОГ создал небеса и землю, и всё, что между ними, лишь с определённой целью и на конкретную продолжительность жизни. Однако, относительно встречи с их Господом большинство людей являются неверующими.
[30:9] Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They used to be more powerful, more prosperous, and more productive on earth. Their messengers went to them with clear signs. Consequently, GOD was not the One who wronged them, they are the ones who wronged their own souls.
[30:9] Неужели они не странствовали по земле и не заметили последствия для тех, кто предшествовал им? Они были более могущественными, более процветающими и более производительными на земле. Их посланники приходили к ним с ясными знамениями. Следовательно, это не БОГ обидел их, а они сами причинили вред своим душам.
[30:10] The consequences for those who committed evil had to be evil. That is because they rejected GOD's revelations, and ridiculed them.
[30:10] Последствием для тех, кто совершил зло, должно быть зло. Это потому, что они отвергли откровения БОГА и насмехались над ними.
[30:11] GOD is the One who initiates the creation and repeats it. Ultimately, you will be returned to Him.
[30:11] БОГ — Тот, кто начинает творение и воспроизводит его. В конечном счёте вы будете возвращены к Нему.
[30:13] Their idols will have no power to intercede on their behalf; on the contrary, they will disown their idols.
[30:16] As for those who disbelieve, and reject our revelations and the meeting of the Hereafter, they will last in the retribution forever.
[30:16] А те, которые не веруют, отвергают наши откровения и встречу в Будущей жизни, то для них возмездие будет длиться вечно.
[30:17] Therefore, you shall glorify GOD when you retire at night, and when you rise in the morning.
[30:17] Поэтому вы должны прославлять БОГА, когда вы ложитесь спать ночью и когда встаёте утром.
[30:18] All praise is due to Him in the heavens and the earth, throughout the evening, as well as in the middle of your day.
[30:19] He produces the live from the dead, and produces the dead from the live, and He revives the land after it had died; you are similarly resurrected.
[30:19] Он производит живое из мёртвого и производит мёртвое из живого, и Он оживляет землю после того, как она омертвела; и вы будете воскрешены подобным образом.
[30:20] Among His proofs is that He created you from dust, then you became reproducing humans.
[30:20] Среди Его доказательств — то, что Он создал вас из праха, затем вы стали воспроизводящими людьми.
[30:21] Among His proofs is that He created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other, and He placed in your hearts love and care towards your spouses. In this, there are sufficient proofs for people who think.
[30:21] Среди Его доказательств — то, что Он создал для вас супругов из вас самих для того, чтобы вы испытали спокойствие и удовлетворённость друг с другом; и Он поместил в ваши сердца любовь и заботу по отношению к вашим супругам. В этом — достаточные доказательства для людей думающих.
[30:22] Among His proofs are the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colors. In these, there are signs for the knowledgeable.
[30:22] Среди Его доказательств — создание небес и земли и различие ваших языков и цветов. Воистину, в этом — знамения для знающих.
[30:23] Among His proofs is your sleeping during the night or the day, and your working in pursuit of His provisions. In this, there are sufficient proofs for people who can hear.
[30:23] Среди Его доказательств — то, что вы спите во время ночи или дня и работаете в поиске Его благ. В этом — достаточные доказательства для людей слышащих.
[30:24] Among His proofs is that He shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, then He sends down from the sky water to revive a land that has been dead. In these, there are sufficient proofs for people who understand.
[30:24] Среди Его доказательств — то, что Он показывает вам молнию как источник страха, а также и надежды; затем Он ниспосылает с неба воду, чтобы оживить омертвевшую землю. В этом — достаточные доказательства для людей понимающих.
[30:25] Among His proofs is that the heaven and the earth are standing at His disposal. Finally, when He calls you out of the earth, one call, you will immediately come out.
[30:25] Среди Его доказательств — то, что небо и земля стоят в Его распоряжении. Наконец, когда Он вызовет вас из земли одним зовом, то вы немедленно выйдете.
[30:27] And He is the One who initiates the creation, then repeats it; this is even easier for Him. To Him belongs the most sublime similitude, in the heavens and the earth, and He is the Almighty, Most Wise.
[30:27] И Он — Тот, кто начинает творение, а затем воспроизводит его; это даже легче для Него. Ему принадлежит самое возвышенное подобие на небесах и на земле, и Он — Всемогущий, Самый Мудрый.
[30:28] He cites for you herein an example from among yourselves: Do you ever elevate your servants or subordinates to the level where they rival you, and to the point that you pay them as much allegiance as is being paid to you? We thus explain the revelations for people who understand.
[30:28] Он приводит для вас здесь пример из вас самих: вы когда-либо поднимаете ваших слуг или подчиненных на такой уровень, где они соперничают с вами, и до такой степени, что вы платите им такой же преданностью, какая платится вам? Мы так объясняем откровения для людей понимающих.
[30:29] Indeed, the transgressors have followed their own opinions, without knowledge. Who then can guide those who have been sent astray by GOD? No one can ever help them.
[30:29] Воистину, беззаконники последовали за своими собственными мнениями без знания. Кто же тогда может наставить на правильный путь тех, кого БОГ ввёл в заблуждение? Никто никогда не сможет помочь им.
[30:30] Therefore, you shall devote yourself to the religion of strict monotheism. Such is the natural instinct placed into the people by GOD. Such creation of GOD will never change. This is the perfect religion, but most people do not know.
*30:30 Recognizing God ALONE as our Lord and Master is a natural instinct. We are born into this world with such an instinct. See 7:172-173 and Appendix 7.
[30:30] Поэтому ты должен посвятить себя религии абсолютного единобожия. Таков природный инстинкт, помещённый в людей БОГОМ. Такое творение БОГА никогда не изменится. Это совершенная религия, но большинство людей не ведает.
*30:30 Признание ТОЛЬКО Бога нашим Господом и Властелином — это природный инстинкт. Мы рождены в этом мире с таким инстинктом. См. 7:172-173 и Приложение 7.
[30:31] You shall submit to Him, reverence Him, observe the Contact Prayers (Salat), and—whatever you do—do not ever fall into idol worship.
[30:31] Вы должны покориться Ему, благоговеть перед Ним, соблюдать Контактные Молитвы (Салят), и что бы вы ни делали, никогда не впадайте в идолопоклонство.
[30:32] (Do not fall in idol worship,) like those who divide their religion into sects; each party rejoicing with what they have.
[30:32] (Не впадайте в идолопоклонство) как те, кто делит свою религию на секты, при этом каждая группа радуется тому, что у них есть.
[30:33] When adversity afflicts the people, they turn to their Lord, totally devoting themselves to Him. But then, as soon as He showers them with mercy, some of them revert to idol worship.*
*30:33 A common example is the classified advertisements we note in the newspapers, placed by people thanking St. Jude for healing them. Before undergoing surgery, they sincerely implore God to heal them. But as soon as the surgery succeeds, they thank St. Jude!!!
[30:33] Когда невзгоды постигают людей, то они обращаются к своему Господу, полностью посвящая себя Ему. Но затем, как только Он осыпает их милостью, некоторые из них возвращаются к идолопоклонству.*
*30:33 Обычным примером являются рекламные объявления, замеченные нами в газетах, которые поместили люди, чтобы поблагодарить Святого Иуду за их исцеление. До проведения операции они искренне умоляют Бога, чтобы Он исцелил их. Но как только операция завершается успешно, они благодарят Святого Иуду!!!
[30:34] Let them be unappreciative of what we have given them. Enjoy temporarily; you will surely find out.
[30:34] Пусть они будут неблагодарными тому, что мы даровали им. Наслаждайтесь временно; вы непременно узнаете.
[30:36] When we bestow mercy upon the people, they rejoice therein. But when adversity befalls them, as a consequence of their own works, they become despondent.
[30:36] Когда мы даруем милость людям, то они радуются этому. Но когда постигают их невзгоды как следствие их собственных деяний, они впадают в уныние.
[30:37] Do they not realize that GOD increases the provision for whomever He wills, or reduces it? These should be lessons for people who believe.
[30:37] Неужели они не понимают, что БОГ увеличивает блага, кому пожелает, или уменьшает их? Это должно быть уроком для верующих людей.
[30:38] Therefore, you shall give the relatives their rightful share (of charity), as well as the poor, and the traveling alien. This is better for those who sincerely seek GOD's pleasure; they are the winners.
[30:38] Поэтому ты должен давать родственникам их законную долю (благотворительности), а также бедным и путешествующим иноземцам. Это лучше для тех, кто искренне стремится угодить БОГУ; они — победители.
[30:39] The usury that is practiced to increase some people's wealth, does not gain anything at GOD. But if you give to charity, seeking GOD's pleasure, these are the ones who receive their reward manifold.
[30:39] Ростовщичество, которое практикуется для того, чтобы увеличить богатство некоторых людей, не получает никакой пользы у БОГА. Но если вы дадите на благотворительность, стремясь угодить БОГУ, то это те, которые получают своё приумноженное вознаграждение.
[30:40] GOD is the One who created you. He is the One who provides for you. He is the One who puts you to death. He is the One who resurrects you. Can any of your idols do any of these things? Be He glorified. He is much too exalted to have any partners.
[30:40] БОГ — Тот, кто создал вас. Он — Тот, кто обеспечивает вас. Он — Тот, кто предаёт вас смерти. Он — Тот, кто воскрешает вас. Может ли кто-либо из ваших идолов совершить любое из этих вещей? Слава Ему. Он слишком возвышенный, чтобы иметь соучастников.
[30:41] Disasters have spread throughout the land and sea, because of what the people have committed. He thus lets them taste the consequences of some of their works, that they may return (to the right works).
[30:41] Бедствия распространились по всей земле и на море из-за того, что люди совершили. Он так позволяет им вкусить последствия некоторых своих деяний, дабы они вернулись (к правильным деяниям).
[30:42] Say, "Roam the earth and note the consequences for those before you." Most of them were idol worshipers.
[30:42] Скажи: «Странствуйте по земле и обратите внимание на последствия для тех, кто был до вас». Большинство из них были идолопоклонниками.
[30:43] Therefore, you shall devote yourself completely to this perfect religion, before a day comes which is made inevitable by GOD. On that day, they will be shocked.
[30:43] Поэтому ты должен посвятить себя полностью этой совершенной религии, прежде чем придёт день, который БОГ сделал неизбежным. В этот день они будут потрясены.
[30:44] Whoever disbelieves, disbelieves to the detriment of his own soul, while those who lead a righteous life, do so to strengthen and develop their own souls.
[30:44] Кто не верует, тот не верует во вред своей душе, а те, кто ведут праведную жизнь, поступают так, чтобы укрепить и развить свои души.
[30:45] For He will generously recompense those who believe and lead a righteous life from His bounties. He does not love the disbelievers.
[30:45] Ибо Он щедро вознаградит Своими дарами тех, кто верует и ведёт праведную жизнь. Он не любит неверующих.
[30:46] Among His proofs is that He sends the winds with good omen, to shower you with His mercy, and to allow the ships to run in the sea in accordance with His rules, and for you to seek His bounties (through commerce), that you may be appreciative.
[30:46] Среди его доказательств — то, что Он посылает ветры с хорошим предзнаменованием, чтобы осыпать вас Своей милостью, и чтобы позволить судам плыть по морю согласно Его правилам, и чтобы вы искали Его щедрот (через торговлю), дабы вы были благодарны.
[30:47] We have sent messengers before you to their people, with profound signs. Subsequently, we punished those who transgressed. It is our duty that we grant victory to the believers.
[30:47] Мы отправляли посланников до тебя к их народам с основательными знамениями. Впоследствии мы наказали тех, кто преступил границы дозволенного. Это наш долг — даровать победу верующим.
[30:48] GOD is the One who sends the winds, to stir up clouds, to be spread throughout the sky in accordance with His will. He then piles the clouds up, then you see the rain coming down therefrom. When it falls on whomever He chooses from among His servants, they rejoice.
[30:48] БОГ — Тот, кто посылает ветры, которые разгоняют облака, чтобы распространить их по всему небу согласно Его воле. Потом Он нагромождает облака, а затем ты видишь, как из них льётся дождь. Когда он льётся на того, кого Он избирает из числа своих слуг, они радуются.
[30:50] You shall appreciate GOD's continuous mercy, and how He revives the land that has been dead. He will just as certainly resurrect the dead. He is Omnipotent.
[30:50] Ты должен ценить непрерывную милость БОГА и то, как Он оживляет землю, которая была мертва. Он, безусловно, так же воскресит и мёртвых. Он — Всесильный.
[30:51] Если бы вместо этого мы послали на них жёлтую песчаную бурю, то они продолжали бы не веровать.
[30:53] Nor can you guide the blind out of their straying. You can only be heard by those who believe in our revelations, and decide to become submitters.
[30:53] И ты не можешь вывести слепых из их заблуждения. Ты можешь быть услышанным только теми, кто веруют в наши откровения и решают стать покорными.
[30:54] GOD is the One who created you weak, then granted you after the weakness strength, then substituted after the strength weakness and gray hair. He creates whatever He wills. He is the Omniscient, the Omnipotent.
[30:54] БОГ — Тот, кто создал вас слабыми, затем после слабости даровал вам силу, а затем заменил её слабостью и седыми волосами. Он творит то, что Он пожелает. Он — Всеведущий, Всесильный.
[30:55] On the day when the Hour comes to pass, the guilty will swear that they lasted (in this world) only one hour. That is how wrong they were.
[30:55] В тот день, когда наступит Час, виновные будут клясться, что они пробыли (в этом мире) только один час. Вот как они ошибались.
[30:56] Those who are blessed with knowledge and faith will say, "You have lasted, according to GOD's decree, until the Day of Resurrection. Now, this is the Day of Resurrection, but you failed to recognize it."
[30:56] Те, кто благословенны знанием и верой, скажут: «Вы пробыли согласно указу БОГА до Дня Воскресения. Вот, это и есть День Воскресения, но вы не узнали его».
[30:57] Therefore, no apology, on that day, will benefit the transgressors, nor will they be excused.
[30:58] Thus, we have cited for the people in this Quran all kinds of examples. Yet, no matter what kind of proof you present to the disbelievers, they say, "You are falsifiers."
[30:58] Таким образом, мы привели для людей в этом Коране все виды примеров. Тем не менее, независимо от того, какие доказательства ты представляешь неверующим, они говорят: «Вы — фальсификаторы».
[30:60] Therefore, you shall steadfastly persevere—for GOD's promise is the truth—and do not be intimidated by those who have not attained certainty.
[30:60] Поэтому ты должен стойко терпеть — ибо обещание БОГА истинно — и пусть не пугают тебя те, кто не обрёл убеждённости.