In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[5:1] O you who believe, you shall fulfill your covenants. Permitted for you to eat are the livestock, except those specifically prohibited herein. You shall not permit hunting throughout Hajj pilgrimage. GOD decrees whatever He wills.
[5:1] O вы, кто верует, вы должны соблюдать свои обязательства. Вам дозволена в пищу скотина, кроме той, которая конкретно запрещена здесь. Вы не должны разрешать охоту во время паломничества Хадж. БОГ предписывает всё, что Он пожелает.
[5:2] O you who believe, do not violate the rites instituted by GOD, nor the Sacred Months, nor the animals to be offered, nor the garlands marking them, nor the people who head for the Sacred Shrine (Ka'bah) seeking blessings from their Lord and approval. Once you complete the pilgrimage, you may hunt.* Do not be provoked into aggression by your hatred of people who once prevented you from going to the Sacred Masjid. You shall cooperate in matters of righteousness and piety; do not cooperate in matters that are sinful and evil. You shall observe GOD. GOD is strict in enforcing retribution.
*5:2 Hunting and the cutting of plants are forbidden during pilgrimage for the conservation of natural resources. With thousands of pilgrims converging on Mecca, if hunting were permitted, the land would quickly be stripped of its natural resources. Animal offerings are made part of the pilgrimage to provide for the converging pilgrims, as well as the local population, and to replenish any depleted supplies. See 2:196.
[5:2] О вы, кто верует, не нарушайте обряды, установленные БОГОМ: ни Священных Месяцев, ни жертвенных животных, ни гирлянд, отличающих их, ни людей, направляющихся в Священный Храм (Каабу) в поисках благословения от их Господа и одобрения. После завершения паломничества вы можете охотиться.* И не позволяйте вашей ненависти к людям, которые однажды помешали вам пойти к Священному Масджиду, подтолкнуть вас к агрессии. Вы должны сотрудничать в праведных и благочестивых делах; не сотрудничайте в делах, которые являются греховными и злыми. Вы должны чтить БОГА. БОГ суров в осуществлении возмездия.
*5:2 Охота и срезание растений запрещены во время паломничества в целях сохранения природных ресурсов. Если бы охота была разрешена для тысячей паломников, сходящихся в Мекку, то земля быстро была бы лишена её природных ресурсов. Жертвоприношения животных сделаны частью паломничества для обеспечения питанием как сходящихся паломников, так и местного населения, и чтобы пополнить недостачу поставок. См. 2:196.
[5:3] Prohibited for you are animals that die of themselves, blood, the meat of pigs,* and animals dedicated to other than GOD. (Animals that die of themselves include those) strangled, struck with an object, fallen from a height, gored, attacked by a wild animal—unless you save your animal before it dies—and animals sacrificed on altars. Also prohibited is dividing the meat through a game of chance; this is an abomination. Today, the disbelievers have given up concerning (the eradication of) your religion; do not fear them and fear Me instead. Today, I have completed your religion, perfected My blessing upon you, and I have decreed Submission as the religion for you. If one is forced by famine (to eat prohibited food), without being deliberately sinful, then GOD is Forgiver, Merciful.
*5:3 The "meat" of the pig is prohibited, not the "fat." Anything that is not specifically prohibited in the Quran must be considered lawful. See 6:145-146.
[5:3] Запрещены вам животные, которые умирают своей смертью, кровь, мясо свиней* и животные, посвящённые другим, кроме БОГА. (К животным, умирающим своей смертью, относятся следующие): задушенные, ударенные каким-либо предметом, упавшие с высоты, забоданные, подвергшиеся нападению дикого животного, — разве что вы сохраните жизнь вашего животного, прежде чем оно умрет, — и животные, принесенные в жертву на алтарях. Также запрещено делить мясо с помощью азартной игры — это мерзость. Сегодня неверующие сдали свои позиции в отношении (искоренения) вашей религии; не бойтесь же их, а бойтесь Меня. Сегодня Я завершил вашу религию, усовершенствовал Мое благословение на вас и утвердил Покорность в качестве вашей религии. Если кто-либо вынужден от голода (есть запрещённую пищу), не будучи сознательно греховным, то БОГ — Прощающий, Милосердный.
*5:3 «Мясо» свиней запрещено, а не «жир». Всё, что конкретно не запрещено в Коране, должно считаться законным. См. 6:145-146.
[5:4] They consult you concerning what is lawful for them; say, "Lawful for you are all good things, including what trained dogs and falcons catch for you." You train them according to GOD's teachings. You may eat what they catch for you, and mention GOD's name thereupon. You shall observe GOD. GOD is most efficient in reckoning.
[5:4] Они советуются с тобой относительно того, что им дозволено; скажи: «Дозволено вам всё хорошее, включая и то, что поймают для вас специально обученные собаки и соколы». Вы дрессируете их в соответствии с учением БОГА. Вы можете есть то, что они изловят для вас, и упоминайте над этим имя БОГА. Вы должны чтить БОГА. БОГ — самый исполнительный в расчёте.
[5:5] Today, all good food is made lawful for you. The food of the people of the scripture is lawful for you. Also, you may marry the chaste women among the believers, as well as the chaste women among the followers of previous scripture, provided you pay them their due dowries. You shall maintain chastity, not committing adultery, nor taking secret lovers. Anyone who rejects faith, all his work will be in vain, and in the Hereafter he will be with the losers.
[5:5] Сегодня вам дозволена вся благая пища. И пища людей писания разрешена для вас. Кроме того, вы можете жениться на целомудренных женщинах из числа верующих, а также целомудренных женщинах из последователей предыдущих писаний при условии, что вы им заплатите должный брачный дар. Вы должны сохранять целомудрие, не совершая прелюбодеяния и не заводя тайных любовниц. Тщетными будут деяния того, кто отвергает веру, а в Будущей жизни он будет с проигравшими.
[5:6] O you who believe, when you observe the Contact Prayers (Salat), you shall: (1) wash your faces, (2) wash your arms to the elbows, (3) wipe your heads, and (4) wash your feet to the ankles. If you were unclean due to sexual orgasm, you shall bathe. If you are ill, or traveling, or had any digestive excretion (urinary, fecal, or gas), or had (sexual) contact with the women, and you cannot find water, you shall observe the dry ablution (Tayammum) by touching clean dry soil, then rubbing your faces and hands. GOD does not wish to make the religion difficult for you; He wishes to cleanse you and to perfect His blessing upon you, that you may be appreciative.
[5:6] O вы, кто верует, когда вы совершаете Контактные Молитвы (Салат), вы должны: (1) умыть ваши лица, (2) вымыть руки до локтей, (3) обтереть головы и (4) помыть ноги до щиколоток. Если вы были нечисты из-за сексуального оргазма, то вы должны искупаться. Если вы больны или находитесь в путешествии, или у вас имели место какие-либо пищеварительные выделения (моча, фекалии или газы), или же вы имели (половую) близость с женщинами и не можете найти воды, то вы должны соблюсти сухое омовение (Тайаммум), касаясь чистой сухой почвы, затем обтирая ваши лица и руки. БОГ не желает делать религию трудной для вас; Он хочет очистить вас и усовершенствовать Своё благословение на вас, чтобы вы могли быть благодарны.
[5:7] Remember GOD's blessing upon you, and His covenant that He covenanted with you: you said, "We hear and we obey." You shall observe GOD; GOD is fully aware of the innermost thoughts.
[5:7] Помните о БОЖЬЕЙ благодати к вам и Его завете, который Он заключил с вами: «Мы слышим и повинуемся», — сказали вы. Вы должны чтить БОГА; БОГУ в полной мере известно о самых сокровенных мыслях.
[5:8] O you who believe, you shall be absolutely equitable, and observe GOD, when you serve as witnesses. Do not be provoked by your conflicts with some people into committing injustice. You shall be absolutely equitable, for it is more righteous. You shall observe GOD. GOD is fully Cognizant of everything you do.
[5:8] O вы, кто верует, вы должны быть абсолютно справедливы и помнить БОГА, когда вы выступаете в качестве свидетелей. Не позволяйте вашим конфликтам с некоторыми людьми побудить вас к совершению несправедливости. Вы должны быть абсолютно справедливы, ибо это праведнее. Вы должны чтить БОГА. БОГ — Знающий сполна обо всём, что вы делаете.
[5:11] O you who believe, remember GOD's blessings upon you; when some people extended their hands to aggress against you, He protected you and withheld their hands. You shall observe GOD; in GOD the believers shall trust.
[5:11] O вы, кто верует, помните благословения БОЖЬИ на вас; когда некоторые люди простёрли свои руки, чтобы напасть на вас, Он защитил вас и удержал их руки. Вы должны чтить БОГА; на БОГА верующие должны уповать.
[5:12] GOD had taken a covenant from the Children of Israel, and we raised among them twelve patriarchs. And GOD said, "I am with you, so long as you observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and believe in My messengers and respect them, and continue to lend GOD a loan of righteousness. I will then remit your sins, and admit you into gardens with flowing streams. Anyone who disbelieves after this, has indeed strayed off the right path."
*5:12 If you fulfill the requirements stated in this verse, God will let you know that He is with you; you will have no doubt about it. Prominent among God's signs are mathematical signs for those who understand the Quran's miracle (Appendix 1).
[5:12] БОГ взял завет с детей Израиля, и мы воздвигли среди них двенадцать патриархов. И сказал БОГ: «Я с вами до тех пор, пока вы соблюдаете Контактные Молитвы (Салат), даёте на обязательную благотворительность (Закят), верите в Моих посланников и уважаете их, и продолжаете давать БОГУ заём праведности. Тогда Я отпущу вам ваши грехи и введу вас в сады с текущими ручьями. Кто не уверует после этого, тот поистине отклонился от правильного пути».
*5:12 Если вы будете выполнять требования, изложенные в этом стихе, то Бог даст вам знать, что Он с вами, и у вас не будет сомнений по этому поводу. Математические знамения занимают видное место среди знамений Бога для тех, кто понимает чудо Корана (Приложение 1).
[5:13] It was a consequence of their violating the covenant that we condemned them, and we caused their hearts to become hardened. Consequently, they took the words out of context, and disregarded some of the commandments given to them. You will continue to witness betrayal from them, excepting a few of them. You shall pardon them, and disregard them. GOD loves those who are benevolent.
[5:13] Это за то, что они нарушили завет, мы осудили их и ожесточили их сердца. В результате они вырвали слова из контекста и пренебрегли некоторыми заповедями, данными им. Ты непрестанно будешь сталкиваться с их предательством, кроме некоторых из них. Ты должен простить их и не обращать на них внимания. БОГ любит тех, кто доброжелателен.
[5:14] Also from those who said, "We are Christian," we took their covenant. But they disregarded some of the commandments given to them. Consequently, we condemned them to animosity and hatred among themselves, until the Day of Resurrection. GOD will then inform them of everything they had done.
[5:14] Мы также взяли завет с тех, которые говорили: «Мы христиане». Но они пренебрегли некоторыми заповедями, данными им. В результате мы обрекли их на вражду и ненависть друг к другу до Дня Воскресения. Тогда БОГ сообщит им обо всём, что они совершили.
[5:15] O people of the scripture, our messenger has come to you to proclaim for you many things you have concealed in the scripture, and to pardon many other transgressions you have committed. A beacon has come to you from GOD, and a profound scripture.
[5:15] О люди писания, наш посланник пришёл к вам, чтобы провозгласить для вас многое из того, что вы утаили в писании, и простить многие другие прегрешения, которые вы совершили. Явился к вам от БОГА маяк и мудрое писание.
[5:16] With it, GOD guides those who seek His approval. He guides them to the paths of peace, leads them out of darkness into the light by His leave, and guides them in a straight path.
[5:16] Им БОГ направляет тех, кто стремится снискать Его одобрение. Он направляет их на пути мира, выводит их из тьмы к свету со Своего дозволения и ведёт их прямым путём.
[5:17] Pagans indeed are those who say that GOD is the Messiah, the son of Mary. Say, "Who could oppose GOD if He willed to annihilate the Messiah, son of Mary, and his mother, and everyone on earth?" To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. He creates whatever He wills. GOD is Omnipotent.
[5:17] Поистине, язычниками являются те, кто говорят, что БОГ — это Мессия, сын Марии (Марьям). Скажи: «Кто мог бы противостоять БОГУ, если бы Он пожелал уничтожить Мессию, сына Марии (Марьям), и его мать, и всех на земле?» БОГУ принадлежит верховная власть над небесами и землёй, и всем, что между ними. Он творит всё, что Он пожелает. БОГ — Всесильный.
[5:18] The Jews and the Christians said, "We are GOD's children and His beloved." Say, "Why then does He punish you for your sins? You are just humans like the other humans He created." He forgives whomever He wills and punishes whomever He wills. To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them, and to Him is the final destiny.
[5:18] Иудеи и христиане сказали: «Мы дети БОГА и Его любимцы». Скажи: «Почему же тогда Он наказывает вас за ваши грехи? Вы всего лишь люди, такие же, как и остальные люди, которых Он создал». Он прощает, кого пожелает, и наказывает, кого пожелает. БОГУ принадлежит верховная власть над небесами и землёй, и всем, что между ними; и к Нему — окончательная судьба.
[5:19] O people of the scripture, our messenger has come to you, to explain things to you, after a period of time without messengers, lest you say, "We did not receive any preacher or warner." A preacher and warner has now come to you. GOD is Omnipotent.*
*5:19 This verse reports the fulfillment of the biblical and Quranic prophecy regarding the advent of God's Messenger of the Covenant (Malachi 3:1, Quran 3:81). The name of this messenger is mathematically coded into the Quran as "Rashad Khalifa." This very special verse warrants the presentation of specific evidence. By adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus the sura number (5), plus the verse number (19), we obtain a total of 505+725+5+19 = 1254, or 19x66. Nineteen is the Quran's common denominator, which was revealed through Rashad Khalifa. More evidence and specific details are in Appendix 2.
[5:19] О люди писания, наш посланник пришёл к вам для разъяснения вещей для вас после периода без посланников, чтобы вы не говорили: «Не приходил к нам ни проповедник, ни предостерегающий увещеватель». Проповедник и предостерегающий увещеватель теперь пришёл к вам. БОГ — Всесильный.*
*5:19 Этот стих сообщает об исполнении библейского и Коранического пророчества о приходе Божьего Посланника Завета (Малахия 3:1, Коран 3:81). Имя этого посланника математически закодировано в Коране как «Рашад Халифа». Этот особый стих гарантирует представление конкретного доказательства. При складывании гематрического значения «Рашад» (505) со значением «Халифа» (725), с номером суры (5) и с номером стиха (19), мы получаем общую сумму, равную: 505 +725 + 5 +19 = 1254 или 19x66. Девятнадцать является общим знаменателем Корана, что было открыто через Рашада Халифу. Дополнительные доказательства и конкретные детали приведены в Приложении 2.
[5:20] Recall that Moses said to his people, "O my people, remember GOD's blessings upon you: He appointed prophets from among you, made you kings, and granted you what He never granted any other people.
[5:20] Вспомните, как Моисей (Муса) сказал своему народу: «О мой народ, помните о БОЖЬИХ благословениях на вас: Он назначил среди вас пророков, сделал вас царями и даровал вам то, чего Он никогда не даровал никому из людей.
[5:21] "O my people, enter the holy land that GOD has decreed for you, and do not rebel, lest you become losers."
[5:21] О мой народ, вступите на святую землю, которую БОГ предопределил для вас, и не бунтуйте, чтобы не оказаться вам проигравшими».
[5:22] They said, "O Moses, there are powerful people in it, and we will not enter it, unless they get out of it. If they get out, we are entering."
[5:22] Они сказали: «О Моисей (Муса), на ней обитают могущественные люди, и мы не войдём туда, пока они не уйдут оттуда. Если они уйдут, то мы войдём».
[5:23] Two men who were reverent and blessed by GOD said, "Just enter the gate. If you just enter it, you will surely prevail. You must trust in GOD, if you are believers."
[5:23] Двое благочестивых мужчин, благословенных БОГОМ, сказали: «Просто войдите в ворота. Если вы просто войдёте в них, то вы непременно одержите верх. Вы должны полагаться на БОГА, если вы верующие».
[5:24] They said, "O Moses, we will never enter it, so long as they are in it. Therefore, go—you and your Lord —and fight. We are sitting right here."
[5:24] Они сказали: «О Моисей (Муса), мы никогда не войдём туда, пока они там остаются. Так иди — ты и твой Господь — и сражайтесь. Мы же посидим здесь».
[5:25] He said, "My Lord, I can only control myself and my brother. So allow us to part company with the wicked people."
[5:25] Он сказал: «Господь мой, я властен только над собой и моим братом. Поэтому позволь нам разойтись с нечестивыми людьми».
[5:26] He said, "Henceforth, it is forbidden them for forty years, during which they will roam the earth aimlessly. Do not grieve over such wicked people."
[5:26] Он сказал: «Отныне она запретна для них на сорок лет, в течение которых они будут бесцельно бродить по земле. Не скорби о таких нечестивых людях».
[5:27] Recite for them the true history of Adam's two sons. They made an offering, and it was accepted from one of them, but not from the other. He said, "I will surely kill you." He said, "GOD accepts only from the righteous.
*5:27-31 The names of the two sons involved in this first murder are not relevant. But they are given in the Bible as Abel and Cain (Genesis 4:2-9).
[5:27] Прочти им истинную историю двух сыновей Адама. Они принесли жертву, и она была принята от одного из них, но не от другого. Он сказал: «Я непременно убью тебя». Он сказал: «БОГ принимает только от праведных.
*5:27-31 Имена двух сыновей, участвующих в этом первом убийстве, не имеют значения. Но они приведены в Библии как Авель и Каин (Бытие 4:2-9).
[5:28] "If you extend your hand to kill me, I am not extending my hand to kill you. For I reverence GOD, Lord of the universe.
[5:28] Если ты протянешь свою руку, чтобы убить меня, я не протяну свою, чтобы убить тебя. Ибо я благоговею перед БОГОМ, Господом Вселенной.
[5:29] "I want you, not me, to bear my sin and your sin, then you end up with the dwellers of Hell. Such is the requital for the transgressors."
[5:29] Я хочу, чтобы ты, а не я, понёс мой грех и свой грех, и тогда ты окажешься среди обитателей Ада. Таково воздаяние для беззаконников».
[5:30] Его самомнение побудило его к убийству своего брата. Он убил его и в конечном итоге оказался среди проигравших.
[5:31] GOD then sent a raven to scratch the soil, to teach him how to bury his brother's corpse. He said, "Woe to me; I failed to be as intelligent as this raven, and bury my brother's corpse." He became ridden with remorse.
[5:31] И тогда БОГ послал ворона, для того чтобы тот разрыл землю и научил его, как похоронить труп своего брата. Он сказал: «Горе мне, мне не удалось быть столь же умным, как этот ворон, и похоронить труп моего брата». Он стал раскаиваться.
[5:32] Because of this, we decreed for the Children of Israel that anyone who murders any person who had not committed murder or horrendous crimes, it shall be as if he murdered all the people. And anyone who spares a life it shall be as if he spared the lives of all the people. Our messengers went to them with clear proofs and revelations, but most of them, after all this, are still transgressing.
[5:32] Из-за этого мы предписали детям Израиля, что любой, кто убьёт человека, не совершавшего убийства или ужасного преступления, тот словно убил всех людей. А кто пощадит жизнь, тот словно пощадил жизнь всех людей. Наши посланники приходили к ним с ясными знамениями и откровениями, но после всего этого большинство из них по-прежнему преступает границы дозволенного.
[5:33] The just retribution for those who fight GOD and His messenger, and commit horrendous crimes, is to be killed, or crucified, or to have their hands and feet cut off on alternate sides, or to be banished from the land. This is to humiliate them in this life, then they suffer a far worse retribution in the Hereafter.
[5:33] Справедливым возмездием для тех, кто борется против БОГА и Его посланника и совершает ужасающие преступления, должно быть предание их смерти или распятие, или отсеченье накрест их рук и ног, или изгнанье их из земли. Это для того, чтобы унизить их в этой жизни, а позже они будут страдать от гораздо худшего возмездия в Будущей жизни.
[5:34] Exempted are those who repent before you overcome them. You should know that GOD is Forgiver, Most Merciful.
[5:34] Исключением являются те, кто покаются, прежде чем вы одержите верх над ними. Вам следует знать, что БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
[5:35] O you who believe, you shall reverence GOD and seek the ways and means to Him, and strive in His cause, that you may succeed.
[5:35] O вы, кто верует, вы должны благоговеть перед БОГОМ и искать пути и средства к Нему, и усердствовать в Его деле, чтобы вы могли преуспеть.
[5:36] Certainly, those who disbelieved, if they possessed everything on earth, even twice as much, and offered it as ransom to spare them the retribution on the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; they have incurred a painful retribution.
[5:36] Безусловно, если бы тем, кто не уверовал, принадлежало всё то, что на земле и даже вдвое больше, и они попытались бы откупиться им от возмездия в День Воскресения, то оно не было бы принято от них; они навлекли на себя мучительное возмездие.
[5:37] They will want to exit Hell, but alas, they can never exit therefrom; their retribution is eternal.
[5:38] The thief, male or female, you shall mark their hands* as a punishment for their crime, and to serve as an example from GOD. GOD is Almighty, Most Wise.
*5:38 The practice of cutting off the thief 's hand, as decreed by the false Muslims, is a satanic practice without Quranic basis. Due to the special importance of this example, God has provided mathematical proof in support of marking the hand of the thief, rather than severing it. Verse 12:31 refers to the women who so admired Joseph that they "cut" their hands. Obviously, they did not "cut off" their hands; nobody can. The sum of sura and verse numbers are the same for 5:38 and 12:31, i.e., 43. It is also the will and mercy of God that this mathematical relationship conforms with the Quran's 19-based code. Nineteen verses after 12:31, we see the same word (12:50).
[5:38] Вору и воровке вы должны пометить руки* в наказание за их преступление, и чтобы это послужило примером от БОГА. БОГ — Всемогущий, Самый Мудрый.
*5:38 Практикование отсечения руки вора, предписанное ложными мусульманами, является сатанинским обычаем, не основанным на Коране. В силу особой важности этого примера, Бог предоставил математическое доказательство в поддержку маркировки руки вора, а не её отсечения. Стих 12:31 относится к женщинам, которые так восхищались Иосифом, что «порезали» свои руки. Понятно, что они не «отсекли» свои руки; никто не может этого сделать. Сумма номеров суры и стиха одинакова для 5:38 и 12:31, то есть 43. Это также воля и милость Бога, что это математическое соотношение подчиняется коду Корана, основанному на числе 19. Через девятнадцать стихов после 12:31 мы опять видим то же слово (12:50).
[5:39] If one repents after committing this crime, and reforms, GOD redeems him. GOD is Forgiver, Most Merciful.
[5:39] Если кто покается после совершения этого преступления и исправится, то БОГ простит его. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
[5:40] Do you not know that GOD possesses the sovereignty of the heavens and the earth? He punishes whomever He wills, and forgives whomever He wills. GOD is Omnipotent.
[5:40] Разве ты не знаешь, что БОГУ принадлежит верховная власть над небесами и землёй? Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кого пожелает. БОГ — Всесильный.
[5:41] O you messenger, do not be saddened by those who hasten to disbelieve among those who say, "We believe," with their mouths, while their hearts do not believe. Among the Jews, some listened to lies. They listened to people who never met you, and who distorted the words out of context, then said, "If you are given this, accept it, but if you are given anything different, beware." Whomever GOD wills to divert, you can do nothing to help him against GOD. GOD does not wish to cleanse their hearts. They have incurred humiliation in this world, and in the Hereafter, they will suffer a terrible retribution.
[5:41] О посланник! Не печалься о тех, кто стремится к неверию из числа тех, кто говорит своими устами: «Мы веруем», — хотя в их сердцах нет веры. Некоторые из иудеев внимали лжи. Они слушались людей, которые никогда не встречались с тобой и которые искажали слова в контексте, а затем говорили: «Если вам дадут это, то примите его, но если вам дадут что-то другое, то остерегайтесь». Тому, кого БОГ хочет отклонить, ты никак не сможешь помочь перед БОГОМ. БОГ не желает очищать их сердца. Они навлекли на себя унижение в этом мире, а в Будущей жизни они будут страдать от страшного возмездия.
[5:42] They are upholders of lies, and eaters of illicit earnings. If they come to you to judge among them, you may judge among them, or you may disregard them. If you choose to disregard them, they cannot harm you in the least. But if you judge among them, you shall judge equitably. GOD loves those who are equitable.
[5:42] Они приверженцы лжи и пожиратели незаконных доходов. Если они придут к тебе, чтобы ты рассудил между ними, то ты можешь рассудить их или можешь проигнорировать их. Если ты решишь проигнорировать их, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты судишь между ними, ты должен судить по справедливости. БОГ любит справедливых.
[5:43] Why do they ask you to judge among them, when they have the Torah, containing GOD's law, and they chose to disregard it? They are not believers.
[5:43] Зачем же они просят тебя рассудить между ними, когда у них есть Тора, содержащая закон БОГА, и они решили пренебречь ею? Они не являются верующими.
[5:44] We have sent down the Torah,* containing guidance and light. Ruling in accordance with it were the Jewish prophets, as well as the rabbis and the priests, as dictated to them in GOD's scripture, and as witnessed by them. Therefore, do not reverence human beings; you shall reverence Me instead. And do not trade away My revelations for a cheap price. Those who do not rule in accordance with GOD's revelations, are the disbelievers.
*5:44 The Torah is a collection of all the scriptures revealed through all the prophets of Israel prior to Jesus Christ, i.e., today's Old Testament. Nowhere in the Quran do we find that the Torah was given to Moses.
[5:44] Мы ниспослали Тору,* содержащую руководство и свет. Руководили по ней иудейские пророки, а также раввины и священники, как было предписано им в писании БОГА, свидетелями чего они были. Поэтому не благоговейте перед людьми, вы должны благоговеть передо Мной. И не продавайте Мои откровения за ничтожную цену. Те, кто не руководят согласно откровениям БОГА, являются неверующими.
*5:44 В Торе собраны все писания, ниспосланные до Иисуса Христа через всех пророков Израиля, то есть современный Ветхий Завет. Нигде в Коране мы не находим, что Тора была дана Моисею.
[5:45] And we decreed for them in it that: the life for the life, the eye for the eye, the nose for the nose, the ear for the ear, the tooth for the tooth, and an equivalent injury for any injury. If one forfeits what is due to him as a charity, it will atone for his sins. Those who do not rule in accordance with GOD's revelations are the unjust.
[5:45] И мы предписали им в ней: жизнь — за жизнь, глаз — за глаз, нос — за нос, ухо — за ухо, зуб — за зуб и равноценная травма — за травму. Если кто откажется от надлежащего ему в качестве благотворительности, то это искупит ему грехи. Те, кто не руководят в соответствии с откровениями БОГА, те несправедливы.
[5:46] Subsequent to them, we sent Jesus, the son of Mary, confirming the previous scripture, the Torah. We gave him the Gospel, containing guidance and light, and confirming the previous scriptures, the Torah, and augmenting its guidance and light, and to enlighten the righteous.
[5:46] После них мы послали Иисуса (Ису), сына Марии (Марьям), для подтверждения предыдущего писания, Торы. Мы даровали ему Евангелие, содержащее руководство и свет, которое подтверждало предыдущие писания, Тору, и усиливало его руководство и свет, просвещая праведных.
[5:47] The people of the Gospel shall rule in accordance with GOD's revelations therein. Those who do not rule in accordance with GOD's revelations are the wicked.
[5:47] Люди Евангелия должны руководить в соответствии с откровениями БОГА в нём. Те, кто не руководят согласно откровениям БОГА, те нечестивы.
[5:48] Then we revealed to you this scripture, truthfully, confirming previous scriptures, and superseding them. You shall rule among them in accordance with GOD's revelations, and do not follow their wishes if they differ from the truth that came to you. For each of you, we have decreed laws and different rites. Had GOD willed, He could have made you one congregation. But He thus puts you to the test through the revelations He has given each of you. You shall compete in righteousness. To GOD is your final destiny—all of you—then He will inform you of everything you had disputed.
[5:48] Затем мы ниспослали тебе это писание истинно; оно подтверждает предыдущие писания и заменяет их собой. Ты должен руководить среди них в соответствии с откровениями БОГА, и не угождай их желаниям, если они отличаются от истины, что пришла к тебе. Для каждого из вас мы предписали законы и различные обряды. Если бы БОГ пожелал, то Он сделал бы вас одной общиной. Но Он так испытывает вас с помощью откровений, которые Он даровал каждому из вас. Вы должны состязаться в праведных делах. Возвращение к БОГУ — ваша окончательная судьба, всех вас, и тогда Он сообщит вам всё то, в чём вы разногласили.
[5:49] You shall rule among them in accordance with GOD's revelations to you. Do not follow their wishes, and beware lest they divert you from some of GOD's revelations to you. If they turn away, then know that GOD wills to punish them for some of their sins. Indeed, many people are wicked.
[5:49] Ты должен руководить среди них согласно откровениям БОГА, ниспосланным тебе. Не угождай их желаниям и остерегайся, чтобы они не отвратили тебя от некоторых откровений БОГА, ниспосланных тебе. Если же они отвернутся, то знай, что БОГ желает наказать их за некоторые их грехи. Поистине, многие из людей — нечестивцы.
[5:50] Is it the law of the days of ignorance that they seek to uphold? Whose law is better than GOD's for those who have attained certainty?
[5:50] Неужели они хотят соблюдать закон времён невежества? Чей закон может быть лучше закона БОГА для тех, кто достиг убеждённости?
[5:51] O you who believe, do not take certain Jews and Christians as allies; these are allies of one another. Those among you who ally themselves with these belong with them. GOD does not guide the transgressors.
*5:51 Relations with other people are governed by the basic rule in 5:57 & 60:8-9. The Jews and Christians who cannot be friends are specifically mentioned in 5:57; they are the ones who mock and ridicule the believers, or attack them.
[5:51] O вы, кто верует, не берите себе в союзники определённых иудеев и христиан; они союзники друг друга. Те из вас, кто вступают в союз с ними, те сами из их числа. БОГ не ведёт правильным путём беззаконников.
*5:51 Отношения с другими людьми регулируются основным правилом, изложенным в 5:57 и 60:08-09. Те из иудеев и христиан, кто не могут быть друзьями, конкретно упоминаются в 5:57; они те, кто насмехаются и издеваются над верующими или нападают на них.
[5:52] You will see those who harbor doubt in their hearts hasten to join them, saying, "We fear lest we may be defeated." May GOD bring victory, or a command from Him, that causes them to regret their secret thoughts.
[5:52] Ты увидишь, как те, кто питают сомнения в их сердцах, поспешат присоединиться к ним, говоря: «Мы боимся, что нас постигнет поражение». Пусть БОГ доставит победу или повеление от Него, что заставит их сожалеть об их тайных помыслах.
[5:53] The believers will then say, "Are these the same people who swore by GOD solemnly that they were with you?" Their works have been nullified; they are the losers.
[5:53] И тогда верующие скажут: «Неужели это те самые люди, которые торжественно клялись БОГОМ, что они были с вами?» Их деяния сведены на нет; они — проигравшие.
[5:54] O you who believe, if you revert from your religion, then GOD will substitute in your place people whom He loves and who love Him. They will be kind with the believers, stern with the disbelievers, and will strive in the cause of GOD without fear of any blame. Such is GOD's blessing; He bestows it upon whomever He wills. GOD is Bounteous, Omniscient.
[5:54] O вы, кто верует, если вы отступите от вашей религии, тогда БОГ заменит вас людьми, которых Он любит и которые любят Его. Они будут добры к верующим, непреклонны с неверующими и будут усердствовать в деле БОГА, не боясь какого-либо порицания. Таково благословение от БОГА; Он дарует его, кому пожелает. БОГ — Щедрый, Всеведущий.
[5:55] Your real allies are GOD and His messenger, and the believers who observe the Contact Prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat), and they bow down.
[5:55] Ваши истинные союзники — это БОГ и Его посланник, и верующие, которые соблюдают Контактные Молитвы (Салат) и дают на обязательную благотворительность (Закят), и они преклоняются.
[5:56] Those who ally themselves with GOD and His messenger, and those who believed, belong in the party of GOD; absolutely, they are the victors.
[5:56] Те, кто вступает в союз с БОГОМ и Его посланником, и с теми, кто уверовал, входят в окружение БОГА; абсолютно, они являются победителями.
[5:57] O you who believe, do not befriend those among the recipients of previous scripture who mock and ridicule your religion, nor shall you befriend the disbelievers. You shall reverence GOD, if you are really believers.
[5:57] O вы, кто верует, не дружите с теми среди получателей предыдущего писания, которые насмехаются и издеваются над вашей религией; также не дружите с неверующими. Вы должны благоговеть перед БОГОМ, если вы действительно верующие.
[5:58] When you call to the Contact Prayers (Salat), they mock and ridicule it. This is because they are people who do not understand.
[5:58] Когда вы призываете к Контактной Молитве (Салат), они насмехаются над этим. Это потому, что они — люди непонимающие.
[5:59] Say, "O people of the scripture, do you not hate us because we believe in GOD, and in what was revealed to us, and in what was revealed before us, and because most of you are not righteous?"
[5:59] Скажи: «О люди писания, неужели вы ненавидите нас лишь потому, что мы верим в БОГА и в то, что ниспослано нам, и в то, что было ниспослано до нас, и потому, что большинство из вас неправедны?»
[5:60] Say, "Let me tell you who are worse in the sight of GOD: those who are condemned by GOD after incurring His wrath until He made them (as despicable as) monkeys and pigs, and the idol worshipers. These are far worse, and farther from the right path."
[5:60] Скажи: «Позвольте мне сообщить вам о тех, кто хуже в глазах БОГА. Это те, которые осуждены БОГОМ после того, как они навлекали на себя Его гнев до тех пор, пока Он не сделал их (такими презренными, как) обезьяны и свиньи, и идолопоклонники. Они гораздо хуже и ещё дальше от правильного пути».
[5:61] When they come to you, they say, "We believe," even though they were full of disbelief when they entered, and they are full of disbelief when they leave. GOD is fully aware of everything they conceal.
[5:61] Когда они приходят к вам, они говорят: «Мы веруем», хотя они полны неверия, когда входят, и полны неверия, когда выходят. БОГ в полной мере знает обо всём, что они скрывают.
[5:62] You see many of them readily committing evil and transgression, and eating from illicit earnings. Miserable indeed is what they do.
[5:62] Ты видишь, как многие из них охотно совершают зло и грех и питаются из незаконного заработка. Поистине, жалко то, что они делают.
[5:63] If only the rabbis and the priests enjoin them from their sinful utterances and illicit earnings! Miserable indeed is what they commit.
[5:63] Если бы только раввины и священники запрещали им их греховные высказывания и незаконные доходы! Поистине, жалко то, что они совершают.
[5:64] The Jews even said, "GOD's hand is tied down!" It is their hands that are tied down. They are condemned for uttering such a blasphemy. Instead, His hands are wide open, spending as He wills. For certain, your Lord's revelations to you will cause many of them to plunge deeper into transgression and disbelief. Consequently, we have committed them to animosity and hatred among themselves until the Day of Resurrection. Whenever they ignite the flames of war, GOD puts them out. They roam the earth wickedly, and GOD dislikes the evildoers.
[5:64] Иудеи даже сказали: «БОЖЬЯ рука связана!» Это их руки связаны. Они осуждены за то, что произнесли такое богохульство. На самом деле, Его руки широко простёрты, расходуя так, как Он пожелает. Безусловно, ниспосланные тебе откровения от твоего Господа побудят многих из них погрузиться глубже в греховность и неверие. В результате мы обрекли их на вражду и ненависть друг к другу до Дня Воскресения. Каждый раз, когда они разжигают пламя войны, БОГ гасит его. Они бродят по земле, творя нечестие, но БОГ не любит злодеев.
[5:65] If only the people of the scripture believe and lead a righteous life, we will then remit their sins, and admit them into gardens of bliss.
[5:65] Если только люди писания уверуют и будут вести праведную жизнь, то мы простим их грехи и введём их в сады блаженства.
[5:66] If only they would uphold the Torah and the Gospel, and what is sent down to them herein from their Lord, they would be showered with blessings from above them and from beneath their feet. Some of them are righteous, but many of them are evildoers.
[5:66] Если бы только они придерживались Торы и Евангелия, и того, что ниспослано им здесь от их Господа, они были бы осыпаны благодатью, что над ними и что под их ногами. Некоторые из них праведные, но многие из них злодеи.
[5:67] O you messenger, deliver what is revealed to you from your Lord— until you do, you have not delivered His message—and GOD will protect you from the people. GOD does not guide the disbelieving people.
[5:67] О посланник, передай то, что ниспослано тебе от твоего Господа, — пока ты не сделаешь этого, ты не доставишь Его послание — и БОГ защитит тебя от людей. БОГ не наставляет на прямой путь неверующих людей.
[5:68] Say, "O people of the scripture, you have no basis until you uphold the Torah, and the Gospel, and what is sent down to you herein from your Lord." For sure, these revelations from your Lord will cause many of them to plunge deeper into transgression and disbelief. Therefore, do not feel sorry for the disbelieving people.
[5:68] Скажи: «О люди писания, у вас нет никаких оснований, пока вы не будете придерживаться Торы и Евангелия, и того, что ниспослано вам здесь от вашего Господа». Наверняка, эти откровения от твоего Господа побудят многих из них окунуться глубже в греховность и неверие. Поэтому не жалей неверующих людей.
[5:69] Surely, those who believe, those who are Jewish, the converts, and the Christians; any of them who (1) believe in GOD and (2) believe in the Last Day, and (3) lead a righteous life, have nothing to fear, nor will they grieve.
[5:69] Воистину, тем, кто верует, и иудеям, и новообращённым, и христианам — каждому из них, кто (1) верит в БОГА , (2) верит в Последний День и (3) ведёт праведную жизнь, нечего бояться, и они не будут опечалены.
[5:70] We have taken a covenant from the Children of Israel, and we sent to them messengers. Whenever a messenger went to them with anything they disliked, some of them they rejected, and some they killed.
[5:70] Мы вступили в завет с детьми Израиля и отправили к ним посланников. Всякий раз, когда посланник приходил к ним с тем, что им было не по душе, они отвергали одних и убивали других.
[5:71] They thought that they would not be tested, so they turned blind and deaf, then GOD redeemed them, but then many of them turned blind and deaf again. GOD is Seer of everything they do.
[5:71] Они думали, что не будут испытаны, и поэтому стали слепы и глухи; тогда БОГ помиловал их, но затем многие из них снова стали слепы и глухи. БОГ — Видящий всё, что они делают.
[5:72] Pagans indeed are those who say that GOD is the Messiah, son of Mary. The Messiah himself said, "O Children of Israel, you shall worship GOD; my Lord* and your Lord." Anyone who sets up any idol beside GOD, GOD has forbidden Paradise for him, and his destiny is Hell. The wicked have no helpers.
*5:72-76 In John 20:17, we see that Jesus taught that he was neither God, nor the son of God. Many theologians have concluded, after careful research, that today's Christianity is not the same Christianity taught by Jesus. Two outstanding books on this subject are "The Myth of God Incarnate" (The Westminster Press, Philadelphia, 1977) and "The Mythmaker" (Harper & Row, New York, 1986). On the front jacket of "The Mythmaker" we read the following statement: "…Hyam Maccoby presents new arguments to support the view that Paul, not Jesus, was the founder of Christianity….it was Paul alone who created a new religion through his vision of Jesus as a divine Saviour who died to save humanity."
[5:72] Язычниками, поистине, являются те, кто говорят, что БОГ — это Мессия, сын Марии (Марьям). Сам Мессия говорил: «О дети Израиля, вы должны поклоняться БОГУ, моему Господу* и вашему Господу». Тому, кто создаёт идолов наряду с БОГОМ, БОГ запретил Рай, и его судьбой станет Ад. У нечестивцев нет помощников.
*5:72-76 В Евангелии от Иоанна 20:17 сказано, что Иисус учил, что он не был ни Богом, ни сыном Божьим. Многие теологи после тщательного исследования пришли к выводу, что современное христианство не является тем же самым христианством, которое проповедовал Иисус. Существуют две выдающиеся книги на эту тему: «Миф о воплощённом Боге» (The Westminster Press, Филадельфия, 1977 год) и «Создатель мифов» (Harper & Row, Нью-Йорк, 1986 год). На передней стороне суперобложки книги «Создатель мифов» мы читаем следующее заявление: «... Хиям Маккоби представляет новые доводы в подтверждение того, что Павел, а не Иисус, был основателем христианства... это Павел самолично создал новую религию через его видение Иисуса как божественного Спасителя, кто умер, чтобы спасти человечество».
[5:73] Pagans indeed are those who say that GOD is a third in a trinity. There is no god except the one god. Unless they refrain from saying this, those who disbelieve among them will incur a painful retribution.
[5:73] Язычниками, поистине, являются те, кто говорит, что БОГ третий в троице. Нет божества, кроме единого бога. Если они не прекратят говорить это, то те из них, которые не уверовали, навлекут на себя мучительное возмездие.
[5:74] Неужели они не покаются перед БОГОМ и не попросят у Него прощения? БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
[5:75] The Messiah, son of Mary, is no more than a messenger like the messengers before him, and his mother was a saint. Both of them used to eat the food. Note how we explain the revelations for them, and note how they still deviate!
[5:75] Мессия, сын Марии (Марьям), не более чем посланник, как и предшествующие ему посланники, а его мать была святой. Оба они питались пищей. Обрати внимание, как мы разъясняем откровения для них, и обрати внимание, как они по-прежнему отклоняются!
[5:76] Say, "Would you worship beside GOD powerless idols who can neither harm you, nor benefit you? GOD is Hearer, Omniscient."
[5:76] Скажи: «Неужели вы станете поклоняться, помимо БОГА, бессильным идолам, которые не могут принести вам ни вреда, ни пользы? БОГ — Слышащий, Всеведущий».
[5:77] Say, "O people of the scripture, do not transgress the limits of your religion beyond the truth, and do not follow the opinions of people who have gone astray, and have misled multitudes of people; they are far astray from the right path."
[5:77] Скажи: «О люди писания, не преступайте пределов истины в вашей религии и не следуйте за мнениями людей, которые сбились с пути и ввели в заблуждение множество людей; они сильно уклонились от правильного пути».
[5:78] Condemned are those who disbelieved among the Children of Israel, by the tongue of David and Jesus, the son of Mary. This is because they disobeyed and transgressed.
[5:78] Те, кто не уверовал среди детей Израиля, осуждены языком Давида (Дауда) и Иисуса (Исы), сына Марии (Марьям). Это потому, что они ослушались и преступили границы.
[5:79] They did not enjoin one another from committing evil. Miserable indeed is what they did.
[5:79] Они не удерживали друг друга от совершения зла. Поистине, скверно то, что они делали.
[5:80] You would see many of them allying themselves with those who disbelieve. Miserable indeed is what their hands have sent forth on behalf of their souls. GOD is angry with them and, consequently, they will abide forever in retribution.
[5:80] Ты бы видел, как многие из них вступали в союз с теми, кто не веровал. Поистине, скверно то, что уготовили их руки для своих душ. БОГ гневается на них, и следовательно в возмездии им пребывать вечно.
[5:81] Had they believed in GOD, and the prophet, and in what was revealed to him herein, they would not have befriended them. But many of them are evil.
[5:81] Если бы они поверили в БОГА и пророка, и в то, что ему ниспослано здесь, то они не брали бы их в друзья. Но многие из них нечестивы.
[5:82] You will find that the worst enemies of the believers are the Jews and the idol worshipers. And you will find that the closest people in friendship to the believers are those who say, "We are Christian." This is because they have priests and monks among them, and they are not arrogant.
[5:82] Ты увидишь, что злейшими врагами верующих являются иудеи и идолопоклонники. И ты найдёшь, что ближе всех в дружбе к верующим являются те, кто говорят: «Мы христиане». Это потому, что среди них есть священники и монахи, и они не высокомерны.
[5:83] When they hear what was revealed to the messenger, you see their eyes flooding with tears as they recognize the truth therein, and they say, "Our Lord, we have believed, so count us among the witnesses.
[5:83] Когда они слышат то, что было ниспослано посланнику, ты видишь, как их глаза переполняются слезами, потому что они распознают правду в этом, и они говорят: «Господь наш, мы уверовали, запиши же нас в число свидетелей.
[5:84] "Why should we not believe in GOD, and in the truth that has come to us, and hope that our Lord may admit us with the righteous people?"
[5:84] Отчего же нам не веровать в БОГА и в истину, что явилась к нам, и не надеяться, что наш Господь может причислить нас к праведным людям?»
[5:85] GOD has rewarded them for saying this; He will admit them into gardens with flowing streams. They abide therein forever. Such is the reward for the righteous.
[5:85] БОГ наградил их за эти слова: Он введёт их в сады с текущими ручьями. Они пребудут там вечно. Такова награда праведным.
[5:87] O you who believe, do not prohibit good things that are made lawful by GOD, and do not aggress; GOD dislikes the aggressors.
[5:87] О вы, кто верует, не запрещайте то хорошее, что дозволено БОГОМ, и не нападайте; БОГ не любит захватчиков.
[5:88] And eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers.
[5:88] И ешьте из хороших и дозволенных благ, которыми БОГ наделил вас. Вы должны благоговеть перед БОГОМ, в которого вы веруете.
[5:89] GOD does not hold you responsible for the mere utterance of oaths; He holds you responsible for your actual intentions. If you violate an oath, you shall atone by feeding ten poor people from the same food you offer to your own family, or clothing them, or by freeing a slave. If you cannot afford this, then you shall fast three days. This is the atonement for violating the oaths that you swore to keep. You shall fulfill your oaths. GOD thus explains His revelations to you, that you may be appreciative.
[5:89] БОГ не возлагает на вас ответственность за простое произнесение клятв; Он возлагает ответственность на вас за ваши истинные намерения. При нарушении клятвы вы должны искупить вину, накормив десять бедняков из той же пищи, которой вы кормите свою собственную семью, или дав им одежду, или освободив раба. Если вы не можете позволить себе этого, то вы должны поститься три дня. Это искупление за нарушение клятв, которые вы поклялись выполнить. Вы должны соблюдать свои клятвы. Так БОГ объясняет вам Свои откровения, чтобы вы могли быть благодарны.
[5:90] O you who believe, intoxicants, and gambling, and the altars of idols, and the games of chance are abominations of the devil; you shall avoid them, that you may succeed.
[5:90] О вы, кто верует, опьяняющие вещества, азартные игры, алтари идолов и игры, зависящие от случая, являются мерзостью дьявола; вы должны избегать их, чтобы вы могли преуспеть.
[5:91] The devil wants to provoke animosity and hatred among you through intoxicants and gambling, and to distract you from remembering GOD, and from observing the Contact Prayers (Salat). Will you then refrain?
[5:91] Дьявол желает спровоцировать вражду и ненависть между вами при помощи опьяняющих веществ и азартных игр и отвлечь вас от поминания БОГА и от соблюдения Контактных Молитв (Салат). Воздержитесь ли вы?
[5:92] You shall obey GOD, and you shall obey the messenger, and beware. If you turn away, then know that the sole duty of our messenger is to deliver the message efficiently.
[5:92] Вы должны повиноваться БОГУ, и вы должны повиноваться посланнику и остерегайтесь. Если вы отвернётесь, то знайте, что единственной обязанностью нашего посланника является успешная передача послания.
[5:93] Those who believe and lead a righteous life bear no guilt by eating any food, so long as they observe the commandments, believe and lead a righteous life, then maintain their piety and faith, and continue to observe piety and righteousness. GOD loves the righteous.
[5:93] На тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, нет греха за поедание любой пищи, если они соблюдают заповеди, веруют и ведут праведную жизнь, затем поддерживают своё благочестие и веру и продолжают соблюдать благочестие и праведность. БОГ любит праведных.
[5:94] O you who believe, GOD will test you with some game within reach of your hands and your arrows (during pilgrimage). GOD thus distinguishes those among you who observe Him in their privacy. Those who transgress after this have incurred a painful retribution.
[5:94] (О вы, кто верует, БОГ подвергнет вас испытанию дичью в пределах досягаемости ваших рук и ваших стрел (во время паломничества). Так БОГ узнаёт тех из вас, кто поминает Его в уединении. Те, кто после этого преступят границы дозволенного, навлекут на себя мучительное возмездие.
[5:95] O you who believe, do not kill any game during pilgrimage. Anyone who kills any game on purpose, his fine shall be a number of livestock animals that is equivalent to the game animals he killed. The judgment shall be set by two equitable people among you. They shall make sure that the offerings reach the Ka'bah. Otherwise, he may expiate by feeding poor people, or by an equivalent fast to atone for his offense. GOD has pardoned past offenses. But if anyone returns to such an offense, GOD will avenge it. GOD is Almighty, Avenger.
[5:95] O вы, кто верует, не убивайте охотничью добычу во время паломничества. Если кто убьёт дичь намеренно, то взысканием с него должно быть поголовье скота, равноценное охотничьим животным, которых он убил. Решение должны вынести двое справедливых людей среди вас. Они должны убедиться, что жертва достигнет Каабы. Или же, он может в искупление накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, чтобы искупить своё преступление. БОГ простил прошлые преступления. Но если кто-нибудь вернётся к такому греху, БОГ отомстит ему. БОГ — Всемогущий, Мститель.
[5:96] All fish of the sea are made lawful for you to eat. During pilgrimage, this may provide for you during your journey. You shall not hunt throughout the pilgrimage. You shall reverence GOD, before whom you will be summoned.
[5:96] Вся морская рыба дозволена вам в пищу. Во время паломничества она может стать источником питания для вас в течение вашей поездки. Вы не должны охотиться во время паломничества. Вы должны благоговеть перед БОГОМ, перед которым вы будете собраны.
[5:97] GOD has appointed the Ka'bah, the Sacred Masjid,* to be a sanctuary for the people, and also the Sacred Months, the offerings (to the Sacred Masjid), and the garlands marking them. You should know that GOD knows everything in the heavens and the earth, and that GOD is Omniscient.
*5:97 The idol-worshiping Muslims have instituted two "Sacred Masjids" by consecrating the Prophet's tomb. The Quran talks only about one Sacred Masjid.
[5:97] БОГ назначил Каабу, Священный Масджид,* святилищем для людей, а также Священные Месяцы, жертвоприношения (для Священной Мечети) и гирлянды, отличающие их. Вам следует знать, что БОГУ известно всё, что на небесах и на земле, и что БОГ — Всеведущий.
*5:97 Мусульмане-идолопоклонники учредили две «Священные Мечети» путём освящения могилы Пророка. Коран говорит только об одной Священной Мечети.
[5:99] The sole duty of the messenger is to deliver the message, and GOD knows everything you declare and everything you conceal.
[5:99] Единственной обязанностью посланника является передача послания, и БОГ знает всё, что вы заявляете, и всё, что скрываете.
[5:100] Proclaim: "The bad and the good are not the same, even if the abundance of the bad may impress you. You shall reverence GOD, (even if you are in the minority,) O you who possess intelligence, that you may succeed."
[5:100] Провозгласи: «Плохое — не то же самое, что хорошее, даже если обилие плохого может впечатлить тебя. Вы должны благоговеть перед БОГОМ (даже если вы находитесь в меньшинстве), о вы, обладатели ума, чтобы вы могли преуспеть».
[5:101] O you who believe, do not ask about matters which, if revealed to you prematurely, would hurt you. If you ask about them in light of the Quran, they will become obvious to you. GOD has deliberately overlooked them. GOD is Forgiver, Clement.
[5:101] О вы, кто верует, не спрашивайте о вещах, которые могут огорчить вас, если будут открыты вам преждевременно. Если вы спросите о них в свете Корана, то они прояснятся вам. БОГ намеренно игнорирует их. БОГ — Прощающий, Снисходительный.
[5:103] GOD did not prohibit livestock that begets certain combinations of males and females, nor livestock liberated by an oath, nor the one that begets two males in a row, nor the bull that fathers ten. It is the disbelievers who invented such lies about GOD. Most of them do not understand.
[5:103] БОГ не запрещал ни скота, что производит на свет определённые сочетания мужского и женского пола, ни скота, освобождённого клятвой, ни скота, что даёт жизнь двум самцам подряд, ни быка, что становится отцом десятерым. Это неверующие изобрели такую ложь о БОГЕ. Большинство из них не понимает.
[5:104] When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," they say, "What we found our parents doing is sufficient for us." What if their parents knew nothing, and were not guided?
[5:104] Когда им говорят: «Придите к тому, что открыл БОГ, и к посланнику», — они говорят: «То, что мы нашли у наших родителей, достаточно для нас». А что, если их родители ничего не знали и не следовали правильным путём?
[5:105] O you who believe, you should worry only about your own necks. If the others go astray, they cannot hurt you, as long as you are guided. To GOD is your ultimate destiny, all of you, then He will inform you of everything you had done.
[5:105] O вы, кто верует, вы должны беспокоиться только о себе. Если другие сбиваются с пути, то они не могут причинить вам вреда до тех пор, пока вы следуете прямым путём. Возвращение к БОГУ — ваша окончательная судьба, всех вас, и тогда Он сообщит вам обо всём, что вы делали.
[5:106] O you who believe, witnessing a will when one of you is dying shall be done by two equitable people among you. If you are traveling, then two others may do the witnessing. After observing the Contact Prayer (Salat), let the witnesses swear by GOD, to alleviate your doubts: "We will not use this to attain personal gains, even if the testator is related to us. Nor will we conceal GOD's testimony. Otherwise, we would be sinners."
[5:106] О вы, кто верует, когда кто-либо из вас умирает, то двое справедливых людей среди вас должны засвидетельствовать завещание. Если вы путешествуете, то двое других могут быть свидетелями. После совершения Контактной Молитвы (Салат) пусть свидетели поклянутся БОГОМ, чтобы облегчить ваши сомнения: «Мы не будем использовать это в целях личной выгоды, даже если завещатель является нашим родственником. И мы не будем скрывать свидетельство БОГА. В противном случае, мы были бы грешниками».
[5:107] If the witnesses are found to be guilty of bias, then two others shall be asked to take their places. Choose two persons who were victimized by the first witnesses, and let them swear by GOD: "Our testimony is more truthful than theirs; we will not be biased. Otherwise, we will be transgressors."
[5:107] Если свидетели окажутся виновными в предвзятости, то двое других должны заменить их. Выберите два человека, которые стали жертвами первых свидетелей, и пусть они поклянутся БОГОМ: «Наше свидетельство правдивее их свидетельства; мы не будем предвзяты. В противном случае, мы будем беззаконниками».
[5:108] This is more apt to encourage an honest testimony on their part, fearing that their oath may be disregarded like that of the previous witnesses. You shall observe GOD and listen. GOD does not guide the wicked.
[5:108] Это с большей долей вероятности может поощрить честные показания с их стороны, вызвав у них опасения, что их клятвами пренебрегут так же, как и клятвами предыдущих свидетелей. Вы должны чтить БОГА и слушайте. БОГ не ведёт прямым путём нечестивцев.
[5:109] The day will come when GOD will summon the messengers and ask them, "How was the response to you?" They will say, "We have no knowledge. You are the Knower of all secrets."
[5:109] Придёт день, когда БОГ призовёт посланников и спросит их: «Каков был ответ вам?» Они скажут: «Мы не обладаем знанием. Ты — Знающий все тайны».
[5:110] GOD will say, "O Jesus, son of Mary, remember My blessings upon you and your mother. I supported you with the Holy Spirit, to enable you to speak to the people from the crib, as well as an adult. I taught you the scripture, wisdom, the Torah, and the Gospel. Recall that you created from clay the shape of a bird by My leave, then blew into it, and it became a live bird by My leave. You healed the blind and the leprous by My leave, and revived the dead by My leave. Recall that I protected you from the Children of Israel who wanted to hurt you, despite the profound miracles you had shown them. The disbelievers among them said, 'This is obviously magic.'
[5:110] БОГ скажет: «О Иисус (Иса), сын Марии (Марьям), помни Мои благословения на тебе и твоей матери. Я поддержал тебя Святым Духом, чтобы ты мог говорить с людьми с колыбели, а также взрослым. Я научил тебя писанию, мудрости, Торе и Евангелию. Вспомни, как ты создал из глины образ птицы по Моей воле, а затем подул на него, и он стал живой птицей по Моей воле. Ты исцелял слепых и прокажённых с Моего дозволения и оживлял мёртвых с Моего дозволения. Вспомни, как Я защитил тебя от детей Израиля, которые хотели причинить тебе вред, несмотря на значительные чудеса, что ты им показал. Неверующие среди них сказали: “Это очевидное волшебство”.
[5:111] "Recall that I inspired the disciples: 'You shall believe in Me and My messenger.' They said, 'We have believed, and bear witness that we are submitters.' "
[5:111] Вспомни, как Я внушил апостолам: “Вы должны уверовать в Меня и Моего посланника”. Они сказали: “Мы уверовали и свидетельствуем, что мы покорные”».
[5:112] Recall that the disciples said, "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down to us a feast from the sky?" He said, "You should reverence GOD, if you are believers."
[5:112] Вспомни, как апостолы сказали: «О Иисус (Иса), сын Марии (Марьям), может ли твой Господь ниспослать нам пир с неба?» Он сказал: «Вы должны благоговеть перед БОГОМ, если вы верующие».
[5:113] They said, "We wish to eat from it, and to reassure our hearts, and to know for sure that you have told us the truth. We will serve as witnesses thereof."
[5:113] Они сказали: «Мы хотим поесть с него и хотим, чтобы успокоились наши сердца, и чтобы мы знали наверняка, что ты сказал нам правду. Мы будем свидетелями тому».
[5:114] Said Jesus, the son of Mary, "Our god, our Lord, send down to us a feast from the sky. Let it bring plenty for each and every one of us, and a sign from You. Provide for us; You are the best Provider."
*5:114-115 The Quran's overwhelming miracle (Appendix 1) is described in 74:35 as "One of the greatest miracles," and brings with it an uncommonly great responsibility.
[5:114] И сказал Иисус (Иса), сын Марии (Марьям): «Бог наш, Господь наш, пошли нам пир с неба. Пусть он принесёт изобилие для каждого из нас и станет знамением от Тебя. Надели нас благами; Ты — наилучший Наделитель благ».
*5:114-115 Ошеломляющее чудо Корана (Приложение 1), описанное в 74:35 как «Одно из величайших чудес», несёт в себе необычайно большую ответственность.
[5:115] GOD said, "I am sending it down. Anyone among you who disbelieves after this, I will punish him as I never punished anyone else."*
*5:114-115 The Quran's overwhelming miracle (Appendix 1) is described in 74:35 as "One of the greatest miracles," and brings with it an uncommonly great responsibility.
[5:115] БОГ сказал: «Я ниспошлю его. Но если кто-либо из вас не уверует после этого, то Я накажу его так, как Я никогда не наказывал никого».*
*5:115 См. примечание к 5:114.
[5:116] GOD will say, "O Jesus, son of Mary,* did you say to the people, 'Make me and my mother idols beside GOD'?" He will say, "Be You glorified. I could not utter what was not right. Had I said it, You already would have known it. You know my thoughts, and I do not know Your thoughts. You know all the secrets.
*5:116 It is noteworthy that the Quran consistently calls Jesus "son of Mary" and the Bible calls him "son of man." God knew that some will blaspheme and call him "son of God"!
[5:116] БОГ скажет: «О Иисус (Иса), сын Марии (Марьям),* говорил ли ты людям: ”Сделайте меня и мою мать кумирами наряду с БОГОМ”?» Он скажет: «Слава Тебе. Я не мог произнести то, что не правильно. Если бы я сказал это, Ты бы уже знал об этом. Ты знаешь мои мысли, а я не знаю Твоих мыслей. Тебе известны все тайны.
*5:116 Стоит отметить, что Коран постоянно называет Иисуса «сыном Марии», а Библия — «сын человеческий». Бог знал, что некоторые из людей будут богохульствовать и называть его «сын Божий»!
[5:117] "I told them only what You commanded me to say, that: 'You shall worship GOD, my Lord and your Lord.' I was a witness among them for as long as I lived with them. When You terminated my life on earth, You became the Watcher over them. You witness all things.
[5:117] Я говорил им только то, что Ты повелел мне говорить: ”Вы должны поклоняться БОГУ, моему Господу и вашему Господу “. Я был свидетелем о них до тех пор, пока я жил среди них. Когда Ты прекратил мою жизнь на земле, Ты стал Наблюдателем над ними. Ты видишь все вещи.
[5:118] "If You punish them, they are Your constituents. If You forgive them, You are the Almighty, Most Wise."
[5:118] Если Ты накажешь их, то они Твои слуги. Если Ты простишь им, то Ты — Всемогущий, Самый Мудрый».
[5:119] GOD will proclaim, "This is a day when the truthful will be saved by their truthfulness." They have deserved gardens with flowing streams. They abide therein forever. GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. This is the greatest triumph.
[5:119] БОГ провозгласит: «Это — день, когда правдивых спасёт их правдивость». Они заслужили сады с текущими ручьями. Они пребудут там вечно. БОГ доволен ими, и они довольны Им. Это — величайший триумф.
[5:120] To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and everything in them, and He is Omnipotent.
[5:120] БОГУ принадлежит верховная власть над небесами и землёй, и всем, что находится в них, и Он — Всесильный.