In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[7:1] A. L. M. S.*
*7:1 See Appendix 1 for the role of these initials in the Quran's mathematical miracle.
[7:1] А. Л. М. С.*
*7:1 См. Приложение 1 о роли этих инициалов в математическом чуде Корана.
[7:2] This scripture has been revealed to you—you shall not harbor doubt about it in your heart—that you may warn with it, and to provide a reminder for the believers.
[7:2] Это писание было открыто тебе — ты не должен питать сомнений о нём в своём сердце, — чтобы ты мог предостеречь им, и чтобы оно было напоминанием для верующих.
[7:3] You shall all follow what is revealed to you from your Lord; do not follow any idols besides Him. Rarely do you take heed.
[7:3] Вы должны все следовать тому, что ниспослано вам от вашего Господа; и не следуйте никаким идолам, кроме Него. Редко же вы внимаете.
[7:4] Many a community we annihilated; they incurred our retribution while they were asleep, or wide awake.
[7:4] Сколько же общин мы погубили! Они подверглись нашему возмездию, в то время как они спали или бодрствовали.
[7:5] Когда наше возмездие настигло их, то их высказыванием было: «Поистине, мы были беззаконниками».
[7:6] We will certainly question those who received the message, and we will question the messengers.
[7:8] The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.
[7:8] Весы будут установлены в тот день по справедливости. Те, у кого вес окажется тяжёлым, будут победителями.
[7:9] As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls,* as a consequence of disregarding our revelations, unjustly.
*7:9 Failing to heed our Creator leads to spiritual starvation and eventual "loss" of the soul.
[7:9] А те, чей вес окажется лёгким, — это те, кто потеряли свои души* как следствие несправедливого пренебрежения к нашим откровениям.
*7:9 Неспособность прислушаться к нашему Создателю ведёт к духовному голоду и в конечном итоге к «потере» души.
[7:10] We have established you on earth, and we have provided for you the means of support therein. Rarely are you appreciative.
[7:10] Мы утвердили вас на земле, и мы наделили вас средствами к существованию на ней. Редко же вы бываете признательны.
[7:11] We created you, then we shaped you, then we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Iblees (Satan); he was not with the prostrators.
[7:11] Мы создали вас, затем придали вам форму, а потом сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом». Они пали ниц, кроме Иблиса (Сатаны), он не был в числе преклонившихся.
[7:12] He said, "What prevented you from prostrating when I ordered you?" He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from mud."
[7:12] Он сказал: «Что помешало тебе пасть ниц, когда Я приказал тебе?» Он сказал: «Я лучше него; Ты создал меня из огня, а его — из грязи».
[7:13] He said, "Therefore, you must go down, for you are not to be arrogant here. Get out; you are debased."
[7:13] Он сказал: «За это ты должен сойти вниз, ибо тебе не подобает быть высокомерным здесь. Убирайся, ты принижен».
[7:16] He said, "Since You have willed that I go astray,* I will skulk for them on Your straight path.
*7:16 Satan is a proven liar, and so are his constituents (see 2:36, 6:22-23, & 7:20).
[7:16] Он сказал: «За то, что Ты пожелал, чтобы я сбился с пути,* я буду подкрадываться к ним на Твоём прямом пути.
*7:16 Сатана является проверенным лжецом, а также и его избиратели (см. 2:36, 6:22-23 и 7:20-22).
[7:17] "I will come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left, and You will find that most of them are unappreciative."
[7:17] Я буду подходить к ним спереди и сзади, справа и слева, и Ты увидишь, что большинство из них неблагодарны».
[7:18] He said, "Get out therefrom, despised and defeated. Those among them who follow you, I will fill Hell with you all.
[7:18] Он сказал: «Уходи прочь отсюда, презренным и побеждённым. А те из них, кто последует за тобой, — Я наполню всеми вами Ад.
[7:19] "As for you, Adam, dwell with your wife in Paradise, and eat therefrom as you please, but do not approach this one tree, lest you fall in sin."
[7:19] А ты, Адам, живи со своей супругою в Раю, и ешьте из него, как вам будет угодно, но не приближайтесь лишь к этому дереву, чтобы не впасть в грех».
[7:20] The devil whispered to them, in order to reveal their bodies, which were invisible to them. He said, "Your Lord did not forbid you from this tree, except to prevent you from becoming angels, and from attaining eternal existence."
[7:20] Дьявол нашептал им, чтобы обнажить их тела, которые были им невидимы. Он сказал: «Ваш Господь запретил вам это дерево только для того, чтобы вы не стали ангелами и не обрели вечное существование».
[7:22] He thus duped them with lies. As soon as they tasted the tree, their bodies became visible to them, and they tried to cover themselves with the leaves of Paradise. Their Lord called upon them: "Did I not enjoin you from that tree, and warn you that the devil is your most ardent enemy?"
[7:22] Так он обольстил их ложью. Как только они вкусили от дерева, их тела стали видимыми им, и они попытались прикрыться листьями Рая. Их Господь призвал их: «Разве Я не запретил вам это дерево и не предупредил вас, что дьявол — ваш самый ярый враг?»
[7:23] They said, "Our Lord, we have wronged our souls, and unless You forgive us and have mercy on us, we will be losers."
[7:23] Они сказали: «Господь наш, мы навредили своим душам, и если Ты не простишь нас и не помилуешь нас, то мы будем проигравшими».
[7:24] He said, "Go down as enemies of one another. On earth shall be your habitation and provision for awhile."
[7:24] Он сказал: «Спуститесь врагами друг другу. На Земле вам пребывать и пользоваться благами на некоторое время».
[7:26] O children of Adam, we have provided you with garments to cover your bodies, as well as for luxury. But the best garment is the garment of righteousness. These are some of GOD's signs, that they may take heed.
[7:26] О дети Адама, мы предоставили вам одежду для прикрытия ваших тел, а также для роскоши. Но самое лучшее одеяние — это одеяние праведности. Таковы одни из знамений БОГА, чтобы они могли внять.
[7:27] O children of Adam, do not let the devil dupe you as he did when he caused the eviction of your parents from Paradise, and the removal of their garments to expose their bodies. He and his tribe see you, while you do not see them. We appoint the devils as companions of those who do not believe.
[7:27] О дети Адама, не позволяйте дьяволу обмануть вас, как он обманул ваших родителей, став причиной их изгнания из Рая и лишения их одежды для обнажения их тел. Он и его племя видят вас, тогда как вы их не видите. Мы назначаем дьяволов спутниками тех, кто не верует.
[7:28] They commit a gross sin, then say, "We found our parents doing this, and GOD has commanded us to do it." Say, "GOD never advocates sin. Are you saying about GOD what you do not know?"
[7:28] Они совершают тяжкий грех, затем говорят: «Мы видели, что наши родители поступали также, и БОГ повелел нам это делать». Скажи: «БОГ никогда не призывает к греху. Неужели вы говорите о БОГЕ то, чего не знаете?»
[7:29] Say, "My Lord advocates justice, and to stand devoted to Him alone at every place of worship. You shall devote your worship absolutely to Him alone. Just as He initiated you, you will ultimately go back to Him."
[7:29] Скажи: «Мой Господь призывает к справедливости, а также оставаться преданным Ему одному в каждом месте поклонения. Вы должны посвятить своё поклонение абсолютно Ему одному. Как Он вас изначально сотворил, так вы и вернётесь к Нему в конечном итоге».
[7:30] Some He guided, while others are committed to straying. They have taken the devils as their masters, instead of GOD, yet they believe that they are guided.
[7:30] Одних Он направил на правильный путь, а другие же обречены на заблужденье. Они взяли дьяволов себе во властители вместо БОГА, однако же думают, что следуют прямым путём.
[7:31] O children of Adam, you shall be clean and dress nicely when you go to the masjid. And eat and drink moderately. Surely, He does not love the gluttons.
[7:31] О дети Адама, вы должны быть чисты и хорошо одеты, собираясь в мечеть. Ешьте и пейте умеренно; безусловно, Он не любит прожорливых людей.
[7:32] Say, "Who prohibited the nice things GOD has created for His creatures, and the good provisions?" Say, "Such provisions are to be enjoyed in this life by those who believe. Moreover, the good provisions will be exclusively theirs on the Day of Resurrection." We thus explain the revelations for people who know.
[7:32] Скажи: «Кто запретил хорошие вещи, созданные БОГОМ для Его творений, и прекрасные блага?» Скажи: «В этой жизни такие блага предназначены для тех, кто верует. Кроме того, прекрасные дары будут исключительно их в День Воскресения». Так мы разъясняем откровения людям знающим.
[7:33] Say, "My Lord prohibits only evil deeds, be they obvious or hidden, and sins, and unjustifiable aggression, and to set up beside GOD powerless idols, and to say about GOD what you do not know."
[7:33] Скажи: «Мой Господь запрещает только злые деяния — как явные, так и скрытые — а также грехи, неоправданную агрессию и создавать, помимо БОГА, бессильных идолов, и говорить о БОГЕ то, чего не знаете».
[7:34] For each community, there is a predetermined life span. Once their interim comes to an end, they cannot delay it by one hour, nor advance it.
[7:34] Для каждой общины предопределён срок жизни. Когда их срок подходит к концу, то они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на один час.
[7:35] O children of Adam, when messengers come to you from among you, and recite My revelations to you, those who take heed and lead a righteous life, will have nothing to fear, nor will they grieve.
[7:35] О дети Адама, когда посланники придут к вам из вашей среды и будут читать вам Мои откровения, то те, кто будут внимать и будут вести праведную жизнь, не познают страха и не будут опечалены.
[7:36] As for those who reject our revelations, and are too arrogant to uphold them, they have incurred Hell, wherein they abide forever.
[7:36] А те, кто отвергают наши откровения и слишком высокомерны, чтобы придерживаться их, навлекают на себя Ад, в котором они пребудут вечно.
[7:37] Who is more evil than those who invent lies about GOD, or reject His revelations? These will get their share, in accordance with the scripture, then, when our messengers come to terminate their lives, they will say, "Where are the idols you used to implore beside GOD?" They will say, "They have abandoned us." They will bear witness against themselves that they were disbelievers.
[7:37] Кто же нечестивее того, кто изобретает ложь о БОГЕ или отвергает Его откровения? Они получат свой удел согласно писанию, а затем, когда придут к ним наши посланники, чтобы завершить их жизнь, они скажут: «Где же идолы, к которым вы взывали, помимо БОГА?» Они скажут: «Они покинули нас». Они будут свидетельствовать против самих себя, что они были неверующими.
[7:38] He will say, "Enter with the previous communities of jinns and humans into Hell." Every time a group enters, they will curse their ancestral group. Once they are all in it, the latest one will say of the previous one, "Our Lord, these are the ones who misled us. Give them double the retribution of Hell." He will say, "Each receives double, but you do not know."
[7:38] Он скажет: «Войдите в Ад с предыдущими общинами джиннов и людей». Каждый раз, когда одна группа будет входить, то она будет проклинать группу своих предшественников. Когда же они все окажутся там, последние из них скажут о предыдущих: «Господь наш, это они ввели нас в заблуждение. Удвой же им возмездие в Аду». Он скажет: «Каждый получит вдвойне, но вы не знаете».
[7:39] The ancestral group will say to the later group, "Since you had an advantage over us, taste the retribution for your own sins."
[7:39] Группа предшественников скажет последней группе: «Так как у вас было преимущество над нами, вкусите наказание за ваши собственные грехи».
[7:40] Surely, those who reject our revelations and are too arrogant to uphold them, the gates of the sky will never open for them, nor will they enter Paradise until the camel passes through the needle's eye. We thus requite the guilty.
[7:40] Безусловно, не откроются врата небесные для тех, кто отвергают наши откровения и слишком высокомерны, чтобы придерживаться их; и они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдёт сквозь игольное ушко. Так мы воздаём виновным.
[7:41] They have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors.
[7:41] Они навлекли на себя Ад в качестве обители; над ними будут преграды. Так мы воздаём беззаконникам.
[7:42] As for those who believe and lead a righteous life—we never burden any soul beyond its means—these will be the dwellers of Paradise. They abide in it forever.
[7:42] Что же до тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, — мы никогда не обременяем душу сверх её возможностей — то они будут обитателями Рая. Они пребудут там вечно.
[7:43] We will remove all jealousy from their hearts. Rivers will flow beneath them, and they will say, "GOD be praised for guiding us. We could not possibly be guided, if it were not that GOD has guided us. The messengers of our Lord did bring the truth." They will be called: "This is your Paradise. You have inherited it, in return for your works."
[7:43] Мы удалим из их сердец всю зависть. Реки потекут под ними, и они скажут: «Хвала БОГУ за то, что Он направил нас. Мы не последовали бы прямым путём, если бы БОГ не направил нас. Посланники Господа нашего на самом деле принесли истину». Им будет возвещено: «Это ваш Рай. Вы унаследовали его в воздаяние за ваши труды».
[7:44] The dwellers of Paradise will call the dwellers of Hell: "We have found our Lord's promise to be the truth, have you found your Lord's promise to be the truth?" They will say, "Yes." An announcer between them will announce: "GOD's condemnation has befallen the transgressors;
[7:44] Обитатели Рая воззовут к обитателям Ада: «Мы нашли обещание нашего Господа правдивым, нашли ли вы обещание вашего Господа правдивым?» Они скажут: «Да». И объявит глашатай между ними: «БОЖИЙ приговор постиг беззаконников,
[7:45] "who repel from the path of GOD, and strive to make it crooked, and, with regard to the Hereafter, they are disbelievers."
[7:45] которые отвращают от пути БОГА и стремятся исказить его, и относительно Будущей жизни они являются неверующими».
[7:46] A barrier separates them, while the Purgatory* is occupied by people who recognize each side by their looks. They will call the dwellers of Paradise: "Peace be upon you." They did not enter (Paradise) through wishful thinking.
*7:46-49 Initially, there will be 4 places: (1) the High Heaven, (2) the Lower Heaven, (3) the Purgatory, and (4) Hell. The Purgatory will be annexed into the Lower Heaven.
[7:46] Их разделяет барьер, тогда как Чистилище* занимают люди, которые узнают каждую сторону по внешности. Они воззовут к обитателям Рая: «Мир вам». Они не вошли (в Рай) вследствие самообольщения.
*7:46-49 Сначала будет 4 места: (1) Высший Рай, (2) Низший Рай, (3) Чистилище и (4) Ад. Чистилище будет совмещено с Низшим Раем.
[7:47] When they turn their eyes towards the dwellers of Hell, they will say, "Our Lord, do not put us with these wicked people."
[7:47] Когда же их взоры обратятся к обитателям Ада, они скажут: «Господь наш, не помещай нас с этими нечестивцами».
[7:48] The dwellers of the Purgatory will call on people they recognize by their looks, saying, "Your great numbers did not avail you in any way, nor did your arrogance.
[7:48] Обитатели Чистилища обратятся к людям, которых они узнают по их внешности, и скажут: « Ни ваша многочисленность, ни ваше высокомерие не принесли вам никакой пользы.
[7:49] "Are those the people you swore that GOD will never touch them with mercy?" (The people in the Purgatory will then be told,) "Enter Paradise; you have nothing to fear, nor will you grieve."
[7:49] Не об этих ли людях вы клялись, что БОГ никогда не проявит к ним милости?» (Людям в Чистилище затем будет сказано): «Войдите в Рай; вам нечего бояться, и вы не будете опечалены».
[7:50] The dwellers of Hell will call on the dwellers of Paradise: "Let some of your water, or some of GOD's provisions to you flow towards us." They will say, "GOD has forbidden them for the disbelievers."
[7:50] Обитатели Ада воззовут к обитателям Рая: «Излейте нам из вашей воды или из того, чем вас наделил БОГ. Они скажут: «БОГ запретил их для неверующих».
[7:51] Those who do not take their religion seriously, and are totally preoccupied with this worldly life, we forget them on that day, because they forgot that day, and because they spurned our revelations.
[7:51] А тех, кто не относятся к своей религии серьёзно и совершенно озабочены этой мирской жизнью, — мы забудем их в тот день, потому что они забыли о том дне и отвергали наши откровения.
[7:52] We have given them a scripture that is fully detailed, with knowledge, guidance, and mercy for the people who believe.
[7:52] Мы дали им писание, вполне подробное, в котором — знание, руководство и милость для людей верующих.
[7:53] Are they waiting until all (prophecies) are fulfilled? The day such fulfillment comes to pass, those who disregarded it in the past will say, "The messengers of our Lord have brought the truth. Are there any intercessors to intercede on our behalf? Would you send us back, so that we change our behavior, and do better works than what we did?" They have lost their souls, and their own innovations have caused their doom.
[7:53] Неужели они ждут, пока все (пророчества) не исполнятся? В тот день, когда они сбудутся, те, кто пренебрегал ими в прошлом, скажут: «Посланники нашего Господа принесли правду. Найдутся ли заступники, которые заступились бы за нас? Не могли ли вы послать нас обратно, чтобы мы изменили наше поведение и совершали лучшие деяния, чем те, что мы творили прежде?» Они потеряли свои души, а их собственные нововведения стали причиной их гибели.
[7:54] Your Lord is the one GOD; who created the heavens and the earth in six days,* then assumed all authority. The night overtakes the day, as it pursues it persistently, and the sun, the moon, and the stars are committed to serve by His command. Absolutely, He controls all creation and all commands. Most Exalted is GOD, Lord of the universe.
*7:54 The six days of creation are allegorical; they serve as a yardstick to let us know the relative complexity of our infinitesimal planet Earth-it was created in "4 days" (see 41:10).
[7:54] Ваш Господь — единый БОГ, который сотворил небеса и землю за шесть дней,* а затем взял на Себя все полномочия. Ночь настигает день, непрестанно следуя за ним, а солнце, луна и звёзды обязаны служить по Его повелению. Безусловно, Он управляет всем созданием и всеми повелениями. Самый Возвышенный — это БОГ, Господь Вселенной.
*7:54 Шесть дней создания являются аллегорическими; они служат меркой для сообщения нам об относительной сложности нашей бесконечно малой планеты Земля — она была создана за «4 дня» (см. 41:10).
[7:56] Do not corrupt the earth after it has been set straight, and worship Him out of reverence, and out of hope. Surely, GOD's mercy is attainable by the righteous.
[7:56] Не распространяйте безнравственность на земле после того, как на ней был установлен порядок, и поклоняйтесь Ему с благоговением и надеждой. Несомненно, БОЖЬЯ милость достижима праведными.
[7:57] He is the One who sends the wind with good omen, as a mercy from His hands. Once they gather heavy clouds, we drive them to dead lands, and send down water therefrom, to produce with it all kinds of fruits. We thus resurrect the dead, that you may take heed.
[7:57] Он — Тот, кто шлёт ветры с хорошим предзнаменованием, как милость из Его рук. Когда они собирают тяжёлые тучи, мы пригоняем их к мёртвым землям и низводим из них воду, чтобы взрастить посредством неё все виды фруктов. Так мы воскрешаем мёртвых, чтобы вы могли внять.
[7:58] The good land readily produces its plants by the leave of its Lord, while the bad land barely produces anything useful. We thus explain the revelations for people who are appreciative.
[7:58] Хорошая земля легко производит свои растения с дозволения своего Господа, а плохая земля с трудом даёт что-нибудь полезное. Так мы разъясняем откровения для людей благодарных.
[7:59] We sent Noah to his people, saying, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. I fear for you the retribution of an awesome day."
[7:59] Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, и он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ; нет у вас другого бога, кроме Него. Я боюсь, что вас постигнет возмездие устрашающего дня».
[7:62] "I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from GOD what you do not know.
[7:62] Я передаю вам послания моего Господа и даю вам совет; и я знаю от БОГА то, чего вы не знаете.
[7:63] "Is it too much of a wonder that a reminder should come to you from your Lord, through a man like you, to warn you, and to lead you to righteousness, that you may attain mercy?"
[7:63] Неужели это так удивительно, что напоминание от вашего Господа явилось к вам через человека, подобного вам, для того чтобы он предостерёг вас и направил вас к праведности, и чтобы вы могли достичь милости?»
[7:64] They rejected him. Consequently, we saved him and those with him in the ark, and we drowned those who rejected our revelations; they were blind.
[7:64] Они отвергли его. Следовательно мы спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге, и мы потопили тех, кто отверг наши откровения; они были слепы.
[7:65] To 'Ãd we sent their brother Hûd. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Would you then observe righteousness?"
[7:65] К адитам мы отправили их брата Худа. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Будете ли вы теперь соблюдать праведность?»
[7:66] The leaders who disbelieved among his people said, "We see that you are behaving foolishly, and we think that you are a liar."
[7:66] Предводители из его людей, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты ведёшь себя глупо, и считаем тебя лжецом».
[7:67] He said, "O my people, there is no foolishness in me; I am a messenger from the Lord of the universe.
[7:69] "Is it too much of a wonder that a message should come to you from your Lord, through a man like you, to warn you? Recall that He made you inheritors after the people of Noah, and multiplied your number. Remember GOD's blessings, that you may succeed."
[7:69] Неужели это так удивительно, что послание от вашего Господа явилось к вам через человека, подобного вам, чтобы предостеречь вас? Вспомните, как Он сделал вас преемниками народа Ноя (Нуха) и приумножил вашу численность. Помните о БОЖЬИХ благословениях, чтобы вы могли преуспеть».
[7:70] They said, "Did you come to make us worship GOD alone, and abandon what our parents used to worship? We challenge you to bring the doom you threaten us with, if you are truthful."
[7:70] Они сказали: «Неужели ты пришёл для того, чтобы заставить нас поклоняться одному только БОГУ и отказаться от того, чему поклонялись наши родители? Мы требуем, чтобы ты навлёк гибель, которой ты нам угрожаешь, если ты правдивый».
[7:71] He said, "You have incurred condemnation and wrath from your Lord. Do you argue with me in defense of innovations you have fabricated— you and your parents—which were never authorized by GOD? Therefore, wait and I will wait along with you."
[7:71] Он сказал: «Вы навлекли на себя осуждение и гнев вашего Господа. Неужели вы спорите со мной в защиту нововведений, выдуманных вами — вами и вашими родителями, — которые никогда не были уполномочены БОГОМ? Поэтому ждите, и я подожду вместе с вами».
[7:72] We then saved him and those with him, by mercy from us, and we annihilated those who rejected our revelations and refused to be believers.
[7:72] Впоследствии мы спасли его и тех, кто был с ним, по милости нашей, и мы уничтожили тех, кто отверг наши откровения и отказался быть верующим.
[7:73] To Thamûd we sent their brother Sãleh. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Proof has been provided for you from your Lord: here is GOD's camel, to serve as a sign for you. Let her eat from GOD's land, and do not touch her with any harm, lest you incur a painful retribution.
[7:73] К самудянам мы отправили их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Предоставлено вам доказательство от вашего Господа: это — верблюдица БОГА, чтобы служить вам знамением. Позвольте ей питаться на земле БОГА и не причиняйте ей никакого вреда, чтобы не постигло вас мучительное возмездие.
[7:74] "Recall that He made you inheritors after 'Ãd, and established you on earth, building mansions in its valleys, and carving homes from its mountains. You shall remember GOD's blessings, and do not roam the earth corruptingly."
[7:74] Вспомните, как Он сделал вас преемниками адитов и утвердил вас на земле, где на равнинах вы строите особняки, а в горах высекаете дома. Вы должны помнить о БОЖЬИХ благословениях, и не бродите по земле безнравственно».
[7:75] The arrogant leaders among his people said to the common people who believed, "How do you know that Sãleh is sent by his Lord?" They said, "The message he brought has made us believers."
[7:75] Надменные предводители из его народа сказали простым людям, которые уверовали: «Откуда вы знаете, что Салих был послан своим Господом?» Они сказали: «Послание, которое он принёс, сделало нас верующими».
[7:77] Subsequently, they slaughtered the camel, rebelled against their Lord's command, and said, "O Sãleh, bring the doom you threaten us with, if you are really a messenger."
[7:77] Впоследствии они убили верблюдицу, восстав против повелений своего Господа, и сказали: «О Салих, навлеки гибель, которой ты нам угрожаешь, если ты действительно посланник».
[7:79] He turned away from them, saying, "O my people, I have delivered my Lord's message to you, and advised you, but you do not like any advisers."
[7:79] Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ, я передал вам послание моего Господа и советовал вам, но вам не нравятся советники».
[7:80] Lot said to his people, "You commit such an abomination; no one in the world has done it before!
[7:80] Лот сказал своему народу: «Вы совершаете такую мерзость; до вас никто в мире этого не совершал!
[7:81] "You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people."
[7:82] His people responded by saying, "Evict them from your town. They are people who wish to be pure."
[7:82] В ответ его народ сказал: «Изгоните их из вашего селения. Они — люди, которые хотят быть непорочными».
[7:85] To Midyan we sent their brother Shu'aib. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Proof has come to you from your Lord. You shall give full weight and full measure when you trade. Do not cheat the people out of their rights. Do not corrupt the earth after it has been set straight. This is better for you, if you are believers.
[7:85] К мадьянитам мы отправили их брата Шуайба. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Доказательство явилось к вам от вашего Господа. Вы должны отмерять полный вес и полную меру, когда торгуете. Не обманывайте людей, лишая их того, что надлежит им по праву. Не распространяйте безнравственность на земле после того, как на ней был установлен порядок. Это лучше для вас, если вы являетесь верующими.
[7:86] "Refrain from blocking every path, seeking to repel those who believe from the path of GOD, and do not make it crooked. Remember that you used to be few and He multiplied your number. Recall the consequences for the wicked.
[7:86] Перестаньте преграждать все пути, стремясь отвратить от пути БОГА тех, кто верует, и не искажайте его. Помните, что вас было мало, а Он приумножил ваше число. Вспомните, каковы последствия для нечестивых.
[7:87] "Now that some of you have believed in what I was sent with, and some have disbelieved, wait until GOD issues His judgment between us; He is the best judge."
[7:87] Теперь, когда одни из вас уверовали в то, с чем я был послан, а другие не уверовали, подождите, пока БОГ не рассудит между нами. Он — наилучший судья».
[7:88] The arrogant leaders among his people said, "We will evict you, O Shu'aib, together with those who believed with you, from our town, unless you revert to our religion." He said, "Are you going to force us?
[7:88] Надменные предводители из его народа сказали: «О Шуайб, мы изгоним тебя из нашего селения вместе с теми, кто уверовал с тобой, если ты не вернёшься к нашей религии». Он сказал: «Неужели вы заставите нас?
[7:89] "We would be blaspheming against GOD if we reverted to your religion after GOD has saved us from it. How could we revert back to it against the will of GOD our Lord? Our Lord's knowledge encompasses all things. We have put our trust in GOD. Our Lord, grant us a decisive victory over our people. You are the best supporter."
[7:89] Мы бы богохульствовали на БОГА, если бы вернулись к вашей религии после того, как БОГ спас нас от неё. Как же мы можем вернуться к ней против воли БОГА, нашего Господа? Знание нашего Господа охватывает всякую вещь. Мы уповаем на БОГА. Господь наш, даруй нам решительную победу над нашим народом. Ты — наилучший покровитель».
[7:90] Неверующие предводители из его народа сказали: «Если вы последуете за Шуайбом, вы будете проигравшими».
[7:92] Those who rejected Shu'aib vanished, as if they never existed. Those who rejected Shu'aib were the losers.
[7:92] Те, кто отверг Шуайба, исчезли, словно они никогда и не существовали. Те, кто отверг Шуайба, были проигравшими.
[7:93] He turned away from them, saying, "O my people, I have delivered to you the messages of my Lord, and I have advised you. How can I grieve over disbelieving people."
[7:93] Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ, я передал вам послания моего Господа, и я советовал вам. Как я могу печалиться о неверующих людях?»
[7:94] Whenever we sent a prophet to any community, we afflicted its people with adversity and hardship, that they may implore.
[7:94] Всякий раз, когда мы посылали пророка к любой общине, мы подвергали её людей невзгодам и трудностям, чтобы они могли взмолиться.
[7:95] Then we substituted peace and prosperity in place of that hardship. But alas, they turned heedless and said, "It was our parents who experienced that hardship before prosperity." Consequently, we punished them suddenly when they least expected.
[7:95] Затем мы заменяли эти трудности миром и процветанием. Но, увы, они становились беспечными и говорили: «Это наши родители испытывали трудности до процветания». В результате мы наказывали их внезапно, когда они меньше всего этого ожидали.
[7:96] Had the people of those communities believed and turned righteous, we would have showered them with blessings from the heaven and the earth. Since they decided to disbelieve, we punished them for what they earned.
[7:96] Если бы только люди из тех общин уверовали и стали праведными, мы бы осыпали их благодатью с небес и земли. Но поскольку они решили не веровать, мы наказали их по заслугам.
[7:97] Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep?
[7:97] Разве люди нынешних общин поручились, что наше возмездие не придёт к ним ночью, в то время как они спят?
[7:98] Did the people of today's communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play?
[7:98] Разве люди нынешних общин поручились, что наша кара не придёт к ним в дневное время, в то время как они играют?
[7:99] Have they taken GOD's plans for granted? None takes GOD's plans for granted except the losers.
[7:99] Неужели они приняли БОЖЬИ планы как должное? Никто не принимает БОЖЬИ планы как должное, кроме проигравших.
[7:100] Does it ever occur to those who inherit the earth after previous generations that, if we will, we can punish them for their sins, and seal their hearts, causing them to turn deaf?
[7:100] Приходило ли когда-либо в голову тем, кто наследует землю после предыдущих поколений, что если мы пожелаем, то мы можем наказать их за их грехи и запечатать их сердца, сделав их глухими?
[7:101] We narrate to you the history of those communities: their messengers went to them with clear proofs, but they were not to believe in what they had rejected before. GOD thus seals the hearts of the disbelievers.
[7:101] Мы повествуем тебе историю тех общин: их посланники приходили к ним с ясными доказательствами, но им не суждено было уверовать в то, что они отвергли прежде. Так БОГ запечатывает сердца неверующих.
[7:102] We found that most of them disregard their covenant; we found most of them wicked.*
*7:102 This life is our last chance to redeem ourselves, but most people are proven to be stubbornly rebellious and evil (see the INTRODUCTION).
[7:102] Мы обнаружили, что большинство из них пренебрегли своим заветом; мы нашли большинство из них нечестивцами.*
*7:102 Эта жизнь — наш последний шанс искупить себя, но большинство людей оказались упорно мятежными и злыми (см. ВВЕДЕНИЕ).
[7:103] After (those messengers,) we sent Moses with our signs to Pharaoh and his people, but they transgressed. Note the consequences for the wicked.
[7:103] После (тех посланников) мы отправили Моисея (Мусу) с нашими знамениями к Фараону и его людям, но они преступили границы дозволенного. Обрати внимание на последствия для нечестивых.
[7:105] "It is incumbent upon me that I do not say about GOD except the truth. I come to you with a sign from your Lord; let the Children of Israel go."
[7:105] Я обязан говорить о БОГЕ только правду. Я пришёл к вам со знамением от вашего Господа; отпусти детей Израиля».
[7:116] He said, "You throw." When they threw, they tricked the people's eyes, intimidated them, and produced a great magic.
[7:116] Он сказал: «Бросайте». Когда они бросили, то воздействовали уловкой на глаза людей, напугали их и произвели великое волшебство».
[7:117] We then inspired Moses: "Throw down your staff," whereupon it swallowed whatever they fabricated.
[7:117] Тогда мы внушили Моисею (Мусе): «Брось свой посох», после чего он поглотил всё, что они произвели.
[7:118] Thus, the truth prevailed, and what they did was nullified.
[7:118] Таким образом, истина восторжествовала, и то, что они сделали, было сведено на нет.
[7:123] Pharaoh said, "Did you believe in him without my permission? This must be a conspiracy you schemed in the city, in order to take its people away. You will surely find out.
[7:123] Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего позволения? Это, должно быть, заговор, который вы задумали в городе, чтобы вывести его жителей. Вы непременно узнаете.
[7:126] "You persecute us simply because we believed in the proofs of our Lord when they came to us." "Our Lord, grant us steadfastness, and let us die as submitters."
[7:126] Ты преследуешь нас лишь потому, что мы поверили в доказательства нашего Господа, когда они явились к нам». «Господь наш, даруй нам стойкость и позволь нам умереть покорными».
[7:127] The leaders among Pharaoh's people said, "Will you allow Moses and his people to corrupt the earth, and forsake you and your gods?" He said, "We will kill their sons, and spare their daughters. We are much more powerful than they are."
[7:127] Предводители среди людей Фараона сказали: «Неужели ты позволишь Моисею (Мусе) и его народу развращать землю и покинуть тебя и твоих богов?» Он сказал: «Мы будем убивать их сыновей и пощадим их дочерей. Мы гораздо могущественнее их».
[7:128] Moses said to his people, "Seek GOD's help, and steadfastly persevere. The earth belongs to GOD, and He grants it to whomever He chooses from among His servants. The ultimate victory belongs to the righteous."
[7:128] Моисей (Муса) сказал своему народу: «Просите помощи у БОГА и стойко терпите. Земля принадлежит БОГУ, и Он дарует её тем, кого Он избирает из числа Своих слуг. Окончательная победа будет за праведными».
[7:129] They said, "We were persecuted before you came to us, and after you came to us." He said, "Your Lord will annihilate your enemy and establish you on earth, then He will see how you behave."
[7:129] Они сказали: «Мы подвергались преследованиям до твоего прихода и после твоего прихода к нам». Он сказал: «Ваш Господь уничтожит ваших врагов и утвердит вас на земле, затем Он посмотрит, как вы будете вести себя».
[7:130] We then afflicted Pharaoh's people with drought, and shortage of crops, that they may take heed.
[7:131] When good omens came their way, they said, "We have deserved this," but when a hardship afflicted them, they blamed Moses and those with him. In fact, their omens are decided only by GOD, but most of them do not know.
[7:131] Когда они получали хорошие предзнаменования, они говорили: «Мы заслужили это», но когда трудности постигали их, они обвиняли Моисея (Мусу) и тех, кто был с ним. На самом же деле, их предзнаменованиями распоряжается только БОГ, но большинство из них не знает.
[7:132] They said, "No matter what kind of sign you show us, to dupe us with your magic, we will not believe."
[7:132] Они сказали: «Какие бы знамения ты нам ни показывал, чтобы обмануть нас твоим волшебством, мы не поверим».
[7:133] Consequently, we sent upon them the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood—profound signs. But they maintained their arrogance. They were evil people.
[7:133] В результате мы наслали на них потоп, саранчу, вшей, лягушек и кровь — основательные знамения. Но они остались высокомерными. Они были нечестивыми людьми.
[7:134] Whenever a plague afflicted them, they said, "O Moses, implore your Lord—you are close to Him. If you relieve this plague, we will believe with you, and will send the Children of Israel with you."
[7:134] Всякий раз, когда бедствие постигало их, они говорили: «О Моисей (Муса), взмолись своему Господу — ты близок к Нему. Если ты устранишь это бедствие, то мы уверуем вместе с тобой и отпустим детей Израиля с тобой».
[7:135] Тем не менее, когда мы отводили бедствие на какой бы то ни было срок, они нарушали своё обещание.
[7:136] Consequently, we avenged their actions, and drowned them in the sea. That is because they rejected our signs, and were totally heedless thereof.
[7:136] В результате мы отомстили им за их действия и потопили их в море. Это потому, что они отвергли наши знамения и были совершенно беспечны к ним.
[7:137] We let the oppressed people inherit the land, east and west, and we blessed it. The blessed commands of your Lord were thus fulfilled for the Children of Israel, to reward them for their steadfastness, and we annihilated the works of Pharaoh and his people and everything they harvested.
[7:137] Мы позволили угнетённым людям унаследовать землю, восток и запад, и мы благословили её. Так были исполнены благословенные повеления твоего Господа касательно детей Израиля, чтобы вознаградить их за стойкость; и мы уничтожили труды Фараона и его народа, и всё, что они приобрели.
[7:138] We delivered the Children of Israel across the sea. When they passed by people who were worshiping statues, they said, "O Moses, make a god for us, like the gods they have." He said, "Indeed, you are ignorant people.
[7:138] Мы перевели детей Израиля через море. Когда они проходили мимо людей, поклоняющихся статуям, они сказали: «О Моисей (Муса), создай нам бога, подобного их богам». Он сказал: «Поистине, вы невежественные люди.
[7:140] "Shall I seek for you other than GOD to be your god, when He has blessed you more than anyone else in the world?"
[7:140] Стану ли я искать для вас другого бога, кроме БОГА, когда Он благословил вас больше всех людей в мире?»
[7:141] Recall that we delivered you from Pharaoh's people, who inflicted the worst persecution upon you, killing your sons and sparing your daughters. That was an exacting trial for you from your Lord.
[7:141] Вспомните, как мы избавили вас от людей Фараона, которые подвергли вас наихудшему преследованию, убивая ваших сыновей и щадя ваших дочерей. Это было для вас суровым испытанием от вашего Господа.
[7:142] We summoned Moses for thirty* nights, and completed them by adding ten.* Thus, the audience with his Lord lasted forty* nights. Moses said to his brother Aaron, "Stay here with my people, maintain righteousness, and do not follow the ways of the corruptors."
*7:142 The manner in which these numbers are mentioned is significant. As detailed in Appendix 1, all the numbers mentioned in the Quran add up to 162146, 19x8534.
[7:142] Мы вызвали Моисея (Мусу) на тридцать* ночей и завершили их, добавив к ним ещё десять.* Таким образом, общение с его Господом продлилось сорок* ночей. Моисей (Муса) сказал своему брату Аарону (Харуну): «Оставайся здесь с моим народом, поддерживай праведность и не следуй по путям порочных людей».
*7:142 Значительным является способ упоминания этих цифр. Как подробно изложено в Приложении 1, все числа, упомянутые в Коране, составляют сумму, равную 162146, 19x8534.
[7:143] When Moses came at our appointed time, and his Lord spoke with him, he said, "My Lord, let me look and see You." He said, "You cannot see Me. Look at that mountain; if it stays in its place, then you can see Me." Then, his Lord manifested Himself to the mountain, and this caused it to crumble. Moses fell unconscious. When he came to, he said, "Be You glorified. I repent to You, and I am the most convinced believer."
[7:143] Когда Моисей (Муса) пришёл в назначенное нами время, и его Господь заговорил с ним, он сказал: «Господь мой, позволь мне посмотреть и увидеть Тебя». Он сказал: «Ты не можешь увидеть Меня. Посмотри на эту гору: если она останется на своём месте, то ты сможешь увидеть Меня». Затем его Господь показал Себя горе, вследствие чего она разрушилась. Моисей (Муса) потерял сознание. Когда он пришёл в себя, он сказал: «Да будешь Ты прославлен. Я каюсь перед Тобой, и я самый убеждённый верующий».
[7:144] He said, "O Moses, I have chosen you, out of all the people, with My messages and by speaking to you. Therefore, take what I have given you and be appreciative."
[7:144] Он сказал: «О Моисей (Муса), Я избрал тебя из всех людей посредством Моих посланий и Моего разговора с тобой. Поэтому прими то, что Я даровал тебе, и будь благодарен».
[7:145] We wrote for him on the tablets all kinds of enlightenments and details of everything: "You shall uphold these teachings strongly, and exhort your people to uphold them—these are the best teachings. I will point out for you the fate of the wicked."
[7:145] Мы написали для него на скрижалях разного рода просветления и подробные разъяснения всех вещей: «Ты должен твёрдо соблюдать эти учения и увещевать свой народ соблюдать их — это наилучшие учения. Я укажу вам судьбу нечестивцев».
[7:146] I will divert from My revelations those who are arrogant on earth, without justification. Consequently, when they see every kind of proof they will not believe. And when they see the path of guidance they will not adopt it as their path, but when they see the path of straying they will adopt it as their path. This is the consequence of their rejecting our proofs, and being totally heedless thereof.
[7:146] Я отклоню от Моих откровений тех, кто необоснованно превозносится на земле. Следовательно какие бы доказательства они не увидели, они не уверуют. И когда они увидят путь руководства, они не изберут его своим путём, но когда они увидят путь заблуждения, то примут его как свой путь. Это потому, что они отвергли наши доказательства и были совершенно невнимательны к ним.
[7:147] Those who reject our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are nullified. Are they requited only for what they committed?
[7:147] Те, кто отвергают наши откровения и встречу в Будущей жизни, их деяния будут сведены на нет. Разве им не воздастся только за то, что они совершили?
[7:148] During his absence, Moses' people made from their jewelry the statue of a calf, complete with the sound of a calf.* Did they not see that it could not speak to them, or guide them in any path? They worshiped it, and thus turned wicked.
*7:148 How the golden calf acquired the sound of a calf is explained in Footnote 20:96.
[7:148] Во время его отсутствия люди Моисея (Мусы) сотворили из своих драгоценностей статую тельца, завершив её звучанием телёнка.* Разве они не видели, что он не мог говорить с ними или указывать им какой-либо путь? Они поклонялись ему, и так стали нечестивцами.
*7:148 Каким образом золотой телец приобрел голос телёнка — объясняется в примечании к 20:96.
[7:149] Finally, when they regretted their action, and realized that they had gone astray, they said, "Unless our Lord redeems us with His mercy, and forgives us, we will be losers."
[7:149] Наконец, когда они пожалели о своём поступке и поняли, что они сбились с пути, они сказали: «Если наш Господь не помилует нас и не простит нас, то мы будем проигравшими».
[7:150] When Moses returned to his people, angry and disappointed, he said, "What a terrible thing you have done in my absence! Could you not wait for the commandments of your Lord?" He threw down the tablets, and took hold of his brother's head, pulling him towards himself. (Aaron) said, "Son of my mother, the people took advantage of my weakness, and almost killed me. Let not my enemies rejoice, and do not count me with the transgressing people."
[7:150] Когда Моисей (Муса) вернулся к своему народу, сердитый и разочарованный, он сказал: «Как ужасно то, что вы совершили в моё отсутствие! Неужели вы не могли дождаться заповедей вашего Господа?» Он бросил скрижали, схватил брата за голову и потянул его к себе. (Аарон) сказал: «Сын моей матери, народ воспользовался моей слабостью и чуть не убил меня. Не давай моим врагам обрадоваться и не причисляй меня к беззаконным людям».
[7:151] (Moses) said, "My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
[7:151] (Моисей) сказал: «Господь мой, прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».
[7:152] Surely, those who idolized the calf have incurred wrath from their Lord, and humiliation in this life. We thus requite the innovators.
[7:152] Воистину, те, кто поклонялись тельцу, навлекли на себя гнев их Господа и унижение в этой жизни. Так мы воздаём новаторам.
[7:153] As for those who committed sins, then repented thereafter and believed, your Lord—after this—is Forgiver, Most Merciful.
[7:153] Что же до тех, кто совершили грехи, а после этого покаялись и уверовали, то твой Господь после этого — Прощающий, Самый Милосердный.
[7:154] When Moses' anger subsided, he picked up the tablets, containing guidance and mercy for those who reverence their Lord.
[7:154] Когда гнев Моисея (Мусы) утих, он поднял скрижали, содержащие руководство и милость для тех, кто благоговеют перед их Господом.
[7:155] Moses then selected seventy men from among his people, to come to our appointed audience. When the quake shook them, he said, "My Lord, You could have annihilated them in the past, together with me, if You so willed. Would You annihilate us for the deeds of those among us who are foolish? This must be the test that You have instituted for us. With it, You condemn whomever You will, and guide whomever You will. You are our Lord and Master, so forgive us, shower us with Your mercy; You are the best Forgiver.
[7:155] Затем Моисей (Муса) отобрал семьдесят мужчин из своего народа, чтобы прийти на назначенную нами встречу. Когда землетрясение потрясло их, он сказал: «Мой Господь, Ты мог бы уничтожить их в прошлом вместе со мной, если бы Ты того пожелал. Неужели Ты уничтожил бы нас за деяния глупцов среди нас? Это, должно быть, испытание, которое Ты назначил нам. Посредством него Ты осуждаешь, кого пожелаешь, и направляешь, кого пожелаешь. Ты наш Господь и Властелин, так прости же нас, осыпь нас Своей милостью, Ты — наилучший из Прощающих.
[7:156] "And decree for us righteousness in this world, and in the Hereafter. We have repented to You." He said, "My retribution befalls whomever I will. But My mercy encompasses all things. However, I will specify it for those who (1) lead a righteous life, (2) give the obligatory charity (Zakat),* (3) believe in our revelations, and
*7:156 The importance of the obligatory charity (Zakat) cannot be over emphasized. As instituted in 6:141, Zakat must be given away upon receiving any income-2.5% of one's net income must be given to the parents, the relatives, the orphans, the poor, and the traveling alien, in this order (see 2:215).
[7:156] И предпиши для нас праведность в этом мире и в Будущей жизни. Мы покаялись перед Тобой». Он сказал: «Моё возмездие постигает того, кого Я пожелаю. Но Моя милость объемлет всякую вещь. Однако, Я определю её для тех, кто (1) ведут праведную жизнь, (2) дают на обязательную благотворительность (Закят),* (3) веруют в наши откровения и
*7:156 Важность обязательной благотворительности (Закят) невозможно переоценить. Как учреждено в 6:141, Закят должен быть отдан при получении любого дохода — 2,5% от собственной чистой прибыли должны быть отданы в следующем порядке: родителям, родственникам, сиротам, бедным и путешествующим иноземцам (см. 2:215).
[7:157] "(4) follow the messenger, the gentile prophet (Muhammad), whom they find written in their Torah and Gospel.* He exhorts them to be righteous, enjoins them from evil, allows for them all good food, and prohibits that which is bad, and unloads the burdens and the shackles imposed upon them. Those who believe in him, respect him, support him, and follow the light that came with him are the successful ones."
*7:157 Muhammad is prophesied in Deuteronomy 18:15-19 and John 14:16-17 & 16:13.
[7:157] (4) следуют за посланником, иноверным пророком (Мухаммедом), запись о котором они найдут в их Торе и Евангелии.* Он увещевает их быть праведными, предписывает им не совершать зло, дозволяет им всю хорошую пищу и запрещает то, что плохо, освобождает их от бремени и оков, наложенных на них. Те, кто веруют в него, уважают его, поддерживают его и следуют за светом, что пришёл с ним, — те успешные».
*7:157 Мухаммед был предсказан в книге Второзаконие 18:15-19 и в Евангелии от Иоанна 14:16-17 и 16:13.
[7:158] Say, "O people, I am GOD's messenger to all of you. To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. There is no god except He. He controls life and death." Therefore, you shall believe in GOD and His messenger, the gentile prophet, who believes in GOD and His words. Follow him, that you may be guided.
[7:158] Скажи: «О люди, я посланник БОГА ко всем вам. Ему принадлежит верховная власть над небесами и землёй. Нет бога, кроме Него. Он управляет жизнью и смертью». Поэтому уверуйте в БОГА и Его посланника, иноверного пророка, который верует в БОГА и Его слова. Следуйте за ним, чтобы вы могли быть на правильном пути.
[7:159] Among the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous.
[7:159] Среди последователей Моисея (Мусы) есть такие, кто направляют в соответствии с истиной, и истина делает их праведными.
[7:160] We divided them into twelve tribal communities, and we inspired Moses when his people asked him for water: "Strike the rock with your staff," whereupon twelve springs gushed out therefrom. Thus, each community knew its water. And we shaded them with clouds, and sent down to them manna and quails: "Eat from the good things we provided for you." It is not us that they wronged; it is they who wronged their own souls.
[7:160] Мы разделили их на двенадцать племенных общин, и мы внушили Моисею (Мусе), когда его народ попросил у него воды: «Ударь своим посохом по камню», — после чего из него хлынули двенадцать источников. Таким образом, каждая община знала, какая вода была предназначена ей. И мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: «Ешьте из тех благ, которыми мы вас наделили». Это не нам они навредили, а своим душам они причинили вред.
[7:161] Recall that they were told, "Go into this town to live, and eat therefrom as you please, treat the people amicably, and enter the gate humbly. We will then forgive your transgressions. We will multiply the reward for the righteous."
[7:161] Вспомните, как им было сказано: «Войдите в этот город и живите в нём, и ешьте там, как вам будет угодно, относитесь к людям дружелюбно и войдите в ворота смиренно. Тогда мы простим ваши прегрешения. Мы приумножим награду для праведных».
[7:162] But the evil ones among them substituted other commands for the commands given to them. Consequently, we sent upon them condemnation from the sky, because of their wickedness.
[7:162] Но нечестивцы среди них заменили данные им повеления другими повелениями. В результате мы ниспослали на них осуждение с неба из-за их нечестия.
[7:163] Remind them of the community by the sea, who desecrated the Sabbath. When they observed the Sabbath, the fish came to them abundantly. And when they violated the Sabbath, the fish did not come. We thus afflicted them, as a consequence of their transgression.
[7:163] Напомни им об общине на берегу моря, которая осквернила Шаббат. Когда они соблюдали Шаббат, то рыба приходила к ним в избытке. А когда они нарушали Шаббат, то рыба не приходила. Так мы подвергали их трудностям как следствие их прегрешений.
[7:164] Recall that a group of them said, "Why should you preach to people whom GOD will surely annihilate or punish severely?" They answered, "Apologize to your Lord," that they might be saved.
[7:164] Вспомни, как некоторые из них сказали: «Зачем вам проповедовать людям, которых БОГ несомненно уничтожит или строго накажет?» Они ответили: «Извинитесь перед вашим Господом», — чтобы они могли быть спасены.
[7:165] When they disregarded what they were reminded of, we saved those who prohibited evil, and afflicted the wrongdoers with a terrible retribution for their wickedness.
[7:165] Когда же они пренебрегли тем, о чём им напоминали, то мы спасли тех, кто запрещал зло, а преступников — мы поразили страшным возмездием за их нечестие.
[7:166] Когда они продолжили сопротивляться заповедям, мы сказали им: «Будьте презренными обезьянами».
[7:167] Additionally, your Lord has decreed that He will raise up against them people who will inflict severe persecution upon them, until the Day of Resurrection. Your Lord is most efficient in enforcing retribution, and He is certainly the Forgiver, Most Merciful.
[7:167] Кроме того, твой Господь предписал, что Он воздвигнет против них людей, которые будут подвергать их суровым преследованиям до Дня Воскресения. Твой Господь — самый эффективный в осуществлении наказания, и Он, безусловно, Прощающий, Самый Милосердный.
[7:168] We scattered them among many communities throughout the land. Some of them were righteous, and some were less than righteous. We tested them with prosperity and hardship, that they may return.
[7:168] Мы рассеяли их среди многих общин по всей земле. Среди них были и праведные, и менее чем праведные. Мы испытали их процветанием и трудностями, чтобы они могли вернуться.
[7:169] Subsequent to them, He substituted new generations who inherited the scripture. But they opted for the worldly life instead, saying, "We will be forgiven." But then they continued to opt for the materials of this world. Did they not make a covenant to uphold the scripture, and not to say about GOD except the truth? Did they not study the scripture? Certainly, the abode of the Hereafter is far better for those who maintain righteousness. Do you not understand?
[7:169] Он заменил их новыми поколениями, которые унаследовали писание. Но они предпочли мирскую жизнь, говоря: «Мы будем прощены». Но после они продолжали отдавать предпочтение принадлежностям этого мира. Разве они не заключали завет, что будут соблюдать писание и не будут говорить о БОГЕ ничего, кроме правды? Разве они не изучали писание? Безусловно, обитель Будущей жизни гораздо лучше для тех, кто соблюдает праведность. Неужели вы не понимаете?
[7:170] Those who uphold the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), we never fail to recompense the pious.
[7:170] Те, кто придерживаются писания и соблюдают Контактные Молитвы (Салат), — мы никогда не оставляем благочестивых без вознаграждения.
[7:171] We raised the mountain above them like an umbrella, and they thought it was going to fall on them: "You shall uphold what we have given you, strongly, and remember the contents thereof, that you may be saved."
[7:171] Мы вознесли гору над ними, словно зонт, и они подумали, что она упадёт на них: «Вы должны твёрдо придерживаться того, что мы вам даровали, и помнить его содержимое, чтобы вы могли быть спасены».
[7:172] Recall that your Lord summoned all the descendants of Adam, and had them bear witness for themselves: "Am I not your Lord?" They all said, "Yes. We bear witness." Thus, you cannot say on the Day of Resurrection, "We were not aware of this."
*7:172 Thus, every human being is born with an instinctive knowledge about God.
[7:172] Вспомни, как твой Господь собрал всех потомков Адама и повелел им засвидетельствовать для самих себя: «Не Я ли ваш Господь?» Они все сказали: «Да. Мы свидетельствуем». Таким образом, вы не можете говорить в День Воскресения: «Мы не знали об этом».
*7:172 Таким образом, каждый человек рождается с инстинктивным знанием о Боге.
[7:173] Nor can you say, "It was our parents who practiced idolatry, and we simply followed in their footsteps. Will You punish us because of what others have innovated?"
[7:173] Также вы не вправе говорить: «Это наши родители придерживались идолопоклонства, а мы просто следовали по их стопам. Неужели Ты накажешь нас за то, что изобрели другие?»
[7:174] We thus explain the revelations, to enable the people to redeem themselves.*
*7:174 This life is our last chance to return to God's Kingdom (See INTRODUCTION).
[7:174] Так мы объясняем откровения, чтобы дать возможность людям искупить себя.*
*7:174 Эта жизнь — наш последний шанс вернуться в Царство Божие (см. ВВЕДЕНИЕ).
[7:175] Recite for them the news of one who was given our proofs, but chose to disregard them. Consequently, the devil pursued him, until he became a strayer.
[7:175] Прочти им весть о том, кто получил наши доказательства, но предпочёл пренебречь ими. В результате дьявол стал преследовать его, пока он не стал заблудшим.
[7:176] Had we willed, we could have elevated him therewith, but he insisted on sticking to the ground, and pursued his own opinions. Thus, he is like the dog; whether you pet him or scold him, he pants. Such is the example of people who reject our proofs. Narrate these narrations, that they may reflect.
[7:176] Если бы мы пожелали, то могли бы возвысить его посредством их, но он настоял на том, чтобы приникнуть к земле, и последовал за собственным мнением. Таким образом, он подобен псу: гладишь ли ты его или ругаешь, он тяжело дышит, высунув язык. Таков пример людей, которые отвергают наши доказательства. Повествуй эти рассказы, чтобы они могли поразмыслить.
[7:177] Bad indeed is the example of people who reject our proofs; it is only their own souls that they wrong.
[7:177] Поистине, как же плох пример людей, которые отвергают наши доказательства; ведь они причиняют вред только своим душам.
[7:178] Whomever GOD guides is the truly guided one, and whomever He commits to straying, these are the losers.
[7:178] Кого БОГ направляет, тот действительно на правильном пути, а кого Он вводит в заблуждение, те — проигравшие.
[7:179] We have committed to Hell multitudes of jinns and humans. They have minds with which they do not understand, eyes with which they do not see, and ears with which they do not hear. They are like animals; no, they are far worse—they are totally unaware.
[7:179] Мы определили для Ада множество джиннов и людей. У них — умы, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, и уши, которыми они не слышат. Они подобны животным — нет, они гораздо хуже — они совершенно не знают.
[7:180] To GOD belongs the most beautiful names; call upon Him therewith, and disregard those who distort His names. They will be requited for their sins.
[7:180] БОГУ принадлежат самые прекрасные имена; взывайте ими к Нему и не обращайте внимания на тех, кто искажает Его имена. Им воздастся за их грехи.
[7:181] Among our creations, there are those who guide with the truth, and the truth renders them righteous.
[7:181] Среди наших творений есть такие, которые направляют с истиной, а истина делает их праведными.
[7:182] Что касается тех, кто отвергает наши откровения, то мы обольщаем их, а они этого даже не осознают.
[7:184] Why do they not reflect upon their friend (the messenger)? He is not crazy. He is simply a profound warner.
[7:184] Почему они не поразмыслят об их друге (посланнике)? Он не сумасшедший. Он лишь проникновенный предостерегающий увещеватель.
[7:185] Have they not looked at the dominion of the heavens and the earth, and all the things GOD has created? Does it ever occur to them that the end of their life may be near? Which Hadith, beside this, do they believe in?
[7:185] Разве они не смотрели на царство небес и земли, и на всё, что создал БОГ? Задумывались ли они когда-либо, что, вероятно, их жизненный срок подходит к концу? В какой Хадис, кроме этого, они верят?
[7:186] Whomever GOD commits to straying, there is no way for anyone to guide him. He leaves them in their sins, blundering.
[7:186] Кого БОГ вводит в заблуждение, того никто не сможет наставить на правильный путь. Он оставляет их слепо блуждать в их грехах.
[7:187] They ask you about the end of the world (the Hour),* and when it will come to pass. Say, "The knowledge thereof is with my Lord. Only He reveals its time.* Heavy it is, in the heavens and the earth. It will not come to you except suddenly."** They ask you as if you are in control thereof. Say, "The knowledge thereof is with GOD," but most people do not know.
*7:187 The right time to reveal this information was predestined to be 1980 A.D., through God's Messenger of the Covenant (See 15:87, 72:27, and Appendices 2 & 11). **7:187 The "Hour" comes "suddenly" only to the disbelievers (See Appendix 11).
[7:187] Они спрашивают тебя о конце света (Часе),* и когда он наступит. Скажи: «Знание о нём — у моего Господа. Только Он открывает его время.* Тяжек он на небесах и на земле. Он наступит для вас не иначе, как внезапно».** Они спрашивают тебя, как будто ты управляешь им. Скажи: «Знание о нём — у БОГА», но большинство людей не знает.
*7:187 Подходящим моментом для раскрытия этой информации через Божьего Посланника Завета был предопределён 1980 г. н.э. (см. 15:87, 72:27 и Приложения 2 и 11). **7:187 «Час» приходит «внезапно» только к неверующим (см. Приложение 11).
[7:188] Say, "I have no power to benefit myself, or harm myself. Only what GOD wills happens to me. If I knew the future, I would have increased my wealth, and no harm would have afflicted me. I am no more than a warner, and a bearer of good news for those who believe."
[7:188] Скажи: «Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред». Со мной происходит только то, что пожелает БОГ. Если бы я знал будущее, я бы приумножил своё богатство, и зло не коснулось бы меня. Я не более чем предостерегающий увещеватель и добрый вестник для тех, кто верует».
[7:189] He created you from one person (Adam). Subsequently, He gives every man a mate to find tranquility with her. She then carries a light load that she can hardly notice. As the load gets heavier, they implore GOD their Lord: "If You give us a good baby, we will be appreciative."
[7:189] Он сотворил вас из одного человека (Адама). Впоследствии Он даёт каждому мужчине супругу, чтобы обрести спокойствие с ней. Затем она несёт лёгкую ношу, которую она почти не замечает. Когда ноша становится тяжелее, они умоляют БОГА, Господа своего: «Если Ты дашь нам хорошего ребёнка, то мы будем признательны».
[7:190] But when He gives them a good baby, they turn His gift into an idol that rivals Him. GOD be exalted, far above any partnership.
[7:190] Но когда Он даёт им хорошего ребёнка, они превращают Его дар в идола, который соперничает с Ним. Да будет возвеличен БОГ, превыше любого партнёрства.
[7:191] Is it not a fact that they are idolizing idols who create nothing, and are themselves created?
[7:191] Разве это не факт, что они обожествляют идолов, которые ничего не создают, тогда как сами были созданы?
[7:193] When you invite them to the guidance, they do not follow you. Thus, it is the same for them whether you invite them, or remain silent.
[7:193] Когда вы призываете их к правильному пути, они не следуют за вами. Таким образом, для них нет разницы: призываете ли вы их или молчите.
[7:194] The idols you invoke besides GOD are creatures like you. Go ahead and call upon them; let them respond to you, if you are right.
[7:194] Идолы, к которым вы взываете, кроме БОГА, — такие же существа, как и вы. Продолжайте же взывать к ним; пусть они откликнутся вам, если вы правы.
[7:195] Do they have legs on which they walk? Do they have hands with which they defend themselves? Do they have eyes with which they see? Do they have ears with which they hear? Say, "Call upon your idols, and ask them to smite me without delay.
[7:195] Есть ли у них ноги, на которых они ходят? Есть ли у них руки, которыми они защищаются? Есть ли у них глаза, которыми они видят? Есть ли у них уши, которыми они слышат? Скажи: «Призовите своих идолов и попросите их одолеть меня без задержки.
[7:196] "GOD is my only Lord and Master; the One who revealed this scripture. He protects the righteous.
[7:196] БОГ — мой единственный Господь и Властелин; Тот, кто ниспослал это писание. Он защищает праведных.
[7:197] "As for the idols you set up beside Him, they cannot help you, nor can they help themselves."
[7:197] Что же касается идолов, которых вы создаёте, помимо Него, то они не могут вам помочь, они не могут помочь даже себе».
[7:198] When you invite them to the guidance, they do not hear. And you see them looking at you, but they do not see.
[7:198] Когда вы призываете их к правильному пути, они не слышат. И ты видишь, как они смотрят на тебя, но они не видят.
[7:201] Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers.
[7:201] Те, кто праведны: когда дьявол приближается к ним с идеей, они вспоминают, после чего они прозревают.
[7:203] If you do not produce a miracle that they demand, they say, "Why not ask for it?" Say, "I simply follow what is revealed to me from my Lord." These are enlightenments from your Lord, and guidance, and mercy for people who believe.
[7:203] Если ты не показываешь им чуда, которого они требуют, они говорят: «Почему бы тебе не попросить его?» Скажи: «Я просто следую тому, что открыто мне от моего Господа». Это — просветления от вашего Господа, руководство и милость для верующих людей.
[7:205] You shall remember your Lord within yourself, publicly, privately, and quietly, day and night; do not be unaware.*
*7:205 Your god is whoever or whatever occupies your mind most of the day. This explains the fact that most of those who believe in God are destined for Hell (See 12:106, 23:84-90, and Appendix 27).
[7:205] Вспоминай Господа своего про себя, публично, в уединении и тихо, день и ночь; не будь в неведении.*
*7:205 Вашим богом является то, о чём или о ком вы думаете большую часть дня. Это объясняет тот факт, что большинство из тех, кто верит в Бога, обречены на Ад (см. 12:106, 23:84-90 и Приложение 27).
[7:206] Those at your Lord are never too proud to worship Him; they glorify Him and fall prostrate before Him.
[7:206] Те, кто у твоего Господа, никогда не превозносятся над поклонением Ему; они прославляют Его и падают ниц перед Ним.