In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[41:1] Х. М.*
*41:1 Чтобы узнать значительность этих Коранических инициалов, см. примечание к 40:01.
[41:3] A scripture whose verses provide the complete details, in an Arabic Quran, for people who know.
[41:3] Писание, стихи которого предоставляют полное и подробное разъяснение в виде Корана на арабском языке для людей знающих.
[41:4] A bearer of good news, as well as a warner. However, most of them turn away; they do not hear.
[41:4] Добрый вестник, а также предостерегающий увещеватель. Однако, большинство из них отворачивается; они не слышат.
[41:5] They said, "Our minds are made up, our ears are deaf to your message, and a barrier separates us from you. Do what you want, and so will we."
[41:5] Они сказали: «Наше решение принято, наши уши глухи к твоему посланию, и преграда отделяет нас от тебя. Делай то, что ты хочешь, и мы тоже будем делать то, что хотим».
[41:6] Say, "I am no more than a human being like you, who has been inspired that your god is one god. You shall be devoted to Him, and ask His forgiveness. Woe to the idol worshipers.
[41:6] Скажи: «Я такой же человек, как и вы, не более того, кому было внушено, что ваш бог — единый бог. Вы должны быть преданы Ему и просить у Него прощения. Горе идолопоклонникам.
[41:7] "Who do not give the obligatory charity (Zakat), and with regard to the Hereafter, they are disbelievers."
[41:7] Которые не дают на обязательную благотворительность (Закят), и относительно Будущей жизни они неверующие».
[41:8] Что же касается тех, кто веруют и ведут праведную жизнь, то они получат вполне заслуженное вознаграждение.
[41:9] Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days,* and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe."
*41:9-10 The "days" of creation represent a yardstick. Thus, the physical universe was created in two days, while the calculation of provisions for all the creatures on earth required four. This also teaches us that there is life only on this planet Earth.
[41:9] Скажи: «Вы не веруете в Того, кто создал землю за два дня,* и вы создаёте идолов, равняя их с Ним, хотя Он — Господь Вселенной».
*41:9-10 «Дни» создания представляют мерило. Таким образом, физическая Вселенная была создана за два дня, в то время как для расчёта благ для всех живых существ на земле потребовалось четыре дня. Это также учит нас, что жизнь есть только на этой планете Земля.
[41:10] He placed on it stabilizers (mountains), made it productive, and He calculated its provisions in four days, to satisfy the needs of all its inhabitants.
[41:10] Он поместил на ней стабилизаторы (горы), сделал её производительной, и Он рассчитал её блага в течение четырёх дней, чтобы удовлетворить потребности всех её обитателей.
[41:11] Then He turned to the sky, when it was still gas, and said to it, and to the earth, "Come into existence, willingly or unwillingly." They said, "We come willingly."
[41:11] Затем Он обратился к небу, когда оно ещё было газом, и сказал ему и земле: «Начните существовать вольно или невольно». Они сказали: «Мы начинаем существовать добровольно».
[41:12] Thus, He* completed the seven universes in two days, and set up the laws for every universe. And we* adorned the lowest universe with lamps, and placed guards around it. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.
*41:12 God alone created the universe (18:51), but the angels participated in handling certain jobs in the lowest universe. Our universe cannot stand the physical presence of God (7:143). The plural tense acknowledges the angels' role in our universe (Appendix 10).
[41:12] Таким образом, Он* завершил создание семи Вселенных за два дня и учредил законы для каждой Вселенной. И мы* украсили самую низшую Вселенную лампами и поместили стражей вокруг неё. Таков замысел Всемогущего, Всеведущего.
*41:12 Бог один создал Вселенную (18:51), но ангелы принимали участие в выполнении определённых работ в самой низшей Вселенной. Наша Вселенная не может вынести физического присутствия Бога (7:143). Множественное число признаёт роль ангелов в нашей Вселенной (Приложение 10).
[41:13] If they turn away, then say, "I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated 'Ãd and Thamûd."
[41:13] Если же они отвернутся, то скажи: «Я предупреждаю вас о бедствии, которое подобно бедствию, уничтожившему адитов и самудян».
[41:14] Their messengers went to them, as well as before them and after them, saying, "You shall not worship except GOD." They said, "Had our Lord willed, He could have sent angels. We are disbelievers in what you say."
[41:14] Их посланники пошли к ним, а также до них и после них, говоря: «Вы не должны поклоняться никому, кроме БОГА». Они сказали: «Если бы наш Господь пожелал, то Он мог бы послать ангелов. Мы не верим в то, что вы говорите».
[41:15] As for 'Ãd, they turned arrogant on earth, opposed the truth, and said, "Who is more powerful than we?" Did they not realize that GOD, who created them, is more powerful than they? They were unappreciative of our revelations.
[41:15] Что касается адитов, то они возгордились на земле, выступили против истины и сказали: «Кто могущественнее, чем мы?» Разве они не понимают, что БОГ, кто создал их, является более могущественным, чем они? Они были неблагодарными за наши откровения.
[41:16] Consequently, we sent upon them violent wind, for a few miserable days. We thus afflicted them with humiliating retribution in this life, and the retribution of the Hereafter is more humiliating; they can never win.
[41:16] Следовательно мы послали на них сильный ветер, продолжавшийся несколько скверных дней. Так мы подвергли их унизительному возмездию в этой жизни, а возмездие Будущей жизни — ещё унизительнее; они никогда не смогут победить.
[41:17] As for Thamûd, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned.
[41:17] Что же касается самудян, то мы предоставили им руководство, но они предпочли слепоту руководству. Следовательно губительное и позорное возмездие уничтожило их за то, что они заработали.
[41:20] Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
[41:20] Когда они попадут туда, то их собственные слух, глаза и кожа будут свидетельствовать обо всём, что они совершали.
[41:21] They will say to their skins, "Why did you bear witness against us?" They will reply, "GOD made us speak up; He is the One who causes everything to speak. He is the One who created you the first time, and now you have been returned to Him."
[41:21] Они скажут своим кожам: «Почему вы свидетельствуете против нас?» Они ответят: «БОГ заставил нас говорить; Он — Тот, кто заставляет всё говорить. Он — Тот, кто создал вас в первый раз, и теперь вы возвращены к Нему».
[41:22] There is no way you can hide from your own hearing, your eyes, or your skins. In fact, you thought that GOD was unaware of much of what you do.
[41:22] Никто никоим образом не сможет скрыться от своего собственного слуха, своих глаз или своей кожи. В сущности, вы думали, что БОГ не знал многое из того, что вы делаете.
[41:23] Такой вид мышления о вашем Господе приведёт вас к падению, и тогда вы окажетесь проигравшими.
[41:24] If they continue the way they are, Hell will be their destiny, and if they make up excuses, they will not be excused.
[41:24] Если они будут продолжать в том же духе, то Ад будет их судьбой; и если они придумают оправдания, то они не будут приняты от них.
[41:25] We assign to them companions who adorn everything they do in their eyes. Thus, they end up incurring the same fate as the previous communities of jinns and humans, who were also losers.
[41:25] Мы назначаем им спутников, которые приукрашивают всё, что они делают, в их глазах. Таким образом, их постигает та же участь, что и предыдущие общины джиннов и людей, которые также были проигравшими.
[41:26] Те, кто не уверовали, сказали: «Не слушайте этот Коран и искажайте его, чтобы вы могли победить».
[41:27] We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.
[41:27] Мы, безусловно, подвергнем этих неверующих суровому возмездию. Мы, безусловно, воздадим им за их злые деяния.
[41:28] Such is the requital that awaits GOD's enemies. Hell will be their eternal abode; a just requital for discarding our revelations.
[41:28] Таково воздаяние, которое уготовано врагам БОГА. Ад будет их вечной обителью — справедливое воздаяние за отвержение наших откровений.
[41:29] Those who disbelieved will say, "Our Lord, show us those among the two kinds—jinns and humans—who misled us, so we can trample them under our feet, and render them the lowliest."
[41:29] Те, кто не уверовали, скажут: «Господь наш, покажи нам тех из двух видов — джиннов и людей — которые ввели нас в заблуждение, чтобы мы могли топтать их нашими ногами и сделать их самыми низкими».
[41:30] Those who proclaim: "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, the angels descend upon them: "You shall have no fear, nor shall you grieve. Rejoice in the good news that Paradise has been reserved for you.
[41:30] Те, кто провозглашают: «Наш Господь — БОГ», затем ведут праведную жизнь, ангелы спускаются на них: «У вас не должно быть страха и вы не должны печалиться. Радуйтесь доброй вести, что Рай был отведён для вас.
[41:31] "We are your allies in this life, and in the Hereafter. You will have in it anything you wish for; you will have anything you want.
[41:31] Мы ваши союзники в этой жизни и в Будущей жизни. Вы будете иметь в нём всё, что вы пожелаете; вы будете иметь всё, что вам угодно.
[41:33] Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"?
[41:33] Кто может изречь лучшие слова, чем тот, кто призывает к БОГУ, творит праведность и говорит: «Я один из покорных»?
[41:34] Not equal is the good response and the bad response. You shall resort to the nicest possible response. Thus, the one who used to be your enemy, may become your best friend.
[41:34] Не равны хороший ответ и плохой ответ. Ты должен прибегать к наиболее приятному из возможных ответов. Таким образом, тот, кто некогда был твоим врагом, может стать твоим самым лучшим другом.
[41:35] None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate.
[41:35] Никто не может достичь этого, кроме тех, кто стойко терпит. Никто не может достичь этого, кроме тех, кто чрезвычайно удачлив.
[41:36] When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient.
[41:36] Когда дьявол нашёптывает идею тебе, ты должен прибегать к защите БОГА. Он — Слышащий, Всеведущий.
[41:37] Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone.
[41:37] Среди Его доказательств — ночь и день, солнце и луна. Не падайте ниц ни перед солнцем, ни перед луной; вы должны падать ниц перед БОГОМ, который создал их, если вы поистине поклоняетесь только Ему.
[41:38] If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.
[41:38] Если они слишком высокомерны, чтобы сделать это, то те, кто у твоего Господа, прославляют Его ночью и днём, никогда не уставая.
[41:39] Among His proofs is that you see the land still, then, as soon as we shower it with water, it vibrates with life. Surely, the One who revived it can revive the dead. He is Omnipotent.
[41:39] Среди его доказательств — то, что ты видишь землю безжизненной, затем, как только мы польём её водой, она вибрирует жизнью. Воистину, Тот, кто оживил её, может оживить и мёртвых. Он — Всемогущий.
[41:40] Surely, those who distort our revelations are not hidden from us. Is one who gets thrown into Hell better, or one who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you wish; He is Seer of everything you do.
[41:40] Воистину, те, кто искажают наши откровения, не скрыты от нас. Тот ли лучше, кто брошен в Ад, или тот, кто приходит безопасным в День Воскресения? Делайте всё, что пожелаете; Он видит всё, что вы делаете.
[41:41] Those who have rejected the Quran's proof * when it came to them, have also rejected an Honorable book.
*41:41 The word "Zikr" refers to the Quran's mathematical code, as made clear in 38:1.
[41:41] Те, кто отвергли доказательство Корана,* когда оно пришло к ним, также отвергли Почётную книгу.
*41:41 Слово «Зикр» относится к математическому коду Корана, как ясно указано в 38:01.
[41:42] No falsehood could enter it, in the past or in the future;* a revelation from a Most Wise, Praiseworthy.
*41:42 One of the major functions of the Quran's mathematical miracle is to guard every letter and every aspect of the Quran. Thus, any tampering is immediately recognized (Apps. 1 & 24).
[41:42] Никакая ложь не смогла бы проникнуть в неё ни в прошлом, ни в будущем;* откровение от Самого Мудрого, Достойного похвалы.
*41:42 Одной из основных функций математического чуда Корана является защита каждой буквы и каждого аспекта Корана. Таким образом, любое вмешательство сразу же распознаётся (Приложения 1 и 24).
[41:43] What is said to you is precisely what was said to the previous messengers. Your Lord possesses forgiveness, and He also possesses painful retribution.
*41:43 Mathematical proof shows that this verse refers to God's Messenger of the Covenant. By adding the gematrical value of "Rashad" (505), plus the value of "Khalifa" (725), plus this verse number (43), we get 505+725+43=1273=19x67. See Appendix 2.
[41:43] То, что сказано тебе, — это именно то, что было сказано предыдущим посланникам. Твой Господь обладает прощением, и Он также обладает мучительным возмездием.
*41:43 Математическое доказательство показывает, что этот стих относится к Божьему Посланнику Завета. Сложив гематрическое значение «Рашад» (505) со значением «Халифа» (725) и с этим номером стиха (43), мы получаем 505 + 725 + 43 = 1273 = 19x67. См. Приложение 2.
[41:44] If we made it a non-Arabic Quran they would have said, "Why did it come down in that language?" Whether it is Arabic or non-Arabic, say, "For those who believe, it is a guide and healing. As for those who disbelieve, they will be deaf and blind to it, as if they are being addressed from faraway."
[41:44] Если бы мы создали Коран не на арабском языке, то они сказали бы: «Почему он снизошёл на этом языке?» Независимо от того, арабский это язык или не арабский, скажи: «Для тех, кто верует, — это руководство и исцеление. Что же касается тех, которые не веруют, то они будут глухи и слепы к нему, как если бы к ним обращались издалека».
[41:45] We have given Moses the scripture and it was also disputed. If it were not for your Lord's predetermined decision, they would have been judged immediately. Indeed, they harbor too many doubts.
[41:45] Мы даровали Моисею (Мусе) писание, и оно также оспаривалось. Если бы не было предопределённого решения твоего Господа, то они были бы рассужены немедленно. Воистину, они питают слишком много сомнений.
[41:46] Whoever works righteousness, does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. Your Lord is never unjust towards the people.
[41:46] Кто творит праведность, тот поступает так во благо себе, а кто творит зло, тот делает это во вред себе. Твой Господь никогда не поступает несправедливо с людьми.
[41:47] With Him is the knowledge about the Hour (end of the world).* No fruits emerge from their sheaths, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. The day will come when He asks them: "Where are those idols that you set up beside Me?" They will say, "We proclaim to You that none of us bears witness to that."
*41:47 God has revealed this knowledge through His Messenger of the Covenant (Appendix 25).
[41:47] С Ним находится знание о Часе (конце света).* Ни один плод не появляется из своей оболочки, и ни одна женская особь не может зачать или родить без Его ведома. Придёт день, когда Он спросит их: «Где же те идолы, которых вы создали помимо Меня?» Они скажут: «Мы провозглашаем Тебе, что никто из нас не свидетельствует об этом».
*41:47 Бог открыл это знание через Своего Посланника Завета (Приложение 25).
[41:48] The idols they had idolized will disown them, and they will realize that there will be no escape.
[41:49] The human being never tires of imploring for good things. And when adversity befalls him, he turns despondent, desperate.
[41:49] Человек никогда не устаёт умолять о хороших вещах. А когда невзгода постигает его, он впадает в уныние и в отчаяние.
[41:50] And when we bless him after suffering some adversity, he says, "This belongs to me. I do not believe that the Hour will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will find at Him better things." Most certainly, we will inform the disbelievers of all their works, and will commit them to severe retribution.
[41:50] А когда мы благословляем его после перенесенной невзгоды, то он говорит: «Это принадлежит мне. Я не верю, что Час когда-нибудь наступит. Даже если я вернусь к моему Господу, то я найду у Него лучшие вещи». Несомненно, мы сообщим неверующим обо всех их деяниях и подвергнем их суровому возмездию.
[41:51] When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.
[41:51] Когда мы благословляем человека, он отворачивается и отклоняется всё дальше и дальше, а когда он терпит несчастье, он умоляет громко.
[41:52] Proclaim: "What if this is truly from GOD, then you decide to reject it? Who are farther astray than those who decide to oppose this?"
[41:52] Провозгласи: «А что если это действительно от БОГА, а вы решаете отвергнуть его? Кто находится в большем заблуждении, чем те, кто решают выступить против этого?»
[41:53] We will show them our proofs in the horizons, and within themselves, until they realize that this is the truth.* Is your Lord not sufficient, as a witness of all things?
*41:53 The letters that compose this verse are 19, and their gematrical values add up to 1387, 19x73. This great prophecy, together with 9:33, 48:28, 61:9 & 110:2, informs us that the whole world is destined to accept the Quran as God's unaltered message (See Appendix 38).
[41:53] Мы покажем им наши доказательства на горизонте и в них самих, пока они не поймут, что это истина.* Разве твоего Господа не достаточно как свидетеля всякой вещи?
*41:53 Букв, которые составляют этот стих, насчитывается 19, а сумма их гематрических значений составляет 1387, 19x73. Это великое пророчество вместе с 9:33, 48:28, 61:09 и 110:02 сообщает нам, что всему миру суждено принять Коран как неизменённое послание Бога (см. Приложение 38).