In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[98:1] Those who disbelieved among the people of the scripture, as well as the idol worshipers, insist on their ways, despite the proof given to them.*
*98:1-2 The proof is the Quran's mathematical code (Appendix 1) and the messenger is Rashad Khalifa. The No. of sura (98), plus the verse No. (2), plus the numerical value of "Rashad Khalifa" (1230) add up to 1330 (19x70), the same total as in 81:19 (App. 2).
[98:1] Те, кто не уверовал среди людей писания, а также идолопоклонники настаивают на своих путях, несмотря на доказательство, дарованное им.*
*98:1-02 Этим доказательством является математический код Корана (Приложение 1), а посланником — Рашад Халифа. Сложение номера суры (98) с номером стиха (2) и со значением «Рашад Халифа» (1230) даёт сумму 1330 (19x70), одинаковую с суммой, что в 81:19 (Приложение 2).
[98:2] A messenger from GOD is reciting to them sacred instructions.*
*98:1-2 The proof is the Quran's mathematical code (Appendix 1) and the messenger is Rashad Khalifa. The No. of sura (98), plus the verse No. (2), plus the numerical value of "Rashad Khalifa" (1230) add up to 1330 (19x70), the same total as in 81:19 (App. 2).
[98:2] Посланник от БОГА читает им священные инструкции.*
*98:1-02 Этим доказательством является математический код Корана (Приложение 1), а посланником — Рашад Халифа. Сложение номера суры (98) с номером стиха (2) и со значением «Рашад Халифа» (1230) даёт сумму 1330 (19x70), одинаковую с суммой, что в 81:19 (Приложение 2).
[98:5] All that was asked of them was to worship GOD, devoting the religion absolutely to Him alone, observe the contact prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat). Such is the perfect religion.
[98:5] Всё, что от них требовалось, — это поклоняться БОГУ, посвящая религию абсолютно только Ему, соблюдать контактные молитвы (Салат) и давать на обязательную благотворительность (Закят). Такова идеальная религия.
[98:6] Those who disbelieved among the people of the scripture, and the idol worshipers have incurred the fire of Gehenna forever. They are the worst creatures.
[98:6] Те, кто не уверовали среди людей писания, и идолопоклонники навлекли на себя огонь Геенны навечно. Они — наихудшие существа.
[98:8] Their reward at their Lord is the gardens of Eden with flowing streams, wherein they abide forever. GOD is pleased with them, and they are pleased with Him. Such is the reward for those who reverence their Lord.
[98:8] Их награда у их Господа — это сады Эдема с текущими ручьями, где они пребудут вечно. БОГ доволен ими, а они довольны Им. Таково вознаграждение для тех, кто благоговеет перед их Господом.