Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 75: Resurrection (Al-Qeyaamah)

Сура 75: Воскресение (Аль-Кийама)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[75:1]  I swear by the Day of Resurrection.

[75:1]  Клянусь Днём Воскресения.

 

[75:2]  And I swear by the blaming soul.

[75:2]  И клянусь обвиняющей душой.

 

[75:3]  Does the human being think that we will not reconstruct his bones?

[75:3]  Неужели человек думает, что мы не восстановим его кости?

 

[75:4]  Yes indeed; we are able to reconstruct his finger tip.

[75:4]  Да, безусловно, мы можем восстановить кончик его пальца.

 

[75:5]  But the human being tends to believe only what he sees in front of him.

[75:5]  Но человек склонен верить только тому, что он видит перед собой.

 

[75:6]  He doubts the Day of Resurrection!

[75:6]  Он сомневается в Дне Воскресения!

 

[75:7]  Once the vision is sharpened.

[75:7]  Когда зрение обострится.

 

[75:8]  And the moon is eclipsed.

[75:8]  И луна затмится.

 

[75:9]  And the sun and the moon crash into one another.

[75:9]  А солнце и луна столкнутся друг с другом.

 

[75:10]  The human being will say on that day, "Where is the escape?"

[75:10]  Человек скажет в тот день: «Где же спасение?»

 

[75:11]  Absolutely, there is no escape.

[75:11]  Абсолютно, нет никакого спасения.

 

[75:12]  To your Lord, on that day, is the final destiny.

[75:12]  К твоему Господу в этот день — окончательная судьба.

 

[75:13]  The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself.

[75:13]  Человеку сообщат в тот день обо всём, что он совершил для своего прогресса, и обо всём, что он совершил для своего регресса.

 

[75:14]  The human being will be his own judge.

[75:14]  Человек будет своим собственным судьёй.

 

[75:15]  No excuses will be accepted.

[75:15]  Никакие оправдания не будут приняты.

 
Muhammad Forbidden From Explaining the Quran

[75:16]  Do not move your tongue to hasten it.

Мухаммеду запрещено объяснять Коран

[75:16]  Не двигай своим языком, чтобы ускорить это.

 

[75:17]  It is we who will collect it into Quran.

[75:17]  Это мы будем собирать его в Коран.

 

[75:18]  Once we recite it, you shall follow such a Quran.

[75:18]  Как только мы прочтём его, ты должен следовать такому Корану.

 

[75:19]  Then it is we who will explain it.

[75:19]  Тогда мы и объясним его.

 

[75:20]  Indeed, you love this fleeting life.

[75:20]  Воистину, вы любите эту мимолётную жизнь.

 

[75:21]  While disregarding the Hereafter.

[75:21]  Тогда как пренебрегая Будущей жизнью.

 

[75:22]  Some faces, on that day, will be happy.

[75:22]  Некоторые лица в тот день будут счастливы.

 

[75:23]  Looking at their Lord.

[75:23]  Глядя на своего Господа.

 

[75:24]  Other faces will be, on that day, miserable.

[75:24]  Другие же лица будут в тот день несчастными.

 

[75:25]  Expecting the worst.

[75:25]  В ожидании наихудшего.

 

[75:26]  Indeed, when (the soul) reaches the throat.

[75:26]  Воистину, когда (душа) достигнет гортани.

 

[75:27]  And it is ordered: "Let go!"

[75:27]  И будет приказано: «Отпусти!»

 

[75:28]  He knows it is the end.

[75:28]  Он поймёт, что это конец.

 

[75:29]  Each leg will lay motionless next to the other leg.

[75:29]  Каждая нога будет лежать неподвижно рядом с другой ногой.

 

[75:30]  To your Lord, on that day, is the summoning.

[75:30]  К твоему Господу в тот день будет созыв.

 

[75:31]  For he observed neither the charity, nor the contact prayers (Salat).

[75:31]  Ибо он не соблюдал ни благотворительности, ни контактных молитв (Салат).

 

[75:32]  But he disbelieved and turned away.

[75:32]  И он не уверовал и отвернулся.

 

[75:33]  With his family, he acted arrogantly.

[75:33]  Со своей семьёй он обращался надменно.

 

[75:34]  You have deserved this.

[75:34]  Ты заслужил это.

 

[75:35]  Indeed, you have deserved this.

[75:35]  Воистину, ты заслужил это.

 

[75:36]  Does the human being think that he will go to nothing?

[75:36]  Неужели человек думает, что он уйдёт в ничто?

 

[75:37]  Was he not a drop of ejected semen?

[75:37]  Разве не был он каплей выброшенной спермы?

 

[75:38]  Then He created an embryo out of it!

[75:38]  Затем Он создал зародыш из неё!

 

[75:39]  He made it into male or female!

[75:39]  Он превратил его в мужчину или женщину!

 

[75:40]  Is He then unable to revive the dead?

[75:40]  Неужели Он не в состоянии оживить мёртвых?

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2672
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 117841

Main & Appendices:

Back to top