In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[46:3] We did not create the heavens and the earth, and everything between them except for a specific purpose, and for a finite interim. Those who disbelieve are totally oblivious to the warnings given to them.
[46:3] Мы создали небеса и землю, и всё, что между ними, только с определённой целью и на ограниченный промежуток времени. Те, кто не веруют, совершенно невнимательны к предупреждениям, предоставленным им.
[46:4] Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."
[46:4] Скажи: «Обратите внимание на идолов, которых вы создали, помимо БОГА. Покажите мне, что они создали на земле. Разве они владеют частью небес? Покажите мне любое другое писание, предшествовавшее этому, или что-либо из установленного знания, которое поддерживает ваше идолопоклонство, если вы правдивы».
[46:5] Who is farther astray than those who idolize beside GOD idols that can never respond to them until the Day of Resurrection, and are totally unaware of their worship?
[46:5] Кто находится в большем заблуждении, чем те, которые боготворят, помимо БОГА, идолов, которые не могут ответить им до Дня Воскресения и совершенно не знают об их поклонении?
[46:6] And when the people are summoned (on the Day of Judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry.*
*46:6 See also Matthew 7:21-23: Jesus clearly disowns those who call him "Lord."
[46:6] И когда люди будут собраны (в Судный День), их идолы станут их врагами и отвергнут их идолопоклонство.*
*46:6 См. также Евангелие от Матфея 7:21-23. Иисус (Иса) явно отрекается от тех, кто называет его «Господом».
[46:7] When our revelations were recited to them, perfectly clear, those who disbelieved said of the truth that came to them, "This is obviously magic!"
[46:7] Когда наши откровения читались им совершенно ясно, те, кто не уверовали, сказали об истине, которая пришла к ним: «Это очевидное волшебство!»
[46:8] When they say, "He fabricated this," say, "If I fabricated this, then you cannot protect me from GOD. He is fully aware of everything you scheme. He suffices as a witness between me and you. He is the Forgiver, Most Merciful."
[46:8] Когда они говорят: «Он выдумал это», скажи: «Если я выдумал это, то вы не можете защитить меня от БОГА. Он в полной мере знает все ваши происки. Его как свидетеля достаточно между мной и вами. Он — Прощающий, Самый Милосердный».
[46:9] Say, "I am not different from other messengers. I have no idea what will happen to me or to you. I only follow what is revealed to me. I am no more than a profound warner."
[46:9] Скажи: «Я не отличаюсь от других посланников. Я не имею понятия, что произойдёт со мной или с вами. Я только следую тому, что ниспослано мне. Я не более чем проникновенный предостерегающий увещеватель».
[46:10] Say, "What if it is from GOD and you disbelieved in it? A witness from the Children of Israel has borne witness to a similar phenomenon,* and he has believed, while you have turned arrogant. Surely, GOD does not guide the wicked people."
*46:10 This witness is Rabbi Judah the Pious (11th Century A.D.), who discovered the same 19-based mathematical code in intact fragments of the scripture (see Appendix 1).
[46:10] Скажи: «Что если оно от БОГА, а вы не уверовали в него? Свидетель из детей Израиля засвидетельствовал о подобном явлении,* и он уверовал, а вы возгордились. Воистину, БОГ не ведёт правильным путём людей нечестивых.
*46:10 Этим свидетелем является раввин Иуда Благочестивый (11-й век н.э.), который обнаружил тот же самый математический код, основанный на числе 19, в нетронутых фрагментах писания (см. Приложение 1).
[46:11] Those who disbelieved said about those who believed, "If it were anything good, they would not have accepted it before us." Because they were not guided to it, they said, "This is an old fabrication!"
[46:11] Те, кто не уверовали, сказали о тех, кто уверовали: «Если бы это было что-либо хорошее, то они не приняли бы его прежде нас». Так как они не увидели в нём руководства, они сказали: «Это старый вымысел!»
[46:12] Before this, the book of Moses provided guidance and mercy. This too is a scripture that confirms, in Arabic, to warn those who transgressed, and to give good news to the righteous.
[46:12] До этого книга Моисея (Мусы) обеспечивала руководство и милость. Это тоже писание, которое подтверждает на арабском языке предыдущие писания, чтобы предупредить тех, кто преступил границы дозволенного, и передать добрые вести праведным.
[46:13] Surely, those who say, "Our Lord is GOD," then lead a righteous life, will have no fear, nor will they grieve.
[46:13] Воистину, у тех, кто говорят: «Наш Господь — БОГ» и затем ведут праведную жизнь, не будет страха, и они не будут опечалены.
[46:15] We enjoined the human being to honor his parents. His mother bore him arduously, gave birth to him arduously, and took intimate care of him for thirty months. When he reaches maturity, and reaches the age of forty,* he should say, "My Lord, direct me to appreciate the blessings You have bestowed upon me and upon my parents, and to do the righteous works that please You. Let my children be righteous as well. I have repented to You; I am a submitter."
*46:15 God knows full well who deserves to go to Heaven and who deserves to go to Hell. It is His law that whomever He puts to death before the age of 40 shall go to Heaven. God's immense mercy is reflected in the fact that most people have difficulty accepting this divine mercy; they argue: "Put them in Hell!" See Appendix 32.
[46:15] Мы предписали человеку чтить своих родителей. Его мать вынашивала его с трудом, рожала его с трудом и ухаживала за ним в течение тридцати месяцев. Когда он достигает зрелости — достигает сорокалетнего возраста,* он должен сказать: «Господь мой, направь меня, чтобы я был благодарным за благословения, которые Ты даровал мне и моим родителям, и творил праведные дела, которые угодны Тебе. Пусть мои дети также будут праведными. Я покаялся перед Тобой; я — покорный».
*46:15 Бог прекрасно знает, кто заслуживает попасть в Рай, а кто заслуживает отправиться в Ад. Это Его закон, что тот, кого Он предаст смерти до 40-летнего возраста, попадает в Рай. Огромная милость Бога находит своё отражение в том, что большинству людей трудно принять эту божественную милость; они спорят: «Помести их в Ад!». См. Приложение 32.
[46:16] It is from these that we accept the righteous works, and overlook their sins. They have deserved Paradise. This is the truthful promise that is promised to them.
[46:16] Это от них мы принимаем праведные дела и игнорируем их грехи. Они заслужили Рай. Это правдивое обещание, которое дано им.
[46:17] Then there is the one who says to his parents, "Woe to you; are you telling me that (after death) I will come back to life? How come those who died before us never come back?" The parents would cry for GOD's help and say, "Woe to you; please believe! GOD's promise is the truth." He would say, "Tales from the past!"
[46:17] А есть такой, который говорит своим родителям: «Горе вам; вы говорите мне, что (после смерти) я возвращусь к жизни? Почему же те, кто умер до нас, никогда не возвращаются?» Родители воззвут к помощи БОГА и скажут: «Горе тебе; пожалуйста, поверь! Обещание БОГА — истина». Он скажет: «Сказки из прошлого!».
[46:18] Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.
[46:18] Таковы те, которых заклеймили как неверующих среди каждого поколения джиннов и людей; они — проигравшие.
[46:19] They all attain the ranks they have deserved, in accordance with their works. He will pay them for their works, without the least injustice.
[46:19] Они все достигнут степеней, которых они заслужили согласно их деяниям. Он воздаст им за их дела без малейшей несправедливости.
[46:20] The day will come when those who disbelieved will be introduced to the hellfire: "You have wasted the good chances given to you during your worldly life, and you rejoiced in them. Consequently, today you incur a shameful retribution as a requital for the arrogance you committed on earth without any basis, and for your evil works."
[46:20] Придёт день, когда те, кто не уверовали, будут представлены адскому огню: «Вы упустили все хорошие возможности, дарованные вам во время вашей мирской жизни, и вы наслаждались ими. Следовательно сегодня вас постигнет позорное возмездие как воздаяние за высокомерие, которое вы совершали на земле без каких-либо оснований, и за ваши злые деяния».
[46:21] Recall that the brother of 'Ãd warned his people at the dunes—numerous warnings were also delivered before him and after him: "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a great day."
[46:21] Вспомни, как брат адитов предупредил свой народ на дюнах — многочисленные предупреждения были также доставлены до него и после него: «Вы не должны поклоняться никому, кроме БОГА. Я боюсь, что вас постигнет возмездие великого дня».
[46:22] They said, "Did you come to divert us from our gods? We challenge you to bring (the retribution) you threaten, if you are truthful."
[46:22] Они сказали: «Неужели ты пришёл, чтобы отклонить нас от наших богов? Мы требуем, чтобы ты навлёк (возмездие), которым ты угрожаешь, если ты правдив».
[46:23] He said, "The knowledge about this is with GOD; I only deliver to you what I was sent to deliver. However, I see that you people are ignorant."
[46:23] Он сказал: «Знание об этом у БОГА. Я только доставляю вам то, что я был послан доставить. Однако, я вижу, что вы люди невежественные».
[46:24] When they saw the storm heading their way, they said, "This storm will bring to us much needed rain." Instead, this is what you challenged (Hûd) to bring; violent wind wherein there is painful retribution.
[46:24] Когда они увидели бурю, которая направлялась в их сторону, они сказали: «Эта буря принесёт нам столь необходимый дождь». О нет! Это то, что вы требовали (от Худа) навлечь: сильный ветер — в нём мучительное возмездие.
[46:25] It destroyed everything, as commanded by its Lord. By morning, nothing was standing except their homes. We thus requite the guilty people.
[46:25] Он разрушил всё, как повелено его Господом. К утру ничто не стояло, кроме их домов. Так мы воздаём виновным людям.
[46:26] We had established them in the same way as we established you, and provided them with hearing, eyes, and minds. But their hearing, eyes, and minds did not help them at all. This is because they decided to disregard GOD's revelations. Thus, the prophecies and warnings that they ridiculed have caused their doom.
[46:26] Мы утвердили их таким же образом, как мы утвердили вас, и предоставили им слух, глаза и разум. Но их слух, глаза и разум нисколько не помогли им. Это потому, что они решили пренебречь откровениями БОГА. Таким образом, пророчества и предостережения, которые они высмеивали, навлекли на них гибель.
[46:27] We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.
[46:27] Мы уничтожили много общин вокруг вас после того, как мы объяснили доказательства, чтобы они могли покаяться.
[46:28] Why then did the idols they set up to bring them closer to GOD fail to help them? Instead, they abandoned them. Such were the false gods they idolized; such were the innovations they fabricated.
[46:28] Почему же идолы, которых они создали, чтобы приблизить их ближе к БОГУ, не смогли помочь им? Вместо этого, они покинули их. Таковы были ложные боги, которых они боготворили; таковы были нововведения, которые они выдумали.
[46:29] Recall that we directed a number of jinns to you, in order to let them hear the Quran. When they got there, they said, "Listen." As soon as it was over, they rushed to their people, warning.*
*46:29 Jinns are the creatures who fully agreed with Satan when he initiated his famous blasphemy billions of years ago. They are brought into this world as descendants of Satan. One jinn is born every time a human being is born. The newly born jinn is assigned to the same body as the newly born human, and constantly pushes Satan's point of view (Appendix 7).
[46:29] Вспомни, как мы направили нескольких джиннов к тебе для того, чтобы позволить им услышать Коран. Когда они прибыли туда, они сказали: «Послушайте». Как только оно было завершено, они бросились к своему народу, предостерегая.*
*46:29 Джинны — это существа, которые полностью согласились с Сатаной, когда он начал своё знаменитое богохульство миллиарды лет назад. Они приведены в этот мир как потомки Сатаны. Один джинн рождается каждый раз, когда человек рождается. Новорожденному джинну назначено то же самое тело, что и новорожденному человеку, и он постоянно выдвигает точку зрения Сатаны (Приложение 7).
[46:30] They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.
[46:30] Они сказали: «О наш народ, мы услышали книгу, которая была ниспослана после Моисея (Мусы) и подтверждает предыдущие писания. Она ведёт к истине, к правильному пути.
[46:31] "O our people, respond to the call of GOD, and believe in Him. He will then forgive your sins, and spare you a painful retribution."
[46:31] O наш народ, откликнитесь на призыв БОГА и уверуйте в Него. Тогда Он простит вам ваши грехи и избавит вас от мучительного возмездия».
[46:32] Those who fail to respond to GOD's call cannot escape, and will have no Lord other than Him; they have gone far astray.
[46:32] Тем, кто не откликаются на призыв БОГА, не удастся спастись, и у них не будет другого Господа, кроме Него; они пребывают в глубоком заблуждении.
[46:33] Do they not realize that GOD, who created the heavens and the earth without the least effort is able to revive the dead? Yes indeed; He is Omnipotent.
[46:33] Неужели они не понимают, что БОГ, сотворивший небо и землю без малейшего усилия, способен оживить мёртвых? Да, безусловно; Он — Всесильный.
[46:34] The day the disbelievers are introduced to the Hellfire, they will be asked, "Is this not the truth?" They will answer, "Yes indeed, by our Lord." He will say, "Then suffer the retribution for your disbelief."
[46:34] В тот день, когда неверующих представят Адскому огню, их спросят: «Разве это не истина?» Они ответят: «Да, безусловно, клянёмся нашим Господом». Он скажет: «Так вкусите же возмездие за своё неверие».
[46:35] Therefore, be patient like the messengers before you who possessed strength and resorted to patience. Do not be in a hurry to see the retribution that will inevitably come to them. The day they see it, it will seem as if they lasted one hour of the day. This is a proclamation: Is it not the wicked who are consistently annihilated?
*46:35 Quranic and mathematical evidence proves that the messenger addressed here is Rashad Khalifa. By adding the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230), plus the sura number (46), plus the verse number (35), we get 1311, or 19x69. This conforms with the Quran's code (App 2).
[46:35] Поэтому будь терпелив, подобно посланникам до тебя, которые обладали силой и прибегали к терпению. Не спеши увидеть возмездие, которое неизбежно придёт к ним. В тот день, когда они увидят его, им будет казаться, что они пробыли только один час дня. Это — воззвание: разве нечестивцы не те, которых постоянно уничтожают?
*46:35 Кораническое и математическое свидетельство доказывает, что посланником, которому это адресуется, является Рашад Халифа. Сложив гематрическое значение «Рашад Халифа» (1230) с номером суры (46) и с номером стиха (35), мы получаем 1311 или 19x69. Это согласуется с кодом Корана (Приложение 2).