Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 21: The Prophets (Al-Anbyã')

Сура 21: Пророки (Аль-Анбийа)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[21:1]  Fast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse.

[21:1]  Быстро приближается час расплаты к людям, но они не обращают внимания и отвращаются.

 
Opposition to the New Evidence

[21:2]  When a proof comes to them from their Lord, that is new, they listen to it heedlessly.

Сопротивление новому доказательству

[21:2]  Когда новое доказательство приходит к ним от их Господа, они слушают его беспечно.

 

[21:3]  Their minds are heedless. And the transgressors confer secretly: "Is he not just a human being like you? Would you accept the magic that is presented to you?"*

Footnote

*21:3 Although the Bible (Malachi 3:1) and the Quran (3:81) prophesy the advent of God's Messenger of the Covenant, when he did appear, supported by 'one of the greatest miracles' (74:30-35), he was met with heedlessness and opposition. The divine assertion that every 'new' proof is opposed has been proven by the Arabs' opposition to the Quran's miracle. (App. 1 & 2).

[21:3]  Их умы беспечны. И беззаконники тайно совещаются: «Разве он не такой же человек, как вы? Неужели вы примете колдовство, которое представлено вам?»*

Примечание

*21:3 Хотя Библия (Малахия 3:1) и Коран (3:81) предсказывают появление Божьего Посланника Завета, однако, когда он появился, поддерживаемый «одним из величайших чудес» (74:30-35), его встретили с беспечностью и сопротивлением. Божественное утверждение, что люди выступают против каждого «нового» доказательства, было доказано сопротивлением арабов чуду Корана. (Приложения 1 и 2).

 

[21:4]  He said, "My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient."

[21:4]  Он сказал: «Мой Господь знает всякую мысль в небесах и на земле. Он — Слышащий, Всеведущий».

 

[21:5]  They even said, "Hallucinations," "He made it up," and, "He is a poet. Let him show us a miracle like those of the previous messengers."

[21:5]  Они даже сказали: «Галлюцинации», «Он выдумал его», и «Он поэт. Пусть он покажет нам чудо, подобное тем, что были у предыдущих посланников».

 

[21:6]  We never annihilated a believing community in the past. Are these people believers?

[21:6]  Мы никогда прежде не уничтожали верующую общину. Неужели эти люди верующие?

 

[21:7]  We did not send before you except men whom we inspired. Ask those who know the scripture, if you do not know.

[21:7]  До тебя мы посылали только мужчин, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.

 

[21:8]  We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal.

[21:8]  Мы не давали им тел, которые не едят, и они не были бессмертными.

 

[21:9]  We fulfilled our promise to them; we saved them together with whomever we willed, and annihilated the transgressors.

[21:9]  Мы исполнили наше обещание им; мы спасли их вместе с теми, с кем мы пожелали, и уничтожили беззаконников.

 

[21:10]  We have sent down to you a scripture containing your message. Do you not understand?

[21:10]  Мы ниспослали вам писание, содержащее послание вам. Неужели вы не понимаете?

 

[21:11]  Many a community we terminated because of their transgression, and we substituted other people in their place.

[21:11]  Мы прекратили существование многих общин за их прегрешения, и мы заменили их другими людьми.

 

[21:12]  When our requital came to pass, they started to run.

[21:12]  Когда наше воздаяние настигло, они бросились бежать.

 

[21:13]  Do not run, and come back to your luxuries and your mansions, for you must be held accountable.

[21:13]  Не бегите и вернитесь к своей роскоши и своим особнякам, ибо вы должны понести ответственность.

 

[21:14]  They said, "Woe to us. We were really wicked."

[21:14]  Они сказали: «Горе нам. Мы на самом деле были нечестивцами».

 

[21:15]  This continued to be their proclamation, until we completely wiped them out.

[21:15]  И это оставалось их провозглашением до тех пор, пока мы полностью не уничтожили их.

 

[21:16]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them just for amusement.

[21:16]  Мы не создали небеса и землю и всё, что между ними, просто для развлечения.

 

[21:17]  If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.

[21:17]  Если бы мы нуждались в развлечении, то мы могли бы устроить его без всего этого, если бы это было то, что мы хотели сделать.

 

[21:18]  Instead, it is our plan to support the truth against falsehood, in order to defeat it. Woe to you for the utterances you utter.

[21:18]  Однако, это наш план для поддержки истины против лжи, чтобы сокрушить её. Горе вам за высказывания, которые вы произносите.

 

[21:19]  To Him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at Him are never too arrogant to worship Him, nor do they ever waver.

[21:19]  Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле; и те, кто у Него, никогда не бывают слишком высокомерными, чтобы поклоняться Ему, и они никогда не колеблются.

 

[21:20]  They glorify night and day, without ever tiring.

[21:20]  Они прославляют ночь и день, никогда не уставая.

 
One God

[21:21]  Have they found gods on earth who can create?

Один Бог

[21:21]  Неужели они нашли на земле богов, которые могут создавать?

 

[21:22]  If there were in them (the heavens and the earth) other gods beside GOD, there would have been chaos. Glory be to GOD; the Lord with absolute authority. He is high above their claims.

[21:22]  Если бы были на них (на небесах и на земле) другие боги, кроме БОГА, то там был бы полный беспорядок. Хвала БОГУ, Господу с абсолютной властью. Он значительно выше их утверждений.

 
Never Question God's Wisdom

[21:23]  He is never to be asked about anything He does, while all others are questioned.

Никогда не сомневайтесь в мудрости Бога

[21:23]  Его никогда не подобает спрашивать о том, что Он совершает, а все остальные будут спрошены.

 

[21:24]  Have they found other gods beside Him? Say, "Show me your proof. This is the message to my generation, consummating all previous messages." Indeed, most of them do not recognize the truth; this is why they are so hostile.

[21:24]  Неужели они нашли других богов, кроме Него? Скажи: «Покажите мне ваши доказательства. Это послание моему поколению, которое завершает все предыдущие писания». Воистину, большинство из них не распознаёт истину; вот почему они такие враждебные.

 
One God/ One Message/ One Religion

[21:25]  We did not send any messenger before you except with the inspiration: "There is no god except Me; you shall worship Me alone."

Один Бог/ одно послание/ одна религия

[21:25]  Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет бога, кроме Меня; вы должны поклоняться только Мне».

 

[21:26]  Yet, they said, "The Most Gracious has begotten a son!" Glory be to Him. All (messengers) are (His) honored servants.

[21:26]  Тем не менее, они сказали: «Самый Милостивый породил сына!» Слава Ему. Все (посланники)(Его) почтенные слуги.

 

[21:27]  They never speak on their own, and they strictly follow His commands.

[21:27]  Они никогда не говорят сами от себя, и они строго следуют Его повелениям.

 
The Myth of Intercession

[21:28]  He knows their future and their past. They do not intercede, except for those already accepted by Him, and they are worried about their own necks.*

Footnote

*21:28 The myth of intercession is Satan's most effective bait (see Appendix 8).

Миф о заступничестве

[21:28]  Он знает их будущее и их прошлое. Они не заступаются, разве лишь за тех, кто уже принят Им, и они беспокоятся о себе самих.*

Примечание

*21:28 Миф о заступничестве является наиболее эффективной приманкой Сатаны (см. Приложение 8).

 

[21:29]  If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.

[21:29]  Если кто-либо из них утверждает, что он бог, кроме Него, то мы воздаём ему Адом; так мы воздаём нечестивым.

 
The Big Bang Theory Confirmed*

[21:30]  Do the unbelievers not realize that the heaven and the earth used to be one solid mass that we exploded into existence? And from water we made all living things. Would they believe?

Footnote

*21:30 The Big Bang Theory is now supported by the Creator's infallible mathematical code (Appendix 1). Thus, it is no longer a theory; it is a law, a proven fact.

Теория большого взрыва подтверждена*

[21:30]  Разве неверующие не понимают, что небеса и земля были когда-то одной сплошной массой, которую мы взорвали, превратив в бытие? И из воды мы сотворили всё живое. Неужели они не уверуют?

Примечание

*21:30 Теория Большого Взрыва теперь поддержана непогрешимым математическим кодом Создателя (Приложение 1). Таким образом, это уже не теория, а закон и доказанный факт.

 

[21:31]  And we placed on earth stabilizers, lest it tumbles with them, and we placed straight roads therein, that they may be guided.

[21:31]  И мы разместили на земле стабилизаторы, чтобы она не обрушилась с ними, и мы разместили прямые дороги на ней, дабы они были на правильном пути.

 

[21:32]  And we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein.

[21:32]  И мы сделали небо охраняемым потолком. Тем не менее, они абсолютно невнимательны ко всем предзнаменованиям на ней.

 

[21:33]  And He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in its own orbit.

[21:33]  И Он — Тот, кто создал ночь и день, и солнце и луну; и каждое из них плывёт по своей орбите.

 

[21:34]  We never decreed immortality for anyone before you; should you die, are they immortal?

[21:34]  Мы никогда никому до тебя не предписывали бессмертия; неужели ты умрёшь, а они будут бессмертными?

 

[21:35]  Every soul will taste death, after we put you to the test through adversity and prosperity, then to us you ultimately return.

[21:35]  Каждый человек вкусит смерть, после того, как мы подвергнем вас испытанию невзгодами и процветанием, а затем к нам вы в конечном счёте вернётесь.

 
All Messengers Ridiculed

[21:36]  When those who disbelieve see you, they ridicule you: "Is this the one who challenges your gods?" Meanwhile, they remain totally heedless of the message from the Most Gracious.

Все посланники были осмеяны

[21:36]  Когда те, кто не веруют, видят тебя, то они насмехаются над тобой: «Неужели это тот, кто бросает вызов вашим богам?» Тем временем, они по-прежнему совершенно беспечны к посланию от Самого Милостивого.

 

[21:37]  The human being is impatient by nature. I will inevitably show you My signs; do not be in such a hurry.

[21:37]  Человек нетерпелив по своей природе. Я неизбежно покажу вам Мои знамения; не будьте слишком торопливы.

 

[21:38]  They challenge: "Where is that (retribution), if you are truthful?"

[21:38]  Они бросают вызов: «Где это (возмездие), если вы говорите правду?»

 

[21:39]  If only those who disbelieve could envision themselves when they try to ward off the fire; off their faces and their backs! No one will help them then.

[21:39]  Если бы только те, кто не веруют, могли представить себе, как они пытаются отвратить огонь от их лиц и спин! Никто не поможет им тогда.

 

[21:40]  Indeed, it will come to them suddenly, and they will be utterly stunned. They can neither avoid it, nor can they receive any respite.

[21:40]  Воистину, оно придёт к ним внезапно, и они будут совершенно ошеломлены. Они не смогут ни избежать его, ни получить отсрочку.

 

[21:41]  Messengers before you have been ridiculed, and, consequently, those who ridiculed them incurred the retribution for their ridiculing.

[21:41]  Посланники до тебя также были осмеяны, и следовательно те, кто высмеивал их, навлекли на себя возмездие за их насмешки.

 
Priorities Confused

[21:42]  Say, "Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?" Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord.

Приоритеты спутаны

[21:42]  Скажи: «Кто может защитить вас от Самого Милостивого в ночное время или в течение дня?» Воистину, они совершенно невнимательны к посланию их Господа.

 

[21:43]  Do they have gods who can protect them from us? They cannot even help themselves. Nor can they accompany one another when they are summoned to face us.

[21:43]  Разве у них есть боги, которые могут защитить их от нас? Они даже не могут помочь самим себе. И они не смогут сопровождать друг друга, когда их созовут предстать перед нами.

 

[21:44]  We have provided for these people and their ancestors, up until an old age. Do they not see that every day on earth brings them closer to the end? Can they reverse this process?

[21:44]  Мы обеспечили этих людей и их предков вплоть до старости. Разве они не видят, что каждый день на земле приближает их к концу? Могут ли они повернуть обратно этот процесс?

 

[21:45]  Say, "I am warning you in accordance with divine inspiration." However, the deaf cannot hear the call, when they are warned.

[21:45]  Скажи: «Я предупреждаю вас согласно божественному внушению». Однако, глухие не слышат призыва, когда их предупреждают.

 

[21:46]  When a sample of your Lord's retribution afflicts them, they readily say, "We were indeed wicked."

[21:46]  А когда образец возмездия твоего Господа касается их, они с готовностью говорят: «Мы, безусловно, были нечестивыми».

 

[21:47]  We will establish the scales of justice on the Day of Resurrection. No soul will suffer the least injustice. Even the equivalent of a mustard seed will be accounted for. We are the most efficient reckoners.

[21:47]  Мы установим весы правосудия в День Воскресения. Ни одну душу не постигнет ни малейшая несправедливость. Даже равноценное горчичному зерну будет учтено. Мы самые эффективные в расчёте.

 
Prophets Moses and Aaron

[21:48]  We gave Moses and Aaron the Statute Book, a beacon, and a reminder for the righteous.

Пророки Моисей и Аарон

[21:48]  Мы даровали Моисею (Мусе) и Аарону (Харуну) Свод Законов, маяк и напоминание для праведных.

 

[21:49]  The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.

[21:49]  Тех, кто благоговеют перед своим Господом, даже когда одни в уединении; и они беспокоятся о Часе.

 

[21:50]  This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?

[21:50]  Это тоже благословенное напоминание, которое мы ниспослали. Неужели вы отрицаете его?

 
Abraham

[21:51]  Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him.*

Footnote

*21:51 Was Abraham so smart as to discover God, or, did God grant him the intelligence because He knew that he deserved to be saved? As it turns out, this whole world was created to redeem those among us who deserve redemption. When the angels suggested that all the rebels, humans and jinns, must be banished out of God's kingdom, 'I know what you do not know' (2:30). At the same time, this world proves Satan's incompetence as a god (App. 7).

Авраам

[21:51]  До этого мы даровали Аврааму (Ибрагиму) его руководство и понимание, ибо мы в полной мере ведали о нём.*

Примечание

*21:51 Был ли Авраам так умён, что открыл для себя Бога, или же Бог даровал ему ум, потому что Он знал, что он заслужил, чтобы его спасли? Оказывается, весь этот мир был создан для того, чтобы простить тех из нас, кто заслуживает искупления. Когда ангелы предложили, что все мятежники — люди и джинны — должны быть изгнаны из Божьего царства, Он сказал: «Я знаю то, чего вы не знаете» (2:30). В то же время, этот мир доказывает некомпетентность Сатаны как бога (Приложение 7).

 

[21:52]  He said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoting yourselves?"

[21:52]  Он сказал своему отцу и своему народу: «Что это за статуи, которым вы преданы?»

 

[21:53]  They said, "We found our parents worshiping them."

[21:53]  Они сказали: «Мы видели, что наши родители поклонялись им».

 

[21:54]  He said, "Indeed, you and your parents have gone totally astray."

[21:54]  Он сказал: «Воистину, вы и ваши родители совершенно сбились с истинного пути».

 

[21:55]  They said, "Are you telling us the truth, or are you playing?"

[21:55]  Они сказали: «Ты говоришь нам истину или ты забавляешься?»

 

[21:56]  He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness.

[21:56]  Он сказал: «Ваш единственный Господь — это Господь небес и земли, кто создал их. Это утверждение, о котором я свидетельствую.

 

[21:57]  "I swear by GOD, I have a plan to deal with your statues, as soon as you leave."

[21:57]  Клянусь БОГОМ, у меня есть план, как обойтись с вашими статуями, как только вы уйдёте».

 

[21:58]  He broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it.

[21:58]  Он разбил их на части, кроме большой статуи, чтобы они могли обратиться к ней.

 

[21:59]  They said, "Whoever did this to our gods is really a transgressor."

[21:59]  Они сказали: «Тот, кто поступил так с нашими богами, на самом деле беззаконник».

 

[21:60]  They said, "We heard a youth threaten them; he is called Abraham."

[21:60]  Они сказали: «Мы слышали, как один юноша угрожал им; его зовут Авраам (Ибрагим)».

 

[21:61]  They said, "Bring him before the eyes of all the people, that they may bear witness."

[21:61]  Они сказали: «Приведите его на глазах у всех людей, чтобы они могли засвидетельствовать».

 

[21:62]  They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?"

[21:62]  Они сказали: «Ты ли сделал это с нашими богами, о Авраам (Ибрагим)?»

 
Abraham Proves His Point

[21:63]  He said, "It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak."

Авраам доказывает свою точку зрения

[21:63]  Он сказал: «Это сделал тот, большой. Идите и спросите их, если они могут говорить».

 

[21:64]  They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing."

[21:64]  Они были озадачены и сказали самим себе: «Воистину, это вы грешили».

 

[21:65]  Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak."

[21:65]  Тем не менее, они вернулись к своим старым идеям: «Ты прекрасно знаешь, что они не могут говорить».

 

[21:66]  He said, "Do you then worship besides GOD what possesses no power to benefit you or harm you?

[21:66]  Он сказал: «Неужели вы тогда поклоняетесь, кроме БОГА, тому, что не властно ни принести вам пользу, ни навредить вам?

 

[21:67]  "You have incurred shame by worshiping idols beside GOD. Do you not understand?"

[21:67]  Вы навлекли на себя позор, поклоняясь идолам, кроме БОГА. Неужели вы не понимаете?»

 
Profound Miracle

[21:68]  They said, "Burn him and support your gods, if this is what you decide to do."

Основательное чудо

[21:68]  Они сказали: «Сожгите его и поддержите ваших богов, если это то, что вы решили совершить».

 

[21:69]  We said, "O fire, be cool and safe for Abraham."*

Footnote

*21:69 "Cool," without "and safe" would have caused Abraham to freeze.

[21:69]  Мы сказали: «О огонь, будь прохладным и безопасным для Авраама (Ибрагима)».*

Примечание

*21:69 Повеление «прохладный» без «и безопасный» заморозило бы Авраама.

 

[21:70]  Thus, they schemed against him, but we made them the losers.

[21:70]  Таким образом, они замыслили козни против него, но мы сделали их проигравшими.

 

[21:71]  We saved him, and we saved Lot, to the land that we blessed for all the people.

[21:71]  Мы спасли его и мы спасли Лота (Лута), переселив их на землю, которую мы благословили для всех людей.

 

[21:72]  And we granted him Isaac and Jacob as a gift, and we made them both righteous.

[21:72]  И мы даровали ему Исаака (Исхака) и Иакова (Йакуба) в дополнение, и мы сделали их обоих праведными.

 
Abraham: Delivered All Religious Duties of Islam

[21:73]  We made them imams who guided in accordance with our commandments, and we taught them how to work righteousness, and how to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat).* To us, they were devoted worshipers.

Footnote

*21:73 When the Quran was revealed, all religious duties were already established through Abraham (2:128, 16:123, 22:78).

Авраам доставил все религиозные обязанности ислама

[21:73]  Мы сделали их имамами, которые наставляли на правильный путь согласно нашим заповедям, и мы научили их, как творить праведность и как соблюдать Контактные Молитвы (Салат) и обязательную благотворительность (Закят).* Для нас они были преданными почитателями.

Примечание

*21:73 Когда был низведен Коран, все религиозные обязанности уже были учреждены через Авраама (2:128, 16:123, 22:78).

 
Lot

[21:74]  As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.

Лот

[21:74]  Что касается Лота (Лута), то мы даровали ему мудрость и знание, и мы спасли его от общины, которая совершала мерзкие поступки; они были нечестивыми и злыми людьми.

 

[21:75]  We admitted him into our mercy, for he was righteous.

[21:75]  Мы ввели его в нашу милость, ибо он был праведным.

 
Noah

[21:76]  And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster.

Ной (Нух)

[21:76]  А до этого Ной (Нух) воззвал, и мы ответили ему. Мы спасли его и его семью от великого бедствия.

 

[21:77]  We supported him against the people who rejected our revelations. They were evil people, so we drowned them all.

[21:77]  Мы поддержали его против людей, которые отвергли наши откровения. Они были злыми людьми, поэтому мы утопили их всех.

 
David and Solomon

[21:78]  And David and Solomon, when they once ruled with regard to someone's crop that was destroyed by another's sheep. We witnessed their judgment.

Давид и Соломон

[21:78]  Также Давида (Дауда) и Соломона (Сулеймана), когда однажды они правили в отношении чьего-то посева, который повредили чужие овцы. Мы стали свидетелями их решения.

 

[21:79]  We granted Solomon the correct understanding, though we endowed both of them with wisdom and knowledge. We committed the mountains to serve David in glorifying (God), as well as the birds. This is what we did.

[21:79]  Мы даровали Соломону (Сулейману) правильное понимание, хотя мы даровали им обоим мудрость и знание. Мы обязали горы, а также птиц, служить Давиду (Дауду) в прославлении (Бога). Это то, что мы сделали.

 

[21:80]  And we taught him the skill of making shields to protect you in war. Are you then thankful?

[21:80]  И мы научили его мастерству изготовления щитов, чтобы защищать вас во время войны. Разве вы благодарны?

 

[21:81]  For Solomon, we committed the wind gusting and blowing at his disposal. He could direct it as he wished, to whatever land he chose, and we blessed such land for him. We are fully aware of all things.

[21:81]  Соломону (Сулейману) мы подчинили ветер, чтобы он дул порывами по его распоряжению. Он мог направить его, как хотел, к той земле, которую он выбирал, и мы благословили такую землю для него. Мы в полной мере знаем обо всём.

 

[21:82]  And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.

[21:82]  И из дьяволов были такие, кто нырял для него (чтобы собирать урожай с моря) или делал всё остальное, что он заповедал им делать. Мы обязали их служить ему.

 
Job

[21:83]  And Job implored his Lord: "Adversity has befallen me, and, of all the merciful ones, You are the Most Merciful."

Иов (Айуб)

[21:83]  И Иов (Айуб) умолял своего Господа: «Беда постигла меня, и из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».

 

[21:84]  We responded to him, relieved his adversity, and restored his family for him, even twice as much. That was a mercy from us, and a reminder for the worshipers.

[21:84]  Мы ответили ему, избавили его от беды и восстановили его семью для него, даже вдвое больше этого. Это была милость от нас и напоминание для почитателей.

 

[21:85]  Also, Ismail, Idrîs, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.

[21:85]  А также Измаил (Исмаил), Идрис, Зул-Кифл; все они были стойкими, терпеливыми.

 

[21:86]  We admitted them into our mercy, for they were righteous.

[21:86]  Мы ввели их в нашу милость, ибо они были праведными.

 
Jonah

[21:87]  And Zan-Noon (Jonah, "the one with an 'N' in his name"), abandoned his mission in protest, thinking that we could not control him. He ended up imploring from the darkness (of the big fish's belly): "There is no god other than You. Be You glorified. I have committed a gross sin."

Иона (Йунус)

[21:87]  И Зан-Нун (Иона «тот, кто с “Н” в его имени») отказался от своей миссии в знак протеста, думая, что мы не смогли бы контролировать его. Он кончил тем, что умолял из темноты (из живота большой рыбы): «Нет бога, кроме Тебя. Слава Тебе. Я совершил тяжкий грех».

 

[21:88]  We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers.

[21:88]  Мы ответили ему и спасли его от кризиса; так мы спасаем верующих.

 
Zachariah and John

[21:89]  And Zachariah implored his Lord: "My Lord, do not keep me without an heir, though You are the best inheritor."

Захария и Иоанн

[21:89]  И Захария умолял своего Господа: «Господь мой, не держи меня без наследника, хотя Ты — наилучший наследник».

 

[21:90]  We* responded to him and granted him John; we fixed his wife for him. That is because they used to hasten to work righteousness, and implored us in situations of joy, as well as fear. To us, they were reverent.

Footnote

*21:90 The use of the plural tense throughout the Quran indicates participation of the angels. It is clear from 3:39 and from the Bible that the angels dealt with Zachariah extensively, as they gave him the good news about John. See Appendix 10.

[21:90]  Мы* ответили ему и даровали ему Иоанна (Яхью); мы сделали пригодной его жену для него. Это потому, что они спешили творить праведность и умоляли нас в ситуациях радости, а также и страха. Для нас они были благоговейными.

Примечание

*21:90 Использование множественного числа во всём Коране указывает на участие ангелов. Из 3:39 и из Библии ясно, что ангелы в значительной степени имели дело с Захарией, когда они доставили ему добрые вести об Иоанне (Яхье). См. Приложение 10.

 
Mary and Jesus

[21:91]  As for the one who maintained her virginity, we blew into her from our spirit, and thus, we made her and her son a portent for the whole world.

Мария и Иисус

[21:91]  Что же касается той, что хранила свою девственность, то мы вдули в неё от нашего духа, и, таким образом, мы сделали её и её сына знамением для всего мира.

 
One God / One Religion

[21:92]  Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.

Один Бог/ одна религия

[21:92]  Ваша религиозная община — лишь одна религиозная община, и только Я являюсь вашим Господом; вы должны поклоняться только Мне.

 

[21:93]  However, they divided themselves into disputing religions. All of them will come back to us (for judgment).

[21:93]  Однако, они разделились на разногласящие религии. Все они возвратятся к нам (на суд).

 

[21:94]  As for those who work righteousness, while believing, their work will not go to waste; we are recording it.

[21:94]  Что же касается тех, кто творит праведность, при этом веруя, то их труд не пропадёт даром; мы записываем его.

 

[21:95]  It is forbidden for any community we had annihilated to return.

[21:95]  Любой общине, которую мы уничтожили, запрещается вернуться.

 
The End of the World*

[21:96]  Not until Gog and Magog reappear,* will they then return—they will come from every direction.

Footnote

*21:96 By the year 2270 AD, thanks to God's mathematical miracle in the Quran (Appendix 1), America will be the heart of Islam, and billions around the globe will have believed in the Quran (9:33, 41:53, 48:28, 61:9). Gog and Magog (allegorical names of villainous communities), will be the only bastions of heathenism, and they will attack the submitters. That is when the world will end (15:87, 18:94, Appendix 25). Gog and Magog are mentioned in 18:94 & 21:96, 17 verses before the end of each sura; this may indicate the time of their appearance.

Конец света*

[21:96]  Только когда опять появятся Гог и Магог,* они возвратятся — они придут со всех сторон.

Примечание

*21:96 Благодаря Божьему математическому чуду в Коране (Приложение 1), к 2270 году нашей эры Америка будет сердцем Ислама, и миллиарды по всему миру уверуют в Коран (9:33, 41:53 , 48:28, 61:09). Гог и Магог (аллегорические названия злодейских общин) будут единственными бастионами язычества, и они атакуют покорных. Именно тогда и наступит конец света (15:87, 18:94, Приложение 25). Гог и Магог упоминаются в 18:94 и 21:96, за 17 стихов до конца каждой суры; это может указывать на время их появления.

 

[21:97]  That is when the inevitable prophecy will come to pass, and the disbelievers will stare in horror: "Woe to us; we have been oblivious. Indeed, we have been wicked."

[21:97]  Вот тогда и исполнится неизбежное пророчество, и неверующие уставятся в ужасе: «Горе нам; мы были невнимательны. Воистину, мы были нечестивыми».

 
The Hereafter

[21:98]  You and the idols you worship besides GOD will be fuel for Hell; this is your inevitable destiny.

Будущая жизнь

[21:98]  Вы и идолы, которым вы поклоняетесь, кроме БОГА, будете топливом для Ада; это ваша неизбежная судьба.

 

[21:99]  If those were gods, they would not have ended up in Hell. All its inhabitants abide in it forever.

[21:99]  Если бы те были богами, то они не попали бы в Ад. Все его обитатели пребывают в нём навечно.

 

[21:100]  They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.

[21:100]  Они будут вздыхать и стонать в нём, и у них не будет доступа ни к каким вестям.

 

[21:101]  As for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it.

[21:101]  Что же касается тех, кто заслужил наши великолепные награды, то они будут защищены от него.

 
The Righteous

[21:102]  They will not hear its hissing. They will enjoy an abode where they can get everything they desire, forever.

Праведные

[21:102]  Они не услышат его шипения. Они будут наслаждаться обителью, где они могут получить всё, чего пожелают, навечно.

 

[21:103]  The great horror will not worry them, and the angels will receive them joyfully: "This is your day, that has been promised to you."

[21:103]  Великий ужас не потревожит их, и ангелы примут их радостно: «Это ваш день, который был обещан вам».

 
The Day of Resurrection

[21:104]  On that day, we will fold the heaven, like the folding of a book. Just as we initiated the first creation, we will repeat it. This is our promise; we will certainly carry it out.

День Воскресения

[21:104]  В тот день мы сложим небеса подобно тому, как складывают книгу. Как мы произвели первое творение, так мы и повторим его. Это наше обещание, и мы, безусловно, выполним его.

 

[21:105]  We have decreed in the Psalms, as well as in other scriptures, that the earth shall be inherited by My righteous worshipers.

[21:105]  Мы предписали в Псалмах, а также в наших других писаниях, что землю унаследуют Мои праведные почитатели.

 

[21:106]  This is a proclamation for people who are worshipers.

[21:106]  Это воззвание к людям, которые являются почитателями.

 

[21:107]  We have sent you out of mercy from us towards the whole world.

[21:107]  Мы послали тебя из милости нашей ко всему миру.

 

[21:108]  Proclaim, "I have been given divine inspiration that your god is one god. Will you then submit?"

[21:108]  Возвести: «Мне было даровано божественное внушение, что ваш бог — единый бог. Неужели вы и теперь не покоритесь?»

 

[21:109]  If they turn away, then say, "I have warned you sufficiently, and I have no idea how soon or late (the retribution) will come to you.

[21:109]  Если же они отвернутся, то скажи: «Я предупредил вас в достаточной мере, и я не имею понятия, как скоро или поздно (возмездие) придёт к вам.

 

[21:110]  "He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal.

[21:110]  Он в полной мере знает ваши публичные высказывания, и Он в полной мере знает всё, что вы утаиваете.

 

[21:111]  "For all that I know, this world is a test for you, and a temporary enjoyment."

[21:111]  Насколько мне известно, этот мир — испытание для вас и временное наслаждение».

 

[21:112]  Say, "My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims."

[21:112]  Скажи: «Господь мой, Твоё решение является абсолютно справедливым. Наш Господь — Самый Милостивый; только у Него мы ищем помощи против ваших утверждений».

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1619
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 93817

Main & Appendices:

Back to top