Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 74: The Hidden Secret (Al-Muddath-thir)

Сура 74: Cкрытая тайна (Аль-Муддассир)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[74:1]  O you hidden secret.*

Footnote

*74:1 God's infinite wisdom willed to reveal the Quran through Muhammad, while the Quran's awesome 19-based mathematical miracle was revealed through God's Messenger of the Covenant 1406 lunar years after revelation of the Quran (1406=19x74 & 1974 AD was the Solar Year of discovery). In retrospect, we realize that the whole sura refers to the Quran's 19-based miracle (Appendices 1 & 2).

[74:1]  О ты, скрытая тайна.*

Примечание

*74:1 Бесконечная мудрость Бога пожелала нисполать Коран через Мухаммеда, в то время как удивительное, основанное на числе 19, математическое чудо Корана было открыто через Божьего Посланника Завета спустя 1406 лунных лет после откровения Корана (1406 = 19x74 и 1974 год н. э. был Солнечным Годом открытия). Обращаясь к прошлому, мы понимаем, что вся сура относится к основанному на числе 19 чуду Корана (Приложения 1 и 2).

 

[74:2]  Come out and warn.

[74:2]  Выйди и предупреди.

 

[74:3]  Extol your Lord.

[74:3]  Превознеси своего Господа.

 

[74:4]  Purify your garment.*

Footnote

*74:4 Quran is the garment containing the secret code. This refers to removing 9:128-9.

[74:4]  Очисти свою одежду.*

Примечание

*74:4 Коран — это одежда, содержащая таинственный код. Это относится к устранению 9:128-129.

 

[74:5]  Forsake what is wrong.

[74:5]  Откажись от того, что неправильно.

 

[74:6]  Be content with your lot.

[74:6]  Довольствуйся своим уделом.

 

[74:7]  Steadfastly commemorate your Lord.

[74:7]  Стойко поминай своего Господа.

 

[74:8]  Then, when the horn is blown.

[74:8]  Затем, когда подуют в рог.

 

[74:9]  That will be a difficult day.

[74:9]  Тот день будет трудным.

 

[74:10]  For the disbelievers, not easy.

[74:10]  Для неверующих нелёгким.

 

[74:11]  Let Me deal with one I created as an individual.

[74:11]  Позволь Мне иметь дело с тем, кого Я создал как личность.

 

[74:12]  I provided him with lots of money.

[74:12]  Я предоставил ему много денег.

 

[74:13]  And children to behold.

[74:13]  И детей, чтобы созерцать.

 

[74:14]  I made everything easy for him.

[74:14]  Я облегчил всё для него.

 

[74:15]  Yet, he is greedy for more.

[74:15]  Тем не менее, он жаждет большего.

 

[74:16]  He stubbornly refused to accept these proofs.

[74:16]  Он упрямо отказывался принять эти доказательства.

 

[74:17]  I will increasingly punish him.

[74:17]  Я подвергну его всё возрастающему наказанию.

 

[74:18]  For he reflected, then decided.

[74:18]  Ибо он поразмыслил, а потом решил.

 

[74:19]  Miserable is what he decided.

[74:19]  Скверно то, что он решил.

 

[74:20]  Miserable indeed is what he decided.

[74:20]  Воистину, скверно то, что он решил.

 

[74:21]  He looked.

[74:21]  Он посмотрел.

 

[74:22]  He frowned and whined.

[74:22]  Он нахмурился и засопел.

 

[74:23]  Then he turned away arrogantly.

[74:23]  Потом он отвернулся надменно.

 

[74:24]  He said, "This is but clever magic!

[74:24]  Он сказал: «Это всего лишь искусное колдовство!

 

[74:25]  "This is human made."

[74:25]  Это сделано человеком».

 

[74:26]  I will commit him to retribution.

[74:26]  Я обреку его на возмездие.

 

[74:27]  What retribution!

[74:27]  Что за возмездие!

 

[74:28]  Thorough and comprehensive.

[74:28]  Основательное и всеобъемлющее.

 

[74:29]  Obvious to all the people.

[74:29]  Очевидное для всех людей.

 
The Quran's Common Denominator

[74:30]  Over it is nineteen.*

Footnote

*74:30-35 This "One of the great miracles" provides the first physical evidence that the Quran is God's message to the world. This 19-based miracle is detailed in Appendix 1.

Общий знаменатель Корана

[74:30]  При нём — девятнадцать.*

Примечание

*74:30-35 Это выражение «Одно из великих чудес» предоставляет первое вещественное доказательство того, что Коран является посланием Бога к миру. Это чудо, основанное на числе 19, подробно разъяснено в Приложении 1.

 

[74:31]  We appointed angels to be guardians of Hell, and we assigned their number (19) (1) to disturb the disbelievers, (2) to convince the Christians and Jews (that this is a divine scripture), (3) to strengthen the faith of the faithful, (4) to remove all traces of doubt from the hearts of Christians, Jews, as well as the believers, and (5) to expose those who harbor doubt in their hearts, and the disbelievers; they will say, "What did GOD mean by this allegory?" GOD thus sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is a reminder for the people.

[74:31]  Мы назначили ангелов быть стражами Ада, и мы установили их количество (19): (1) чтобы беспокоить неверующих, (2) чтобы убедить христиан и иудеев (что это божественное писание), (3) чтобы укрепить веру верующих, (4) чтобы удалить все следы сомнений в сердцах христиан, иудеев, а также верующих, и (5) чтобы разоблачить тех, кто питают сомнения в своих сердцах, и неверующих; они скажут: «Что БОГ подразумевал под этой аллегорией?» Так БОГ вводит в заблуждение того, кого Он пожелает, и направляет на правильный путь того, кого Он пожелает. Никто не знает воинов Господа твоего, кроме Него. Это — напоминание для людей.

 

[74:32]  Absolutely, (I swear) by the moon.

[74:32]  Абсолютно, (Я клянусь) луною.

 

[74:33]  And the night as it passes.

[74:33]  И ночью, когда она проходит.

 

[74:34]  And the morning as it shines.

[74:34]  И утром, когда оно светится.

 
One of the Great Miracles

[74:35]  This is one of the great miracles.*

Footnote

*74:30-35 This "One of the great miracles" provides the first physical evidence that the Quran is God's message to the world. This 19-based miracle is detailed in Appendix 1.

Одно из великих чудес

[74:35]  Это — одно из великих чудес.*

Примечание

*74:35 См. примечание к 74:30.

 

[74:36]  A warning to the human race.

[74:36]  Предупреждение человеческой расе.

 

[74:37]  For those among you who wish to advance, or regress.

[74:37]  Для тех из вас, кто хотят прогрессировать или регрессировать.

 

[74:38]  Every soul is trapped by its sins.

[74:38]  Каждая душа находится в плену своих грехов.

 

[74:39]  Except for those on the right.

[74:39]  Кроме тех, кто справа.

 

[74:40]  While in Paradise, they will ask.

[74:40]  Находясь в Раю, они спросят.

 

[74:41]  About the guilty.

[74:41]  О виновных.

 

[74:42]  "What brought you to this retribution?"

[74:42]  «Что привело вас к этому возмездию?»

 

[74:43]  They will say, "We did not observe the contact prayers (Salat).

[74:43]  Они скажут: «Мы не соблюдали контактные молитвы (Салат).

 

[74:44]  "We did not feed the poor.

[74:44]  Мы не кормили бедняков.

 

[74:45]  "We blundered with the blunderers.

[74:45]  Мы блуждали вместе с заблудшими.

 

[74:46]  "We disbelieved in the Day of Judgment.

[74:46]  Мы не верили в Судный День.

 

[74:47]  "Until certainty came to us now."

[74:47]  Пока убеждённость не пришла к нам сейчас».

 

[74:48]  The intercession of the intercessors will never help them.

[74:48]  Заступничество заступников никогда не поможет им.

 

[74:49]  Why are they so averse to this reminder?

[74:49]  Почему же они питают отвращение к этому напоминанию?

 

[74:50]  Running like zebras.

[74:50]  И бегут, подобно зебрам.

 

[74:51]  Who are fleeing from the lion!

[74:51]  Которые убегают от льва!

 

[74:52]  Does each one of them want to receive the scripture personally?

[74:52]  Неужели каждый из них хочет получить писание лично?

 

[74:53]  Indeed, they do not fear the Hereafter.

[74:53]  Воистину, они не боятся Будущей жизни.

 

[74:54]  Indeed, this is a reminder.

[74:54]  Воистину, это — напоминание.

 

[74:55]  For those who wish to take heed.

[74:55]  Для тех, кто желает внять.

 

[74:56]  They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.

[74:56]  Они не могут внять против воли БОГА. Он — источник праведности; Он — источник прощения.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2672
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 117841

Main & Appendices:

Back to top