Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 23: The Believers (Al-Mu'minûn)

Сура 23: Верующие (Аль-Муминун)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[23:1]  Successful indeed are the believers;

[23:1]  Воистину, успешны верующие;

 

[23:2]  who are reverent during their Contact Prayers (Salat).

[23:2]  кто благоговейны во время их Контактных Молитв (Салят).

 

[23:3]  And they avoid vain talk.

[23:3]  И они избегают тщетных разговоров.

 

[23:4]  And they give their obligatory charity (Zakat).

[23:4]  И они дают на обязательную благотворительность (Закят).

 

[23:5]  And they maintain their chastity.

[23:5]  И они сохраняют своё целомудрие.

 

[23:6]  Only with their spouses, or those who are rightfully theirs, do they have sexual relations; they are not to be blamed.

[23:6]  Только с их супругами или с теми, кто по праву принадлежит им, они имеют сексуальные отношения; на них нет вины.

 

[23:7]  Those who transgress these limits are the transgressors.

[23:7]  Те, кто преступают эти границы, — беззаконники.

 

[23:8]  When it comes to deposits entrusted to them, as well as any agreements they make, they are trustworthy.

[23:8]  Когда дело доходит до вкладов, порученных им на хранение, а также любых соглашений, которые они заключают, то они заслуживают доверия.

 

[23:9]  And they observe their Contact Prayers (Salat) regularly.

[23:9]  И они регулярно соблюдают свои Контактные Молитвы (Салят).

 

[23:10]  Such are the inheritors.

[23:10]  Таковы наследники.

 

[23:11]  They will inherit Paradise, wherein they abide forever.

[23:11]  Они унаследуют Рай, где они пребудут вечно.

 
Accurate Embryology

[23:12]  We created the human being from a certain kind of mud.

Точная эмбриология

[23:12]  Мы создали человека из определённого вида грязи.

 

[23:13]  Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository.

[23:13]  Впоследствии мы воспроизвели его из крошечной капли, которая помещена в хорошо защищённое вместилище.

 

[23:14]  Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator.

[23:14]  Затем мы превратили каплю в подвесной (зародыш), затем превратили подвесной (зародыш) в крохотный (плод), затем создали из крохотного (плода) кости, а затем покрыли кости плотью. Так мы производим новое существо. Самый благословенный — это БОГ, наилучший Создатель.

 

[23:15]  Then, later on, you die.

[23:15]  Затем, позже, вы умираете.

 

[23:16]  Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.

[23:16]  Затем, в День Воскресения, вы будете воскрешены.

 
The Seven Universes

[23:17]  We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them.

Семь Вселенных

[23:17]  Мы создали над вами семь Вселенных слоями, и мы никогда не находимся в неведении ни об одном существе в них.

 
Innumerable Blessings From God

[23:18]  We send down from the sky water, in exact measure, then we store it in the ground. Certainly, we can let it escape.

Бесчисленные благословения от Бога

[23:18]  Мы ниспосылаем с неба воду в точном количестве, а затем мы храним её в земле. Безусловно, мы можем позволить ей утечь.

 

[23:19]  With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.

[23:19]  Ею мы взращиваем для вас сады из финиковых пальм и винограда, все виды фруктов и различную пищу.

 

[23:20]  Also, a tree native to Sinai produces oil, as well as relish for the eaters.

[23:20]  Кроме того, дерево родом из Синая производит масло, а также приправу для едоков.

 

[23:21]  And the livestock should provide you with a lesson. We let you drink (milk) from their bellies, you derive other benefits from them, and some of them you use for food.

[23:21]  И скот должен предоставить вам урок. Мы позволяем вам пить (молоко) из их животов, вы получаете другие выгоды от них, а некоторые из них вы используете в пищу.

 

[23:22]  On them, and on the ships, you ride.

[23:22]  На них и на кораблях вы ездите.

 
Noah

[23:23]  We sent Noah to his people, saying, "O my people, worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"

Ной (Нух)

[23:23]  Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, чтобы он сказал: «О народ мой, поклоняйтесь БОГУ. У вас нет другого бога, кроме Него. Неужели вы не станете праведными?»

 

[23:24]  The leaders who disbelieved among his people said, "This is no more than a human like you, who wants to gain prominence among you. Had GOD willed, He could have sent down angels. We never heard of anything like this from our ancestors.

[23:24]  Предводители из его народа, кто не уверовали, сказали: «Это — всего лишь человек, подобный вам, кто хочет получить над вами преимущество. Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы ниспослать ангелов. Мы никогда не слышали ничего подобного от наших предков.

 

[23:25]  "He is simply a man gone crazy. Just ignore him for awhile."

[23:25]  Он лишь человек, который сошёл с ума. Просто игнорируйте его на некоторое время».

 

[23:26]  He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

[23:26]  Он сказал: «Господь мой, даруй мне победу, ибо они не поверили мне».

 

[23:27]  We then inspired him: "Make the watercraft* under our watchful eyes, and in accordance with our inspiration. When our command comes, and the atmosphere boils up, put on it a pair of every kind (of your domesticated animals), and your family, except those condemned to be doomed. Do not speak to Me on behalf of those who transgressed; they will be drowned.

Footnote

*23:27 The story tellers have created a mockery of Noah's history. Noah's ark was a flat watercraft made of logs, tied together with primitive ropes (54:13), the flood was local, around the Dead Sea area, and the animals were Noah's domesticated animals.

[23:27]  Потом мы внушили ему: «Сделай судно* под нашим бдительным присмотром и согласно нашему внушению. Когда наше повеление придёт и обстановка накалится, то введи в него по паре из всех видов (твоих домашних животных) и твою семью, кроме тех, кто обречён на гибель. Не обращайся ко Мне от имени тех, кто преступил границы дозволенного; они будут потоплены.

Примечание

*23:27 Расказчики сделали посмешище из истории Ноя. Ноев ковчег был плоским судном, сделанным из брёвен, которые были связаны вместе примитивными канатами (54:13); потоп был местным, на территории, окружающей Мёртвое море, и животными были домашний скот Ноя.

 

[23:28]  "Once you are settled, together with those who are with you, on the watercraft, you shall say, 'Praise GOD for saving us from the evil people.'

[23:28]  После того, как ты и те, кто с тобой, устроитесь на судне, ты должен сказать: “Хвала БОГУ за то, что спас нас от злых людей”.

 

[23:29]  "And say, 'My Lord, let me disembark onto a blessed location; You are the best deliverer.'"

[23:29]  И скажи: “Господь мой, позволь мне высадиться на благословенное место; Ты — наилучший доставитель”».

 

[23:30]  These should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.

[23:30]  В этом должны быть достаточные доказательства для вас. Мы, безусловно, подвергнем вас испытанию.

 

[23:31]  Subsequently, we established another generation after them.

[23:31]  Впоследствии мы учредили ещё одно поколение после них.

 

[23:32]  We sent to them a messenger from among them, saying, "You shall worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"

[23:32]  Мы отправили к ним посланника из их числа, чтобы он сказал: «Вы должны поклоняться БОГУ. У вас нет другого бога, кроме Него. Неужели вы не станете праведными?»

 

[23:33]  The leaders among his people who disbelieved and rejected the idea of the Hereafter—although we provided for them generously in this life—said, "This is no more than a human being like you. He eats from what you eat, and drinks as you drink.

[23:33]  Предводители из его народа, кто не уверовали и отвергли идею Будущей жизни, — хотя мы щедро обеспечили их в этой жизни — сказали: «Это — всего лишь человек, подобный вам. Он ест из того, что вы едите, и пьёт, как вы пьёте.

 

[23:34]  "If you obey a human being like you, then you are really losers.

[23:34]  Если вы станете повиноваться человеку, подобному вам, то вы на самом деле проигравшие.

 

[23:35]  "Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?

[23:35]  Неужели он вам обещает, что после того, как вы умрёте и превратитесь в прах и кости, вы опять появитесь?

 

[23:36]  "Impossible, impossible indeed is what is promised to you.

[23:36]  Невозможно, воистину, невозможно то, что обещано вам.

 

[23:37]  "We only live this life—we live and die—and we will never be resurrected.

[23:37]  Мы живём только эту жизнь — мы живём и умираем — и мы никогда не будем воскрешены.

 

[23:38]  "He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him."

[23:38]  Он просто человек, который выдумал ложь и приписал её БОГУ. Мы никогда не поверим ему».

 

[23:39]  He said, "My Lord, grant me victory, for they have disbelieved me."

[23:39]  Он сказал: «Господь мой, даруй мне победу, ибо они не поверили мне».

 

[23:40]  He said, "Soon they will be sorry."

[23:40]  Он сказал: «Скоро они пожалеют».

 

[23:41]  The retribution struck them, equitably, and thus, we turned them into ruins. The wicked people perished.

[23:41]  Возмездие поразило их по справедливости, и так мы превратили их в руины. Нечестивые люди сгинули.

 

[23:42]  Subsequently, we established other generations after them.

[23:42]  Впоследствии мы создали другие поколения после них.

 

[23:43]  No community can advance its predetermined fate, nor delay it.

[23:43]  Ни одна община не может ни приблизить свою предопределённую судьбу, ни отдалить её.

 

[23:44]  Then we sent our messengers in succession. Every time a messenger went to his community, they disbelieved him. Consequently, we annihilated them, one after the other, and made them history. The people who disbelieved have perished.

[23:44]  Потом мы отправили наших посланников, следующих друг за другом. Каждый раз, когда посланник приходил к своей общине, они не верили ему. Следовательно мы уничтожали их один за другим, и они вошли в историю. Люди, которые не уверовали, сгинули.

 
Moses and Aaron

[23:45]  Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.

Моисей (Муса) и Аарон (Харун)

[23:45]  Затем мы послали Моисея (Мусу) и его брата Аарона (Харуна) с нашими откровениями и основательным доказательством.

 

[23:46]  To Pharaoh and his elders, but they turned arrogant. They were oppressive people.

[23:46]  К Фараону и его старейшинам, но они возгордились. Они были угнетателями.

 

[23:47]  They said, "Shall we believe for two men whose people are our slaves?"

[23:47]  Они сказали: «Неужели мы поверим двум людям, когда их народ является нашими рабами?»

 

[23:48]  They rejected the two, and consequently, they were annihilated.

[23:48]  Они отвергли этих двоих, и следовательно они были уничтожены.

 

[23:49]  We gave Moses the scripture, that they may be guided.

[23:49]  Мы даровали Моисею (Мусе) писание, дабы они были на правильном пути.

 

[23:50]  We made the son of Mary and his mother a sign, and we gave them refuge on a mesa with food and drink.

[23:50]  Мы сделали сына Марии (Марьям) и его мать знамением, и мы дали им убежище на холме с едой и питьём.

 
One God/One Religion

[23:51]  O you messengers, eat from the good provisions, and work righteousness. I am fully aware of everything you do.

Один Бог/ одна религия

[23:51]  О посланники, ешьте из прекрасных благ и творите праведность. Я в полной мере знаю всё, что вы совершаете.

 

[23:52]  Such is your congregation—one congregation—and I am your Lord; you shall reverence Me.

[23:52]  Такова ваша религиозная община — одна община; и Я — ваш Господь; вы должны благоговеть передо Мной.

 

[23:53]  But they tore themselves into disputing factions; each party happy with what they have.

[23:53]  Но они разделились на спорящие группировки; и каждая из групп довольна тем, что у них есть.

 

[23:54]  Therefore, just leave them in their confusion, for awhile.

[23:54]  Поэтому просто оставь их в их замешательстве на некоторое время.

 

[23:55]  Do they think that, since we provided them with money and children,

[23:55]  Неужели они думают, что поскольку мы обеспечили их деньгами и детьми,

 

[23:56]  we must be showering them with blessings? Indeed, they have no idea.

[23:56]  то мы, должно быть, осыпаем их благословениями? Воистину, они не имеют понятия.

 

[23:57]  Surely, those who are reverently conscious of their Lord,

[23:57]  Безусловно, те, кто благоговейно осознают своего Господа,

 

[23:58]  And who believe in the revelations of their Lord,

[23:58]  И кто веруют в откровения своего Господа,

 

[23:59]  And who never set up any idols beside their Lord,

[23:59]  И кто никогда не создают никаких идолов, кроме своего Господа,

 

[23:60]  As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,

[23:60]  И когда они дают свои милостыни, их сердца полностью благоговейны, ибо они признают, что они будут созваны перед их Господом, —

 

[23:61]  They are eager to do righteous works; they compete in doing them.

[23:61]  Они стремятся совершать праведные дела; они соревнуются в выполнении их.

 
The Disbelievers Unappreciative

[23:62]  We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.

Неверующие неблагодарны

[23:62]  Мы не обременяем никакую душу сверх её возможностей, и мы храним запись, которая изрекает истину. Никого не постигнет несправедливость.

 

[23:63]  Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.

[23:63]  Из-за того, что их умы невнимательны к этому, они совершают дела, которые не согласуются с этим; их деяния злые.

 

[23:64]  Then, when we requite their leaders with retribution, they complain.

[23:64]  Потом, когда мы воздаём их предводителям возмездием, они жалуются.

 

[23:65]  Do not complain now; you have given up all help from us.

[23:65]  Не жалуйтесь теперь; вы сами отказались от нашей помощи.

 

[23:66]  My proofs have been presented to you, but you turned back on your heels.

[23:66]  Мои доказательства были представлены вам, но вы отвернулись от них.

 

[23:67]  You were too arrogant to accept them, and you defiantly disregarded them.

[23:67]  Вы были слишком высокомерны, чтобы принять их, и вы демонстративно пренебрегали ими.

 

[23:68]  Why do they not reflect upon this scripture? Do they not realize that they have received something never attained by their ancestors?

[23:68]  Почему они не поразмыслят над этим писанием? Неужели они не понимают, что они получили нечто такое, чего не было достигнуто их предками?

 

[23:69]  Have they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?

[23:69]  Неужели они не признали своего посланника? Не потому ли они игнорируют его?

 

[23:70]  Have they decided that he is crazy? Indeed, he has brought the truth to them, but most of them hate the truth.

[23:70]  Неужели они решили, что он безумный? Воистину, он принёс им истину, но большинство из них ненавидит истину.

 

[23:71]  Indeed, if the truth conformed to their wishes, there would be chaos in the heavens and the earth; everything in them would be corrupted. We have given them their proof, but they are disregarding their proof.

[23:71]  Воистину, если бы истина соответствовала их желаниям, то на небесах и на земле был бы полный беспорядок, и всё на них было бы развращено. Мы даровали им их доказательство, но они пренебрегают своим доказательством.

 

[23:72]  Are you asking them for a wage? Your Lord's wage is far better. He is the best Provider.

[23:72]  Разве ты просишь у них плату? Плата твоего Господа гораздо лучше. Он — наилучший Наделитель благ.

 

[23:73]  Most assuredly, you are inviting them to a straight path.

[23:73]  Истинно, ты призываешь их к прямому пути.

 

[23:74]  Those who disbelieve in the Hereafter will surely deviate from the right path.

[23:74]  Те, кто не веруют в Будущую жизнь, безусловно, отклоняются от правильного пути.

 

[23:75]  Even when we showered them with mercy, and relieved their problems, they plunged deeper into transgression, and continued to blunder.

[23:75]  Даже когда мы осыпали их милостью и избавили от их проблем, они всё равно окунулись глубже в греховность и продолжали блуждать вслепую.

 

[23:76]  Even when we afflicted them with retribution, they never turned to their Lord imploring.

[23:76]  Даже когда мы подвергли их возмездию, они никогда не обращались к своему Господу, взывая.

 

[23:77]  Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked.

[23:77]  Впоследствии, когда мы воздали им суровым возмездием, которое они навлекли на себя, они были потрясены.

 

[23:78]  He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.

[23:78]  Он — Тот, кто даровал вам слух, зрение и мозги. Редко же вы бываете признательны.

 

[23:79]  He is the One who established you on earth, and before Him you will be summoned.

[23:79]  Он — Тот, кто утвердил вас на земле, и перед Ним вы будете собраны.

 

[23:80]  He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand?

[23:80]  Он — Тот, кто управляет жизнью и смертью, и Он — Тот, кто чередует день и ночь. Разве вы не понимаете?

 

[23:81]  They said what their ancestors said.

[23:81]  Они сказали то, что их предки говорили.

 

[23:82]  They said, "After we die and become dust and bones, we get resurrected?

[23:82]  Они сказали: «Неужели мы воскреснем после того, как мы умрём и станем прахом и костями?

 

[23:83]  "Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."

[23:83]  Такие обещания были даны нам и нашим родителям в прошлом. Это не более чем сказки из прошлого».

 
Most Believers are Destined for Hell*

[23:84]  Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?"

Footnote

*23:84-89 Belief in God is valid only if one recognizes God's qualities, such as the fact that God controls everything (8:17). Believers who do not know God are not really believers. Most believers nullify their belief by idolizing such powerless idols as the prophets and saints (6:106).

Большинство верующих обречено на Ад*

[23:84]  Скажи: «Кому принадлежит земля и всё, что на ней, если вы знаете?»

Примечание

*23:84-89. Вера в Бога действительна, только если мы признаём качества Бога, например, тот факт, что Бог управляет всем (8:17). Верующие, которые не знают Бога, на самом деле не верующие. Большинство верующих сводит на нет свою веру, обожествляя таких бессильных идолов, как пророки и святые (6:106).

 

[23:85]  They will say, "To GOD." Say, "Why then do you not take heed?"

[23:85]  Они скажут: «БОГУ». Скажи: «Почему же вы тогда не внимете?»

 

[23:86]  Say, "Who is the Lord of the seven universes; the Lord of the great dominion?"

[23:86]  Скажи: «Кто Господь семи Вселенных и Господь великого владения?»

 

[23:87]  They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?"

[23:87]  Они скажут: «БОГ». Скажи: «Почему же вы тогда не станете праведными?»

 

[23:88]  Say, "In whose hand is all sovereignty over all things, and He is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?"

[23:88]  Скажи: «В чьих руках вся верховная власть над всеми вещами, и Он единственный, кто может оказать помощь, но не нуждается в помощи, если вы знаете?»

 

[23:89]  They will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?"

[23:89]  Они скажут: «БОГ». Скажи: «Где же вы сбились с истинного пути?»

 

[23:90]  We have given them the truth, while they are liars.

[23:90]  Мы даровали им истину, хотя они — лжецы.

 

[23:91GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god besides Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims.

[23:91БОГ никогда не порождал сына. И кроме Него, никогда не было какого-либо другого бога. В противном случае каждый бог объявил бы независимость со своими творениями, и они бы состязались друг с другом за господство. Да будет славен БОГ; значительно выше их утверждений.

 

[23:92]  The Knower of all secrets and declarations; be He exalted, far above having a partner.

[23:92]  Знающий все тайны и заявления; да будет возвеличен Он, превыше того, чтобы иметь соучастника.

 

[23:93]  Say, "My Lord, whether You show me (the retribution) they have incurred,

[23:93]  Скажи: «Господь мой, независимо от того, покажешь ли Ты мне (возмездие), которое они навлекли на себя, или нет,

 

[23:94]  "My Lord, let me not be one of the transgressing people."

[23:94]  Мой Господь, не позволь мне быть одним из беззаконников».

 

[23:95]  To show you (the retribution) we have reserved for them is something we can easily do.

[23:95]  Показать тебе (возмездие), которое мы уготовили для них, — это то, что мы можем легко сделать.

 

[23:96]  Therefore, counter their evil works with goodness; we are fully aware of their claims.

[23:96]  Поэтому противодействуй их злым деяниям добром; мы в полной мере знаем их утверждения.

 
To Be Protected From Satan

[23:97]  Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.

Чтобы быть защищёнными от Сатаны

[23:97]  Скажи: «Господь мой, я прибегаю к Твоей защите от нашёптывания дьяволов.

 

[23:98]  "And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."

[23:98]  И я прибегаю к Твоей защите, Господь мой, дабы они не приближались ко мне».

 
The Dead Never Come Back Until the Day of Resurrection

[23:99]  When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.

Мёртвые не вернутся до Дня Воскресения

[23:99]  Когда смерть приходит к кому-нибудь из них, он говорит: «Господь мой, пошли меня обратно.

 

[23:100]  "I will then work righteousness in everything I left." Not true. This is a false claim that he makes. A barrier will separate his soul from this world until resurrection.

[23:100]  Я тогда буду творить праведность во всём, что я оставил». Неправда. Это ложное утверждение, которое он делает. Преграда будет отделять его душу от этого мира до воскресения.

 

[23:101]  When the horn is blown, no relations among them will exist on that day, nor will they care about one another.

[23:101]  Когда подуют в рог, никаких отношений между ними не будет существовать в этот день, и они не будут заботиться друг о друге.

 

[23:102]  As for those whose weights are heavy, they will be the winners.

[23:102]  Что же касается тех, чей вес окажется тяжёлым, то они будут победителями.

 

[23:103]  Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever.

[23:103]  А те, чей вес окажется лёгким, — это те, кто потеряли свои души; они пребудут в Аду вечно.

 

[23:104]  Fire will overwhelm their faces, and they last miserably therein.

[23:104]  Огонь покроет их лица, и их пребывание в нём будет жалким.

 

[23:105]  Were not My revelations recited to you, and you kept on rejecting them?

[23:105]  Разве не читались вам Мои откровения, а вы продолжали отвергать их?

 

[23:106]  They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.

[23:106]  Они скажут: «Господь наш, наше нечестие одолело нас, и мы были заблудшими людьми.

 

[23:107]  "Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."

[23:107]  Господь наш, выведи нас отсюда; если мы вернёмся (к нашему прежнему поведению), то тогда мы на самом деле нечестивцы».

 

[23:108]  He will say, "Abide therein, humiliated, and do not speak to Me.

[23:108]  Он скажет: «Пребывайте в нём униженными и не говорите со Мной.

 
They Ridiculed the Believers

[23:109]  "A group of My servants used to say, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and shower us with mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.'

Они насмехались над верующими

[23:109]  Часть Моих слуг обычно говорила: “Господь наш, мы уверовали, прости же нас и осыпь нас милостью. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный”.

 

[23:110]  "But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.

[23:110]  Но вы издевались и насмехались над ними до такой степени, что вы забыли Меня. Вы смеялись над ними.

 

[23:111]  "I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."

[23:111]  Я наградил их сегодня в обмен на их стойкость, сделав их победителями».

 

[23:112]  He said, "How long have you lasted on earth? How many years?"

[23:112]  Он сказал: «Как долго вы пробыли на земле? Сколько лет?»

 

[23:113]  They said, "We lasted a day or part of a day. Ask those who counted."

[23:113]  Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня. Спроси тех, кто считал».

 

[23:114]  He said, "In fact, you stayed but a brief interim, if you only knew.

[23:114]  Он сказал: «В сущности, вы пробыли всего лишь краткий промежуток времени, если бы вы только знали.

 

[23:115]  "Did you think that we created you in vain; that you were not to be returned to us?"

[23:115]  Неужели вы думали, что мы создали вас напрасно, что вы не будете возвращены к нам?»

 

[23:116]  Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority.

[23:116]  Самый возвышенный — это БОГ, истинный Властелин. Нет другого бога, кроме Него; Самый Почётный Господь, обладатель всей власти.

 

[23:117]  Anyone who idolizes beside GOD any other god, and without any kind of proof, his reckoning rests with his Lord. The disbelievers never succeed.

[23:117]  Каждый, кто боготворит, кроме БОГА, любого другого бога и без какого-либо доказательства, его расплата покоится у его Господа. Неверующие никогда не преуспеют.

 

[23:118]  Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."

[23:118]  Скажи: «Господь мой, осыпь нас прощением и милостью. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1707
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 96605

Main & Appendices:

Back to top