In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[23:6] Only with their spouses, or those who are rightfully theirs, do they have sexual relations; they are not to be blamed.
[23:6] Только с их супругами или с теми, кто по праву принадлежит им, они имеют сексуальные отношения; на них нет вины.
[23:8] When it comes to deposits entrusted to them, as well as any agreements they make, they are trustworthy.
[23:8] Когда дело доходит до вкладов, порученных им на хранение, а также любых соглашений, которые они заключают, то они заслуживают доверия.
[23:13] Subsequently, we reproduced him from a tiny drop, that is placed into a well protected repository.
[23:13] Впоследствии мы воспроизвели его из крошечной капли, которая помещена в хорошо защищённое вместилище.
[23:14] Then we developed the drop into a hanging (embryo), then developed the hanging (embryo) into a bite-size (fetus), then created the bite-size (fetus) into bones, then covered the bones with flesh. We thus produce a new creature. Most blessed is GOD, the best Creator.
[23:14] Затем мы превратили каплю в подвесной (зародыш), затем превратили подвесной (зародыш) в крохотный (плод), затем создали из крохотного (плода) кости, а затем покрыли кости плотью. Так мы производим новое существо. Самый благословенный — это БОГ, наилучший Создатель.
[23:17] We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them.
[23:17] Мы создали над вами семь Вселенных слоями, и мы никогда не находимся в неведении ни об одном существе в них.
[23:18] We send down from the sky water, in exact measure, then we store it in the ground. Certainly, we can let it escape.
[23:18] Мы ниспосылаем с неба воду в точном количестве, а затем мы храним её в земле. Безусловно, мы можем позволить ей утечь.
[23:19] With it, we produce for you orchards of date palms, grapes, all kinds of fruits, and various foods.
[23:19] Ею мы взращиваем для вас сады из финиковых пальм и винограда, все виды фруктов и различную пищу.
[23:21] And the livestock should provide you with a lesson. We let you drink (milk) from their bellies, you derive other benefits from them, and some of them you use for food.
[23:21] И скот должен предоставить вам урок. Мы позволяем вам пить (молоко) из их животов, вы получаете другие выгоды от них, а некоторые из них вы используете в пищу.
[23:23] We sent Noah to his people, saying, "O my people, worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"
[23:23] Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, чтобы он сказал: «О народ мой, поклоняйтесь БОГУ. У вас нет другого бога, кроме Него. Неужели вы не станете праведными?»
[23:24] The leaders who disbelieved among his people said, "This is no more than a human like you, who wants to gain prominence among you. Had GOD willed, He could have sent down angels. We never heard of anything like this from our ancestors.
[23:24] Предводители из его народа, кто не уверовали, сказали: «Это — всего лишь человек, подобный вам, кто хочет получить над вами преимущество. Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы ниспослать ангелов. Мы никогда не слышали ничего подобного от наших предков.
[23:27] We then inspired him: "Make the watercraft* under our watchful eyes, and in accordance with our inspiration. When our command comes, and the atmosphere boils up, put on it a pair of every kind (of your domesticated animals), and your family, except those condemned to be doomed. Do not speak to Me on behalf of those who transgressed; they will be drowned.
*23:27 The story tellers have created a mockery of Noah's history. Noah's ark was a flat watercraft made of logs, tied together with primitive ropes (54:13), the flood was local, around the Dead Sea area, and the animals were Noah's domesticated animals.
[23:27] Потом мы внушили ему: «Сделай судно* под нашим бдительным присмотром и согласно нашему внушению. Когда наше повеление придёт и обстановка накалится, то введи в него по паре из всех видов (твоих домашних животных) и твою семью, кроме тех, кто обречён на гибель. Не обращайся ко Мне от имени тех, кто преступил границы дозволенного; они будут потоплены.
*23:27 Расказчики сделали посмешище из истории Ноя. Ноев ковчег был плоским судном, сделанным из брёвен, которые были связаны вместе примитивными канатами (54:13); потоп был местным, на территории, окружающей Мёртвое море, и животными были домашний скот Ноя.
[23:28] "Once you are settled, together with those who are with you, on the watercraft, you shall say, 'Praise GOD for saving us from the evil people.'
[23:28] После того, как ты и те, кто с тобой, устроитесь на судне, ты должен сказать: “Хвала БОГУ за то, что спас нас от злых людей”.
[23:29] И скажи: “Господь мой, позволь мне высадиться на благословенное место; Ты — наилучший доставитель”».
[23:30] В этом должны быть достаточные доказательства для вас. Мы, безусловно, подвергнем вас испытанию.
[23:32] We sent to them a messenger from among them, saying, "You shall worship GOD. You have no other god beside Him. Would you not be righteous?"
[23:32] Мы отправили к ним посланника из их числа, чтобы он сказал: «Вы должны поклоняться БОГУ. У вас нет другого бога, кроме Него. Неужели вы не станете праведными?»
[23:33] The leaders among his people who disbelieved and rejected the idea of the Hereafter—although we provided for them generously in this life—said, "This is no more than a human being like you. He eats from what you eat, and drinks as you drink.
[23:33] Предводители из его народа, кто не уверовали и отвергли идею Будущей жизни, — хотя мы щедро обеспечили их в этой жизни — сказали: «Это — всего лишь человек, подобный вам. Он ест из того, что вы едите, и пьёт, как вы пьёте.
[23:35] "Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again?
[23:35] Неужели он вам обещает, что после того, как вы умрёте и превратитесь в прах и кости, вы опять появитесь?
[23:38] "He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him."
[23:41] The retribution struck them, equitably, and thus, we turned them into ruins. The wicked people perished.
[23:41] Возмездие поразило их по справедливости, и так мы превратили их в руины. Нечестивые люди сгинули.
[23:44] Then we sent our messengers in succession. Every time a messenger went to his community, they disbelieved him. Consequently, we annihilated them, one after the other, and made them history. The people who disbelieved have perished.
[23:44] Потом мы отправили наших посланников, следующих друг за другом. Каждый раз, когда посланник приходил к своей общине, они не верили ему. Следовательно мы уничтожали их один за другим, и они вошли в историю. Люди, которые не уверовали, сгинули.
[23:45] Then we sent Moses and his brother Aaron with our revelations and a profound proof.
[23:45] Затем мы послали Моисея (Мусу) и его брата Аарона (Харуна) с нашими откровениями и основательным доказательством.
[23:50] We made the son of Mary and his mother a sign, and we gave them refuge on a mesa with food and drink.
[23:50] Мы сделали сына Марии (Марьям) и его мать знамением, и мы дали им убежище на холме с едой и питьём.
[23:51] O you messengers, eat from the good provisions, and work righteousness. I am fully aware of everything you do.
[23:51] О посланники, ешьте из прекрасных благ и творите праведность. Я в полной мере знаю всё, что вы совершаете.
[23:52] Такова ваша религиозная община — одна община; и Я — ваш Господь; вы должны благоговеть передо Мной.
[23:60] As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,
[23:60] И когда они дают свои милостыни, их сердца полностью благоговейны, ибо они признают, что они будут созваны перед их Господом, —
[23:62] We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.
[23:62] Мы не обременяем никакую душу сверх её возможностей, и мы храним запись, которая изрекает истину. Никого не постигнет несправедливость.
[23:63] Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.
[23:63] Из-за того, что их умы невнимательны к этому, они совершают дела, которые не согласуются с этим; их деяния злые.
[23:68] Why do they not reflect upon this scripture? Do they not realize that they have received something never attained by their ancestors?
[23:68] Почему они не поразмыслят над этим писанием? Неужели они не понимают, что они получили нечто такое, чего не было достигнуто их предками?
[23:70] Have they decided that he is crazy? Indeed, he has brought the truth to them, but most of them hate the truth.
[23:70] Неужели они решили, что он безумный? Воистину, он принёс им истину, но большинство из них ненавидит истину.
[23:71] Indeed, if the truth conformed to their wishes, there would be chaos in the heavens and the earth; everything in them would be corrupted. We have given them their proof, but they are disregarding their proof.
[23:71] Воистину, если бы истина соответствовала их желаниям, то на небесах и на земле был бы полный беспорядок, и всё на них было бы развращено. Мы даровали им их доказательство, но они пренебрегают своим доказательством.
[23:72] Разве ты просишь у них плату? Плата твоего Господа гораздо лучше. Он — наилучший Наделитель благ.
[23:75] Even when we showered them with mercy, and relieved their problems, they plunged deeper into transgression, and continued to blunder.
[23:75] Даже когда мы осыпали их милостью и избавили от их проблем, они всё равно окунулись глубже в греховность и продолжали блуждать вслепую.
[23:77] Subsequently, when we requited them with the severe retribution they had incurred, they were shocked.
[23:77] Впоследствии, когда мы воздали им суровым возмездием, которое они навлекли на себя, они были потрясены.
[23:78] He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.
[23:80] He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand?
[23:80] Он — Тот, кто управляет жизнью и смертью, и Он — Тот, кто чередует день и ночь. Разве вы не понимаете?
[23:83] "Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."
[23:83] Такие обещания были даны нам и нашим родителям в прошлом. Это не более чем сказки из прошлого».
[23:84] Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?"
*23:84-89 Belief in God is valid only if one recognizes God's qualities, such as the fact that God controls everything (8:17). Believers who do not know God are not really believers. Most believers nullify their belief by idolizing such powerless idols as the prophets and saints (6:106).
[23:84] Скажи: «Кому принадлежит земля и всё, что на ней, если вы знаете?»
*23:84-89. Вера в Бога действительна, только если мы признаём качества Бога, например, тот факт, что Бог управляет всем (8:17). Верующие, которые не знают Бога, на самом деле не верующие. Большинство верующих сводит на нет свою веру, обожествляя таких бессильных идолов, как пророки и святые (6:106).
[23:88] Say, "In whose hand is all sovereignty over all things, and He is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?"
[23:88] Скажи: «В чьих руках вся верховная власть над всеми вещами, и Он единственный, кто может оказать помощь, но не нуждается в помощи, если вы знаете?»
[23:91] GOD has never begotten a son. Nor was there ever any other god besides Him. Otherwise, each god would have declared independence with his creations, and they would have competed with each other for dominance. GOD be glorified; far above their claims.
[23:91] БОГ никогда не порождал сына. И кроме Него, никогда не было какого-либо другого бога. В противном случае каждый бог объявил бы независимость со своими творениями, и они бы состязались друг с другом за господство. Да будет славен БОГ; значительно выше их утверждений.
[23:92] Знающий все тайны и заявления; да будет возвеличен Он, превыше того, чтобы иметь соучастника.
[23:93] Скажи: «Господь мой, независимо от того, покажешь ли Ты мне (возмездие), которое они навлекли на себя, или нет,
[23:95] Показать тебе (возмездие), которое мы уготовили для них, — это то, что мы можем легко сделать.
[23:97] Say, "My Lord, I seek refuge in You from the whispers of the devils.
[23:97] Скажи: «Господь мой, я прибегаю к Твоей защите от нашёптывания дьяволов.
[23:99] When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.
[23:99] Когда смерть приходит к кому-нибудь из них, он говорит: «Господь мой, пошли меня обратно.
[23:100] "I will then work righteousness in everything I left." Not true. This is a false claim that he makes. A barrier will separate his soul from this world until resurrection.
[23:100] Я тогда буду творить праведность во всём, что я оставил». Неправда. Это ложное утверждение, которое он делает. Преграда будет отделять его душу от этого мира до воскресения.
[23:101] When the horn is blown, no relations among them will exist on that day, nor will they care about one another.
[23:101] Когда подуют в рог, никаких отношений между ними не будет существовать в этот день, и они не будут заботиться друг о друге.
[23:103] Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever.
[23:107] "Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."
[23:107] Господь наш, выведи нас отсюда; если мы вернёмся (к нашему прежнему поведению), то тогда мы на самом деле нечестивцы».
[23:109] "A group of My servants used to say, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and shower us with mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful.'
[23:109] Часть Моих слуг обычно говорила: “Господь наш, мы уверовали, прости же нас и осыпь нас милостью. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный”.
[23:110] "But you mocked and ridiculed them, to the extent that you forgot Me. You used to laugh at them.
[23:110] Но вы издевались и насмехались над ними до такой степени, что вы забыли Меня. Вы смеялись над ними.
[23:111] "I have rewarded them today, in return for their steadfastness, by making them the winners."
[23:114] Он сказал: «В сущности, вы пробыли всего лишь краткий промежуток времени, если бы вы только знали.
[23:116] Most exalted is GOD, the true Sovereign. There is no other god beside Him; the Most Honorable Lord, possessor of all authority.
[23:116] Самый возвышенный — это БОГ, истинный Властелин. Нет другого бога, кроме Него; Самый Почётный Господь, обладатель всей власти.
[23:117] Anyone who idolizes beside GOD any other god, and without any kind of proof, his reckoning rests with his Lord. The disbelievers never succeed.
[23:117] Каждый, кто боготворит, кроме БОГА, любого другого бога и без какого-либо доказательства, его расплата покоится у его Господа. Неверующие никогда не преуспеют.
[23:118] Say, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
[23:118] Скажи: «Господь мой, осыпь нас прощением и милостью. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».