[68:1]
NuN,* the pen, and what they (the people) write.
[68:1]
НуН,* перо и то, что они (люди) пишут.
[68:2]
You have attained a great blessing from your Lord; you are not crazy.
[68:2]
Ты достиг великого благословения от твоего Господа; ты не безумный.
[68:3]
You have attained a recompense that is well deserved.
[68:3]
Ты достиг вознаграждения, которое вполне заслужено.
[68:4]
You are blessed with a great moral character.
[68:4]
Ты наделён великим моральным характером.
[68:5]
You will see, and they will see.
[68:5]
Ты увидишь, и они увидят.
[68:6]
Which of you are condemned.
[68:6]
Кто из вас обречён.
[68:7]
Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
[68:7]
Твой Господь в полной мере знает тех, кто отклонился от Его пути, и Он в полной мере знает тех, кто идёт правильным путём.
[68:8]
Do not obey the rejectors.
[68:8]
Не повинуйся отвергающим.
[68:9]
They wish that you compromise, so they too can compromise.
[68:9]
Они желают, чтобы ты пошёл на компромисс, чтобы они тоже могли пойти на компромисс.
[68:10]
Do not obey every lowly swearer.
[68:10]
Не повинуйся всякому презренному, раздающему клятвы.
[68:11]
A slanderer, a backbiter.
[68:11]
Клеветнику, любителю злословия.
[68:12]
Forbidder of charity, a transgressor, a sinner.
[68:12]
Запрещающему благотворительность, беззаконнику, грешнику.
[68:13]
Unappreciative, and greedy.
[68:13]
Неблагодарному и жадному.
[68:14]
Even though he possessed enough money and children.
[68:14]
Хотя он обладал достаточным количеством денег и детей.
[68:15]
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
[68:15]
Когда наши откровения читаются ему, то он говорит: «Сказки из прошлого!»
[68:16]
We will mark his face.
[68:16]
Мы пометим его лицо.
[68:17]
We have tested them like we tested the owners of the garden who swore that they will harvest it in the morning.
[68:17]
Мы испытали их так же, как мы испытали владельцев сада, которые клялись, что они соберут урожай с него утром.
[68:18]
They were so absolutely sure.
[68:18]
Они были абсолютно уверены в этом.
[68:19]
A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.
[68:19]
Проходящая (буря) от вашего Господа прошла через него, в то время как они спали.
[68:20]
By morning, it was barren.
[68:20]
К утру он был опустевшим.
[68:21]
They called on each other in the morning.
[68:21]
Утром они позвали друг друга.
[68:22]
"Let us harvest the crop."
[68:22]
«Давайте собирать урожай».
[68:23]
On their way, they confided to each other.
[68:23]
По дороге они поверяли друг другу.
[68:24]
That from then on, none of them would be poor.
[68:24]
Что с этого часа ни один из них не будет бедным.
[68:25]
They were so absolutely sure of their harvest.
[68:25]
Они были абсолютно уверены в их урожае.
[68:26]
But when they saw it, they said, "We were so wrong!
[68:26]
Но когда они увидели его, они сказали: «Мы были так неправы!
[68:27]
"Now, we have nothing!"
[68:27]
Теперь у нас ничего нет!»
[68:28]
The righteous among them said, "If only you had glorified (God)!"
[68:28]
Праведный из них сказал: «Если бы вы только прославили (Бога)!»
[68:29]
They said, "Glory be to our Lord. We have transgressed."
[68:29]
Они сказали: «Да будет славен наш Господь. Мы преступили границы дозволенного».
[68:30]
They started to blame each other.
[68:30]
Они начали обвинять друг друга.
[68:31]
They said, "Woe to us. We sinned.
[68:31]
Они сказали: «Горе нам. Мы согрешили.
[68:32]
"May our Lord grant us a better one. We repent to our Lord."
[68:32]
Пусть наш Господь дарует нам лучше этого. Мы раскаиваемся перед нашим Господом».
[68:33]
Such was the requital. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.
[68:33]
Таково было воздаяние. Но возмездие Будущей жизни гораздо хуже, если бы они только знали.
[68:34]
The righteous have deserved, at their Lord, gardens of bliss.
[68:34]
Праведные заслужили у своего Господа сады блаженства.
[68:35]
Shall we treat the submitters like the criminals?
[68:35]
Разве мы должны относиться к покорным, как к преступникам?
[68:36]
What is wrong with your logic?
[68:36]
Что не так с вашей логикой?
[68:37]
Do you have another book to uphold?
[68:37]
Неужели у вас есть ещё одна книга, которой вы придерживаетесь?
[68:38]
In it, do you find anything you want?
[68:38]
И вы находите в ней всё, что вы хотите?
[68:39]
Or, have you received solemn assurances from us that grant you whatever you wish on the Day of Resurrection?
[68:39]
Или же вы получили от нас торжественные заверения, которые даруют вам всё, что вы пожелаете в День Воскресения?
[68:40]
Ask them, "Who guarantees this for you?"
[68:40]
Спроси их: «Кто поручится вам за это?»
[68:41]
Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful.
[68:41]
Есть ли у них идолы? Пусть их идолы помогут им, если они правдивы.
[68:42]
The day will come when they will be exposed, and they will be required to fall prostrate, but they will be unable to.
[68:42]
Придёт день, когда они будут разоблачены, и они должны будут пасть ниц, но они не смогут.
[68:43]
With their eyes subdued, humiliation will cover them. They were invited to fall prostrate when they were whole and able.
[68:43]
Поникшими будут их взоры, и унижение покроет их. Они были призваны пасть ниц тогда, когда они были здоровыми и способными на это.
[68:44]
Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.
[68:44]
Поэтому позволь Мне иметь дело с теми, кто отвергает этот Хадис; мы завлечём их так, что они и не осознают.
[68:45]
I will give them enough rope; My scheming is formidable.
[68:45]
Я дам им достаточно верёвки; Мой замысел грозен.
[68:46]
Are you asking them for money, so they are burdened by the fine?
[68:46]
Разве ты просишь у них денег, и поэтому они обременены взысканием?
[68:47]
Do they know the future? Do they have it recorded?
[68:47]
Неужели они знают будущее? Неужели они его записали?
[68:48]
You shall steadfastly persevere in carrying out the commands of your Lord. Do not be like (Jonah) who called from inside the fish.
[68:48]
Ты должен стойко и упорно терпеть, выполняя повеления своего Господа. Не будь подобен (Ионе), который взывал изнутри рыбы.
[68:49]
If it were not for his Lord's grace, he would have been ejected into the desert as a sinner.
[68:49]
Если бы не милость его Господа, то он был бы выброшен в пустыню как грешник.
[68:50]
But his Lord blessed him, and made him righteous.
[68:50]
Но его Господь благословил его и сделал его праведным.
[68:51]
Those who disbelieved show their ridicule in their eyes when they hear the message and say, "He is crazy!"
[68:51]
Во взглядах тех, кто не уверовал, видны насмешки, когда они слышат послание и говорят: «Он — безумный!»
[68:52]
It is in fact a message to the world.
[68:52]
В сущности, это послание к миру.