[84:1]
The time will come when the sky is ruptured.
[84:1]
Придёт время, когда небо разорвётся.
[84:2]
It will submit to its Lord and expire.
[84:2]
Оно покорится своему Господу и угаснет.
[84:3]
The earth will be leveled.
[84:3]
Земля будет выровнена.
[84:4]
It will eject its contents, as it erupts.
[84:4]
Прорываясь, она извергнет своё содержимое.
[84:5]
It will submit to its Lord and expire.
[84:5]
Она покорится своему Господу и угаснет.
[84:6]
O humans, you are irreversibly heading for a meeting with your Lord.
[84:6]
О люди, вы необратимо направляетесь на встречу с вашим Господом.
[84:7]
As for the one who receives his record in his right hand,
[84:7]
Что касается того, кто получает свою запись в свою правую руку,
[84:8]
His reckoning will be easy.
[84:8]
То его расчёт будет лёгким.
[84:9]
He will return to his people joyfully.
[84:9]
Он вернётся к своим людям радостным.
[84:10]
As for the one who receives his record behind his back,
[84:10]
Что же до того, кто получает свою запись за спиной,
[84:11]
He will be ridden with remorse.
[84:11]
То он будет охвачен раскаянием.
[84:12]
And will burn in Hell.
[84:12]
И будет гореть в Аду.
[84:13]
He used to act arrogantly among his people.
[84:13]
Он прежде вёл себя высокомерно среди своих людей.
[84:14]
He thought that he will never be called to account.
[84:14]
Он думал, что его никогда не призовут к ответу.
[84:15]
Yes indeed, his Lord was Seer of him.
[84:15]
Да, безусловно, его Господь был Видящим его.
[84:16]
I solemnly swear by the rosy dusk.
[84:16]
Я торжественно клянусь розовыми сумерками.
[84:17]
And the night as it spreads.
[84:17]
И ночью, когда она распространяется.
[84:18]
And the moon and its phases.
[84:18]
И луной, и её фазами.
[84:19]
You will move from stage to stage.
[84:19]
Вы будете переходить из стадии в стадию.
[84:20]
Why do they not believe?
[84:20]
Почему же они не веруют?
[84:21]
And when the Quran is recited to them, they do not fall prostrate.
[84:21]
И когда им читается Коран, они не падают ниц.
[84:22]
This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran).
[84:22]
Это потому, что те, кто не уверовал, отвергают (Коран).
[84:23]
GOD is fully aware of their innermost thoughts.
[84:23]
БОГУ в полной мере известно об их самых сокровенных мыслях.
[84:24]
Promise them painful retribution.
[84:24]
Обещай им мучительное возмездие.
[84:25]
As for those who believed and led a righteous life, they receive a recompense that is well deserved.
[84:25]
Что же касается тех, кто веровал и вёл праведную жизнь, то они получат вознаграждение, которое вполне заслужено.