In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[43:1] H. M.*
*43:1 See Footnote 40:1. The frequency of occurrence of the letters "H" (Hã) and "M" (Mîm) in the seven H.M.-initialed suras is 292, and 1855, respectively. This adds up to 2147, or 19x113.
[43:1] Х. М.*
*43:1 См. примечание к 40:01.Частота появления буквы «Х» (Ха) и «M» (Мим) в семи сурах, содержащих инициалы Х. М., равняется 292 и 1855 соответственно. Их общая сумма составляет 2147 или 19x113.
[43:3] We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.*
*43:3 Arabic is the most efficient language, especially in expressing commandments, statutes and exacting laws. Hence the revelation of the Quran in Arabic for the clear understanding of all peoples, regardless of their tongues. See Appendix 4 for the details.
[43:3] Мы предоставили его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять.*
*43:3 Арабский язык является наиболее эффективным, особенно для выражения заповедей, уставов и строгих законов. Поэтому откровение Корана ниспослано на арабском языке для его ясного понимания всеми народами, независимо от их языка. См. Приложение 4 для подробного разъяснения.
[43:5] Should we just ignore the fact that you have transgressed the limits?*
*43:5 This refers to our original sin as detailed in the Introduction and Appendix 7.
[43:5] Неужели мы должны просто игнорировать тот факт, что вы преступили границы дозволенного?*
*43:5 Это относится к нашему первородному греху, как подробно разъяснено в Введении и Приложении 7.
[43:8] Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
[43:8] Следовательно мы уничтожили людей, которые были даже ещё более могущественными, чем эти. Так мы приводим примеры из предыдущих общин.
[43:9] If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."
[43:9] Если бы ты спросил их: «Кто создал небеса и землю?», они бы сказали: «Всемогущий, Всеведущий создал их».
[43:10] He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.
[43:10] Он — Тот, кто сделал землю обитаемой для вас, и создал для вас дороги на ней, чтобы вы могли следовать правильным путём.
[43:11] He is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected.
[43:11] Он — Тот, кто ниспосылает с неба воду в точной мере, чтобы ею оживлять мёртвые земли. Подобным образом и вы будете воскрешены.
[43:12] He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.
[43:12] Он — Тот, кто создал все виды в парах (мужская и женская особи), и Он создал для вас корабли и скот, чтобы ездить на них.
[43:13] As you rest on top of them, you shall appreciate such a blessing from your Lord, and say, "Glory be to the One who subdued this for us. We could not have controlled them by ourselves.
[43:13] Когда вы покоитесь на них, вы должны ценить такое благословение от вашего Господа и говорить: «Хвала Тому, кто покорил это для нас. Мы не смогли бы управлять ими сами.
[43:15] They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.
[43:15] Они даже приписали Ему долю из Его собственного создания! Воистину, человек совершенно неблагодарен.
[43:17] When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!
[43:17] Когда кому-либо из них сообщают новость (о дочери), как они утверждали для Самого Милостивого, то его лицо темнеет от страдания и гнева!
[43:18] (They say,) "What is good about an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in war?"
[43:18] (Они говорят:) «Что хорошего в отпрыске, который воспитан быть красивым, но не может помочь в войне?»
[43:19] They claimed that the angels, who are servants of the Most Gracious, are females! Have they witnessed their creation? Their claims are recorded, and they will be asked.
[43:19] Они утверждали, что ангелы, которые являются слугами Самого Милостивого, женского пола! Неужели они наблюдали за их созданием? Их утверждения записаны, и они будут спрошены.
[43:20] They even said, "If the Most Gracious willed, we would not have worshiped them." They have no basis for such a claim; they only conjecture.*
*43:20 The idol worshipers cannot blame God for their idolatry, since we have absolute freedom of choice to worship God alone, or not.
[43:20] Они даже сказали: «Если бы Самый Милостивый пожелал, то мы бы не поклонялись им». Они не имеют никаких оснований для таких утверждений; они только предполагают.*
*43:20 Идолопоклонники не могут винить Бога за их идолопоклонство, поскольку у нас есть абсолютная свобода выбора: поклоняться только Богу или не поклоняться.
[43:22] The fact is: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."
[43:22] На самом же деле, они сказали: «Мы видели, что наши родители выполняли определённые обычаи, и мы следуем по их стопам».
[43:23] Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."
[43:23] Неизменно, когда мы посылали предупреждающего увещевателя к какой-либо общине, то предводители этой общины говорили: «Мы видели, что наши родители следовали определённым обычаям, и мы будем продолжать идти по их стопам».
[43:24] (The messenger) would say, "What if I brought to you better guidance than what you inherited from your parents?" They would say, "We are disbelievers in the message you brought."
[43:24] (Посланник) говорил: «Что если я принёс вам лучшее руководство, чем то, что вы унаследовали от своих родителей?» Они говорили: «Мы не веруем в послание, которое вы принесли».
[43:26] Авраам (Ибрагим) сказал своему отцу и своему народу: «Я отрекаюсь от того, чему вы поклоняетесь.
[43:28] This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls.
[43:28] Этот пример (Авраама) был сделан вечным уроком для последующих поколений; возможно, они искупят свои души.
[43:29] Indeed, I have given these people and their ancestors sufficient chances, then the truth came to them, and a clarifying messenger.
[43:29] Воистину, Я дал этим людям и их предкам достаточно возможностей, затем истина пришла к ним и разъясняющий посланник.
[43:31] They said, "If only this Quran was sent down through another man from the two communities (Mecca or Yathrib) who is prominent!"
[43:31] Они сказали: «Если бы только этот Коран был ниспослан через какого-либо выдающегося человека из двух общин (Мекка или Ясриб)!»
[43:32] Are they the ones who assign your Lord's mercy? We have assigned their shares in this life, raising some of them above others in ranks, in order to let them serve one another. The mercy from your Lord is far better than any material they may hoard.
[43:32] Неужели это они распределяют милость твоего Господа? Мы назначили их долю в этой жизни, возвысив некоторых из них над другими по степеням, для того, чтобы позволить им служить друг другу. Милость от твоего Господа гораздо лучше, чем любое материальное благо, которое они могут накопить.
[43:33] If it were not that all the people might become one (disbelieving) congregation, we would have granted everyone who disbelieves in the Most Gracious mansions with silver roofs, and stairs upon which they could climb.
[43:33] Если бы не то, что все люди могли бы стать одной (неверующей) общиной, то мы бы предоставили каждому, кто не верует в Самого Милостивого, особняки с серебряными крышами и лестницы, по которым они могли бы подниматься.
[43:35] Also many ornaments. All these are the temporary materials of this lowly life. The Hereafter—at your Lord—is far better for the righteous.
[43:35] А также много украшений. Всё это — временные принадлежности этой низшей жизни. Будущая жизнь — у твоего Господа — гораздо лучше для праведных.
[43:36] Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion.*
*43:36-39 Each one of us has a representative of Satan as a constant companion (App. 7).
[43:36] Каждому, кто игнорирует послание Самого Милостивого, мы назначаем дьявола, чтобы он был его постоянным спутником.*
*43:36-39 Каждый из нас имеет представителя Сатаны в качестве постоянного спутника (Приложение 7).
[43:37] Такие спутники отвлекут их от пути, однако заставят их поверить, что они на правильном пути.
[43:38] When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts.* What a miserable companion!"
*43:38 The "easts" imply the locations of sunrise, moonrise, and the rising of heavenly bodies.
[43:38] Когда он явится перед нами, он скажет: «О, если бы только ты был так далеко от меня, как два востока.* Какой скверный спутник!»
*43:38 «Востоки» означают места восхода солнца, восхода луны и восхода небесных тел.
[43:39] It will not console you on that day, as transgressors, that both of you will share in the retribution.
[43:40] Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?
[43:40] Можешь ли ты заставить глухих слышать; можешь ли ты заставить видеть слепых или тех, кто в глубоком заблуждении?
[43:41] Независимо от того, позволим ли мы умереть тебе до этого или нет, мы непременно воздадим им.
[43:42] Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.
[43:43] You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.*
*43:43 The sum of the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230) plus 43 is 1273, 19x67.
[43:43] Ты должен стойко проповедовать то, что ниспослано тебе; ты находишься на правильном пути.*
*43:43 Сумма гематрического значения «Рашад Халифа» (1230) и 43 равняется 1273, 19x67.
[43:45] Check the messengers we sent before you: "Have we ever appointed any other gods—beside the Most Gracious—to be worshiped?"
[43:45] Наведи справку о посланниках, которых мы посылали до тебя: «Разве мы когда-либо назначали других богов — помимо Самого Милостивого — которым следует поклоняться?»
[43:46] For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."
[43:46] Например, мы послали Моисея (Мусу) с нашими доказательствами к Фараону и его старейшинам, и он провозгласил: «Я посланник от Господа Вселенной».
[43:48] Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent.
[43:48] Каждое знамение, которое мы показали им, было больше предыдущего. Мы подвергли их бедствиям, может быть, они покаются.
[43:49] They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf, since you have an agreement with Him (to relieve this plague); we will then be guided."
[43:49] Они сказали: «О ты, волшебник, взмолись за нас твоему Господу, поскольку у тебя есть договор с Ним (чтобы избавить от этого бедствия); тогда мы будем на правильном пути».
[43:51] Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?
[43:51] Фараон объявил своему народу: «О мой народ, разве я не обладаю царствованием над Египтом, и разве эти текущие реки не принадлежат мне? Разве вы не видите?
[43:53] "How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"
[43:55] Когда же они настойчиво продолжили выступать против нас, то мы наказали их и утопили их всех.
[43:57] When the son of Mary was cited as an example, your people disregarded it.
[43:57] Когда сын Марии (Марьям) был приведен в качестве примера, то твой народ пренебрёг этим.
[43:58] They said, "Is it better to worship our gods, or to worship him?" They said this only to argue with you. Indeed, they are people who have joined the opposition.
[43:58] Они сказали: «Что лучше: поклоняться нашим богам или поклоняться ему?» Они сказали это только для того, чтобы поспорить с тобой. Воистину, это люди, которые присоединились к оппозиции.
[43:59] He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.
[43:59] Он был не более чем слугой, которого мы благословили, и мы послали его в качестве примера для детей Израиля.
[43:60] Если бы мы пожелали, то мы могли бы сделать вас ангелами, которые колонизируют и размножаются на земле.
[43:61] He is to serve as a marker for knowing the end of the world,* so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.
*43:61 As detailed in Appendix 25, the End of the World is given in the Quran, and the birth date of Jesus provided one of the significant signs that the calculations are correct. We learn that the world will end in the year 2280 (19x120) after the birth of Jesus (see 47:18). Additionally, both the lunar year (1710) & the solar year (2280) are divisible by 570 (19x30), the number of years from the birth of Jesus to the birth of Muhammad. Thus, the birth date of Jesus is a marker.
[43:61] Он будет служить меткой для определения конца света,* для того, чтобы вы больше не могли питать никаких сомнений. Вы должны следовать за Мной; это — правильный путь.
*43:61 Как подробно разъяснено в Приложении 25, информация о Конце Света приведена в Коране, и дата рождения Иисуса (Исы) представляет один из значительных признаков того, что расчёты верные. Мы узнаём, что мир закончит своё существование в 2280 (19x120) году после рождения Иисуса (см. 47:18). Кроме того, как лунный год (1710), так и солнечный год (2280) делятся на 570 (19x30) — количество лет от рождения Иисуса до рождения Мухаммеда. Таким образом, дата рождения Иисуса является меткой.
[43:63] When Jesus went with the proofs, he said, "I bring to you wisdom, and to clarify some of the matters in which you dispute. You shall reverence GOD and obey me.
[43:63] Когда Иисус (Иса) пошёл с доказательствами, он сказал: «Я пришёл к вам с мудростью и для того, чтобы разъяснить некоторые вопросы, по поводу которых вы спорите. Вы должны благоговеть перед БОГОМ и повиноваться мне.
[43:65] The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day.
[43:65] Противники стали спорить между собою. Горе тем, кто преступают границы дозволенного, от возмездия в мучительный день.
[43:66] Are they waiting for the Hour (Day of Judgment) to come to them suddenly when they least expect it?
[43:66] Неужели они ждут, когда Час (Судный день) придёт к ним внезапно, когда они меньше всего этого ожидают?
[43:71] Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever.
[43:71] Им будут предложены золотые подносы и чаши, и они найдут всё, что душе угодно, и что глаза пожелают. Вы живете в нём вечно.
[43:77] They will implore: "O Mãlek, let your Lord finish us off." He will say, "You are staying forever.
[43:77] Они будут умолять: «O Малик, пусть твой Господь прикончит нас». Он скажет: «Вы остаётесь навечно».
[43:80] Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.
[43:80] Неужели они думают, что мы не слышим их тайны и сговоры? Да, безусловно; наши посланники находятся при них, записывая.
[43:81] Провозгласи: «Если бы Самый Милостивый на самом деле имел сына, то я по-прежнему был бы самым первым почитателем».
[43:82] Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
[43:82] Слава Ему; Он — Господь небес и земли, Господь с великим владением, гораздо выше их утверждений.
[43:83] Пусть они блуждают вслепую и забавляются, пока они не встретят свой день, который ожидает их.
[43:84] He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.
[43:84] Он — Единственный, кто является божеством на небесах и божеством на земле. Он — Самый Мудрый, Всеведущий.
[43:85] Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.
[43:85] Самый Возвышенный — Тот, кто обладает всей верховной властью над небесами и землёй, и всем, что между ними. С ним — знание о Часе (конце света), и к Нему вы будете возвращены.
[43:86] None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know.
[43:86] Никто из тех, кому они поклоняются, помимо Него, не обладают какой-либо властью заступиться, разве что их заступничество совпадёт с истиной, и они в полной мере знают.
[43:87] Если бы ты спросил их, кто создал их, они бы сказали: «БОГ». Почему же они тогда отклонились?