Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 43: Ornaments (Al-Zukhruf)

Сура 43: Украшения (Аль-Зухруф)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[43:1]  H. M.*

Footnote

*43:1 See Footnote 40:1. The frequency of occurrence of the letters "H" (Hã) and "M" (Mîm) in the seven H.M.-initialed suras is 292, and 1855, respectively. This adds up to 2147, or 19x113.

[43:1]  Х. М.*

Примечание

*43:1 См. примечание к 40:01.Частота появления буквы «Х» (Ха) и «M» (Мим) в семи сурах, содержащих инициалы Х. М., равняется 292 и 1855 соответственно. Их общая сумма составляет 2147 или 19x113.

 

[43:2]  And the enlightening scripture.

[43:2]  И просвещающее писание.

 

[43:3]  We have rendered it an Arabic Quran, that you may understand.*

Footnote

*43:3 Arabic is the most efficient language, especially in expressing commandments, statutes and exacting laws. Hence the revelation of the Quran in Arabic for the clear understanding of all peoples, regardless of their tongues. See Appendix 4 for the details.

[43:3]  Мы предоставили его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять.*

Примечание

*43:3 Арабский язык является наиболее эффективным, особенно для выражения заповедей, уставов и строгих законов. Поэтому откровение Корана ниспослано на арабском языке для его ясного понимания всеми народами, независимо от их языка. См. Приложение 4 для подробного разъяснения.

 

[43:4]  It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.

[43:4]  Он хранится у нас в первоначальной главной записи, достойный и полный мудрости.

 

[43:5]  Should we just ignore the fact that you have transgressed the limits?*

Footnote

*43:5 This refers to our original sin as detailed in the Introduction and Appendix 7.

[43:5]  Неужели мы должны просто игнорировать тот факт, что вы преступили границы дозволенного?*

Примечание

*43:5 Это относится к нашему первородному греху, как подробно разъяснено в Введении и Приложении 7.

 
The Plan for Redemption

[43:6]  We have sent many a prophet to the previous generations.

План для искупления

[43:6]  Мы посылали много пророков к предыдущим поколениям.

 

[43:7]  Every time a prophet went to them, they ridiculed him.

[43:7]  Каждый раз, когда пророк приходил к ним, они поднимали его на смех.

 

[43:8]  Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.

[43:8]  Следовательно мы уничтожили людей, которые были даже ещё более могущественными, чем эти. Так мы приводим примеры из предыдущих общин.

 

[43:9]  If you asked them, "Who created the heavens and the earth," they would say, "The Almighty, the Omniscient has created them."

[43:9]  Если бы ты спросил их: «Кто создал небеса и землю?», они бы сказали: «Всемогущий, Всеведущий создал их».

 

[43:10]  He is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.

[43:10]  Он — Тот, кто сделал землю обитаемой для вас, и создал для вас дороги на ней, чтобы вы могли следовать правильным путём.

 

[43:11]  He is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected.

[43:11]  Он — Тот, кто ниспосылает с неба воду в точной мере, чтобы ею оживлять мёртвые земли. Подобным образом и вы будете воскрешены.

 

[43:12]  He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.

[43:12]  Он — Тот, кто создал все виды в парах (мужская и женская особи), и Он создал для вас корабли и скот, чтобы ездить на них.

 

[43:13]  As you rest on top of them, you shall appreciate such a blessing from your Lord, and say, "Glory be to the One who subdued this for us. We could not have controlled them by ourselves.

[43:13]  Когда вы покоитесь на них, вы должны ценить такое благословение от вашего Господа и говорить: «Хвала Тому, кто покорил это для нас. Мы не смогли бы управлять ими сами.

 

[43:14]  "We ultimately return to our Lord."

[43:14]  Мы в конечном счёте возвращаемся к нашему Господу».

 
Angels As Daughters: A Blasphemy

[43:15]  They even assigned for Him a share from His own creation! Surely, the human being is profoundly unappreciative.

Ангелы как дочери — богохульство

[43:15]  Они даже приписали Ему долю из Его собственного создания! Воистину, человек совершенно неблагодарен.

 

[43:16]  Has He chosen from among His creations daughters for Himself, while blessing you with sons?

[43:16]  Неужели Он избрал из числа Его созданий для Себя дочерей, а вас благословил сыновьями?

 

[43:17]  When one of them is given news (of a daughter) as they claimed for the Most Gracious, his face is darkened with misery and anger!

[43:17]  Когда кому-либо из них сообщают новость (о дочери), как они утверждали для Самого Милостивого, то его лицо темнеет от страдания и гнева!

 

[43:18(They say,) "What is good about an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in war?"

[43:18(Они говорят:) «Что хорошего в отпрыске, который воспитан быть красивым, но не может помочь в войне?»

 

[43:19]  They claimed that the angels, who are servants of the Most Gracious, are females! Have they witnessed their creation? Their claims are recorded, and they will be asked.

[43:19]  Они утверждали, что ангелы, которые являются слугами Самого Милостивого, женского пола! Неужели они наблюдали за их созданием? Их утверждения записаны, и они будут спрошены.

 

[43:20]  They even said, "If the Most Gracious willed, we would not have worshiped them." They have no basis for such a claim; they only conjecture.*

Footnote

*43:20 The idol worshipers cannot blame God for their idolatry, since we have absolute freedom of choice to worship God alone, or not.

[43:20]  Они даже сказали: «Если бы Самый Милостивый пожелал, то мы бы не поклонялись им». Они не имеют никаких оснований для таких утверждений; они только предполагают.*

Примечание

*43:20 Идолопоклонники не могут винить Бога за их идолопоклонство, поскольку у нас есть абсолютная свобода выбора: поклоняться только Богу или не поклоняться.

 

[43:21]  Have we given them a book before this, and they are upholding it?

[43:21]  Разве мы даровали им книгу до этого, и они руководствуются ею?

 
Inherited Traditions Condemned

[43:22]  The fact is: they said, "We found our parents carrying on certain practices, and we are following in their footsteps."

Унаследованные традиции осуждены

[43:22]  На самом же деле, они сказали: «Мы видели, что наши родители выполняли определённые обычаи, и мы следуем по их стопам».

 

[43:23]  Invariably, when we sent a warner to any community, the leaders of that community would say, "We found our parents following certain practices, and we will continue in their footsteps."

[43:23]  Неизменно, когда мы посылали предупреждающего увещевателя к какой-либо общине, то предводители этой общины говорили: «Мы видели, что наши родители следовали определённым обычаям, и мы будем продолжать идти по их стопам».

 

[43:24(The messenger) would say, "What if I brought to you better guidance than what you inherited from your parents?" They would say, "We are disbelievers in the message you brought."

[43:24(Посланник) говорил: «Что если я принёс вам лучшее руководство, чем то, что вы унаследовали от своих родителей?» Они говорили: «Мы не веруем в послание, которое вы принесли».

 

[43:25]  Consequently, we requited them. Note the consequences for the rejectors.

[43:25]  Следовательно мы воздали им. Обрати внимание на последствия для отвергающих.

 
Abraham's Example

[43:26]  Abraham said to his father and his people, "I disown what you worship.

Пример Авраама (Ибрагима)

[43:26]  Авраам (Ибрагим) сказал своему отцу и своему народу: «Я отрекаюсь от того, чему вы поклоняетесь.

 

[43:27]  "Only the One who initiated me can guide me."

[43:27]  Только Тот, кто сотворил меня, может повести меня правильным путём».

 

[43:28]  This example (of Abraham) was rendered an everlasting lesson for subsequent generations; perhaps they redeem their souls.

[43:28]  Этот пример (Авраама) был сделан вечным уроком для последующих поколений; возможно, они искупят свои души.

 

[43:29]  Indeed, I have given these people and their ancestors sufficient chances, then the truth came to them, and a clarifying messenger.

[43:29]  Воистину, Я дал этим людям и их предкам достаточно возможностей, затем истина пришла к ним и разъясняющий посланник.

 

[43:30]  When the truth came to them, they said, "This is magic, and we are disbelievers therein."

[43:30]  Когда истина пришла к ним, то они сказали: «Это — волшебство, и мы неверующие в него».

 
Muhammad Ridiculed

[43:31]  They said, "If only this Quran was sent down through another man from the two communities (Mecca or Yathrib) who is prominent!"

Мухаммед осмеян

[43:31]  Они сказали: «Если бы только этот Коран был ниспослан через какого-либо выдающегося человека из двух общин (Мекка или Ясриб)

 

[43:32]  Are they the ones who assign your Lord's mercy? We have assigned their shares in this life, raising some of them above others in ranks, in order to let them serve one another. The mercy from your Lord is far better than any material they may hoard.

[43:32]  Неужели это они распределяют милость твоего Господа? Мы назначили их долю в этой жизни, возвысив некоторых из них над другими по степеням, для того, чтобы позволить им служить друг другу. Милость от твоего Господа гораздо лучше, чем любое материальное благо, которое они могут накопить.

 
Materials of This World: All That The Disbelievers Get

[43:33]  If it were not that all the people might become one (disbelieving) congregation, we would have granted everyone who disbelieves in the Most Gracious mansions with silver roofs, and stairs upon which they could climb.

Принадлежности этого мира — всё, что неверующие получают

[43:33]  Если бы не то, что все люди могли бы стать одной (неверующей) общиной, то мы бы предоставили каждому, кто не верует в Самого Милостивого, особняки с серебряными крышами и лестницы, по которым они могли бы подниматься.

 

[43:34]  Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings.

[43:34]  Их особняки имели бы впечатляющие ворота и роскошную мебель.

 

[43:35]  Also many ornaments. All these are the temporary materials of this lowly life. The Hereafter—at your Lord—is far better for the righteous.

[43:35]  А также много украшений. Всё это — временные принадлежности этой низшей жизни. Будущая жизнь — у твоего Господа — гораздо лучше для праведных.

 
Invisible, Devilish, Companions*

[43:36]  Anyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion.*

Footnote

*43:36-39 Each one of us has a representative of Satan as a constant companion (App. 7).

Невидимые дьявольские спутники*

[43:36]  Каждому, кто игнорирует послание Самого Милостивого, мы назначаем дьявола, чтобы он был его постоянным спутником.*

Примечание

*43:36-39 Каждый из нас имеет представителя Сатаны в качестве постоянного спутника (Приложение 7).

 

[43:37]  Such companions will divert them from the path, yet make them believe that they are guided.

[43:37]  Такие спутники отвлекут их от пути, однако заставят их поверить, что они на правильном пути.

 

[43:38]  When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts.* What a miserable companion!"

Footnote

*43:38 The "easts" imply the locations of sunrise, moonrise, and the rising of heavenly bodies.

[43:38]  Когда он явится перед нами, он скажет: «О, если бы только ты был так далеко от меня, как два востока.* Какой скверный спутник!»

Примечание

*43:38 «Востоки» означают места восхода солнца, восхода луны и восхода небесных тел.

 

[43:39]  It will not console you on that day, as transgressors, that both of you will share in the retribution.

[43:39]  Не утешит вас в тот день как беззаконников то, что вы оба разделите возмездие.

 
God's Messenger of the Covenant

[43:40]  Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?

Божий Посланник Завета

[43:40]  Можешь ли ты заставить глухих слышать; можешь ли ты заставить видеть слепых или тех, кто в глубоком заблуждении?

 

[43:41]  Whether we let you die before it or not, we will surely requite them.

[43:41]  Независимо от того, позволим ли мы умереть тебе до этого или нет, мы непременно воздадим им.

 

[43:42]  Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.

[43:42]  Или мы можем показать тебе (возмездие), которое мы обещали им. Мы полностью управляем ими.

 

[43:43]  You shall steadfastly preach what is revealed to you; you are in the right path.*

Footnote

*43:43 The sum of the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230) plus 43 is 1273, 19x67.

[43:43]  Ты должен стойко проповедовать то, что ниспослано тебе; ты находишься на правильном пути.*

Примечание

*43:43 Сумма гематрического значения «Рашад Халифа» (1230) и 43 равняется 1273, 19x67.

 

[43:44]  This is a message for you and your people; all of you will be questioned.

[43:44]  Это послание для тебя и твоего народа; все вы будете спрошены.

 

[43:45]  Check the messengers we sent before you: "Have we ever appointed any other gods—beside the Most Gracious—to be worshiped?"

[43:45]  Наведи справку о посланниках, которых мы посылали до тебя: «Разве мы когда-либо назначали других богов — помимо Самого Милостивого — которым следует поклоняться?»

 

[43:46]  For example, we sent Moses with our proofs to Pharaoh and his elders, proclaiming: "I am a messenger from the Lord of the universe."

[43:46]  Например, мы послали Моисея (Мусу) с нашими доказательствами к Фараону и его старейшинам, и он провозгласил: «Я посланник от Господа Вселенной».

 

[43:47]  When he showed them our proofs, they laughed at them.

[43:47]  Когда он показал им наши доказательства, то они стали смеяться над ними.

 
Moses and Pharaoh

[43:48]  Every sign we showed them was bigger than the one before it. We afflicted them with the plagues, perhaps they repent.

Моисей (Муса) и Фараон

[43:48]  Каждое знамение, которое мы показали им, было больше предыдущего. Мы подвергли их бедствиям, может быть, они покаются.

 

[43:49]  They said, "O you magician, implore your Lord on our behalf, since you have an agreement with Him (to relieve this plague); we will then be guided."

[43:49]  Они сказали: «О ты, волшебник, взмолись за нас твоему Господу, поскольку у тебя есть договор с Ним (чтобы избавить от этого бедствия); тогда мы будем на правильном пути».

 

[43:50]  But as soon as we relieved their affliction, they reverted.

[43:50]  Но как только мы избавили их от несчастья, они возвратились к прежнему.

 

[43:51]  Pharaoh announced to his people, "O my people, do I not possess the kingship over Egypt, and these flowing rivers belong to me? Do you not see?

[43:51]  Фараон объявил своему народу: «О мой народ, разве я не обладаю царствованием над Египтом, и разве эти текущие реки не принадлежат мне? Разве вы не видите?

 

[43:52]  "Which one is better; me or that one who is lowly and can hardly speak?

[43:52]  Кто лучше: я или тот, низший, который едва может говорить?

 

[43:53]  "How come he does not possess a treasure of gold; how come the angels do not accompany him?"

[43:53]  Почему же он не обладает сокровищами из золота? Почему ангелы не сопровождают его?»

 

[43:54]  He thus fooled his people, and they obeyed him; they were wicked people.

[43:54]  Так он обманул свой народ и они повиновались ему; они были нечестивыми людьми.

 

[43:55]  When they persisted in opposing us, we punished them and drowned them all.

[43:55]  Когда же они настойчиво продолжили выступать против нас, то мы наказали их и утопили их всех.

 

[43:56]  We rendered them a precedent and an example for the others.

[43:56]  Мы сделали их прецедентом и примером для остальных.

 
Jesus: Another Example

[43:57]  When the son of Mary was cited as an example, your people disregarded it.

Иисус (Иса) — другой пример

[43:57]  Когда сын Марии (Марьям) был приведен в качестве примера, то твой народ пренебрёг этим.

 

[43:58]  They said, "Is it better to worship our gods, or to worship him?" They said this only to argue with you. Indeed, they are people who have joined the opposition.

[43:58]  Они сказали: «Что лучше: поклоняться нашим богам или поклоняться ему?» Они сказали это только для того, чтобы поспорить с тобой. Воистину, это люди, которые присоединились к оппозиции.

 

[43:59]  He was no more than a servant whom we blessed, and we sent him as an example for the Children of Israel.

[43:59]  Он был не более чем слугой, которого мы благословили, и мы послали его в качестве примера для детей Израиля.

 

[43:60]  If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.

[43:60]  Если бы мы пожелали, то мы могли бы сделать вас ангелами, которые колонизируют и размножаются на земле.

 
Jesus and the End of the World*

[43:61]  He is to serve as a marker for knowing the end of the world,* so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.

Footnote

*43:61 As detailed in Appendix 25, the End of the World is given in the Quran, and the birth date of Jesus provided one of the significant signs that the calculations are correct. We learn that the world will end in the year 2280 (19x120) after the birth of Jesus (see 47:18). Additionally, both the lunar year (1710) & the solar year (2280) are divisible by 570 (19x30), the number of years from the birth of Jesus to the birth of Muhammad. Thus, the birth date of Jesus is a marker.

Иисус (Иса) и конец света*

[43:61]  Он будет служить меткой для определения конца света,* для того, чтобы вы больше не могли питать никаких сомнений. Вы должны следовать за Мной; это — правильный путь.

Примечание

*43:61 Как подробно разъяснено в Приложении 25, информация о Конце Света приведена в Коране, и дата рождения Иисуса (Исы) представляет один из значительных признаков того, что расчёты верные. Мы узнаём, что мир закончит своё существование в 2280 (19x120) году после рождения Иисуса (см. 47:18). Кроме того, как лунный год (1710), так и солнечный год (2280) делятся на 570 (19x30) — количество лет от рождения Иисуса до рождения Мухаммеда. Таким образом, дата рождения Иисуса является меткой.

 

[43:62]  Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy.

[43:62]  Не позволяйте дьяволу отвратить вас; он ваш самый ярый враг.

 

[43:63]  When Jesus went with the proofs, he said, "I bring to you wisdom, and to clarify some of the matters in which you dispute. You shall reverence GOD and obey me.

[43:63]  Когда Иисус (Иса) пошёл с доказательствами, он сказал: «Я пришёл к вам с мудростью и для того, чтобы разъяснить некоторые вопросы, по поводу которых вы спорите. Вы должны благоговеть перед БОГОМ и повиноваться мне.

 

[43:64]  "GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."

[43:64БОГ — мой Господь и ваш Господь, вы должны поклоняться только Ему. Это правильный путь».

 

[43:65]  The opponents disputed among themselves. Woe to those who transgress from the retribution of a painful day.

[43:65]  Противники стали спорить между собою. Горе тем, кто преступают границы дозволенного, от возмездия в мучительный день.

 

[43:66]  Are they waiting for the Hour (Day of Judgment) to come to them suddenly when they least expect it?

[43:66]  Неужели они ждут, когда Час (Судный день) придёт к ним внезапно, когда они меньше всего этого ожидают?

 

[43:67]  The close friends on that day will become enemies of one another, except for the righteous.

[43:67]  Близкие друзья в этот день станут врагами друг другу, кроме праведных.

 
The Righteous

[43:68]  O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.

Праведные

[43:68]  О слуги Мои, у вас не будет страха в тот день, и вы не будете опечалены.

 

[43:69]  They are the ones who believed in our revelations, and were submitters.

[43:69]  Это те, кто уверовал в наши откровения и были покорными.

 

[43:70]  Enter Paradise, together with your spouses, and rejoice.

[43:70]  Войдите в Рай вместе со своими супругами и возрадуйтесь.

 

[43:71]  Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever.

[43:71]  Им будут предложены золотые подносы и чаши, и они найдут всё, что душе угодно, и что глаза пожелают. Вы живете в нём вечно.

 

[43:72]  Such is the Paradise that you inherit, in return for your works.

[43:72]  Таков Рай, который вы унаследуете в обмен на ваши деяния.

 

[43:73]  You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.

[43:73]  У вас будут в нём все виды фруктов, которые вы будете есть.

 

[43:74]  Surely, the guilty will abide in the retribution of Gehenna forever.

[43:74]  Воистину, виновные будут пребывать в возмездии Геенны вечно.

 

[43:75]  Never will the retribution be commuted for them; they will be confined therein.

[43:75]  Никогда возмездие не будет облегчено для них; они будут заключены в ней.

 

[43:76]  It is not us who wronged them; it is they who wronged their own souls.

[43:76]  Это не мы им навредили; они сами причинили вред своим душам.

 

[43:77]  They will implore: "O Mãlek, let your Lord finish us off." He will say, "You are staying forever.

[43:77]  Они будут умолять: «O Малик, пусть твой Господь прикончит нас». Он скажет: «Вы остаётесь навечно».

 
They Hate The Truth

[43:78]  "We have given you the truth, but most of you hate the truth."

Они ненавидят истину

[43:78]  "Мы даровали вам истину, но большинство из вас ненавидит истину».

 

[43:79]  Have they schemed some scheme? We too are scheming.

[43:79]  Не замыслили ли они какие-либо происки? Мы тоже замышляем.

 

[43:80]  Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.

[43:80]  Неужели они думают, что мы не слышим их тайны и сговоры? Да, безусловно; наши посланники находятся при них, записывая.

 

[43:81]  Proclaim: "If the Most Gracious did have a son, I would still be the foremost worshiper."

[43:81]  Провозгласи: «Если бы Самый Милостивый на самом деле имел сына, то я по-прежнему был бы самым первым почитателем».

 

[43:82]  Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.

[43:82]  Слава Ему; Он — Господь небес и земли, Господь с великим владением, гораздо выше их утверждений.

 

[43:83]  Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them.

[43:83]  Пусть они блуждают вслепую и забавляются, пока они не встретят свой день, который ожидает их.

 

[43:84]  He is the only One who is a deity in the heaven and a deity on earth. He is the Most Wise, the Omniscient.

[43:84]  Он — Единственный, кто является божеством на небесах и божеством на земле. Он — Самый Мудрый, Всеведущий.

 

[43:85]  Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.

[43:85]  Самый Возвышенный — Тот, кто обладает всей верховной властью над небесами и землёй, и всем, что между ними. С ним — знание о Часе (конце света), и к Нему вы будете возвращены.

 

[43:86]  None of those whom they idolize beside Him possess any power to intercede, unless their intercession coincides with the truth, and they fully know.

[43:86]  Никто из тех, кому они поклоняются, помимо Него, не обладают какой-либо властью заступиться, разве что их заступничество совпадёт с истиной, и они в полной мере знают.

 

[43:87]  If you asked them who created them, they would say, "GOD." Why then did they deviate?

[43:87]  Если бы ты спросил их, кто создал их, они бы сказали: «БОГ». Почему же они тогда отклонились?

 

[43:88]  It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."

[43:88]  И будет провозглашено: «О мой Господь, эти люди не веруют».

 

[43:89]  You shall disregard them and say, "Peace;" they will surely find out.

[43:89]  Не обращай на них внимания и скажи: «Мир»; они непременно узнают.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2274
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 114068

Main & Appendices:

Back to top