In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[6:1] Praise be to GOD, who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet, those who disbelieve in their Lord continue to deviate.
[6:1] Хвала БОГУ, который сотворил небеса и землю и установил тьму и свет. Тем не менее, те, кто не веруют в своего Господа, продолжают отклоняться.
[6:2] He is the One who created you from mud, then predetermined your life span, a life span that is known only to Him. Yet, you continue to doubt.
[6:2] Он — Тот, кто сотворил вас из грязи, затем предопределил продолжительность вашей жизни — продолжительность жизни, которая известна только Ему. Тем не менее, вы продолжаете сомневаться.
[6:3] He is the one GOD in the heavens and the earth. He knows your secrets and your declarations, and He knows everything you earn.
[6:3] Он — один БОГ на небесах и на земле. Он знает ваши тайны и ваши заявления, и Он знает всё, что вы приобретаете.
[6:4] No matter what kind of proof comes to them from their Lord, they turn away from it, in aversion.
[6:4] Независимо от того, какое доказательство приходит к ним от их Господа, они отворачиваются от него с отвращением.
[6:5] Since they rejected the truth when it came to them, they have incurred the consequences of their heedlessness.
[6:5] Поскольку они отвергли истину, когда она явилась к ним, они навлекли на себя последствия своей беспечности.
[6:6] Have they not seen how many generations before them we have annihilated? We established them on earth more than we did for you, and we showered them with blessings, generously, and we provided them with flowing streams. We then annihilated them because of their sins, and we substituted another generation in their place.
[6:6] Неужели они не видели, сколько поколений до них мы уничтожили? Мы устроили их на земле лучше, чем вас, и мы щедро осыпали их благословениями, и мы предоставили им текущие ручьи. Затем мы уничтожили их за их грехи и заменили их другим поколением.
[6:7] Even if we sent down to them a physical book, written on paper, and they touched it with their hands, those who disbelieved would have said, "This is no more than clever magic."
[6:7] Даже если бы мы ниспослали им вещественную книгу, написанную на бумаге, и они коснулись бы её своими руками, неверующие всё равно сказали бы: «Это не более чем искусное колдовство».
[6:8] They also said, "If only an angel could come down with him!" Had we sent an angel, the whole matter would have been terminated, and they would no longer be respited.
[6:8] Они также сказали: «Если бы только ангел мог спуститься вместе с ним!» Если бы мы послали ангела, то всё дело было бы прекращено, и им больше не было бы отсрочки.
[6:9] Had we sent an angel, we would have sent him in the form of a man, and we would have kept them just as confused as they are confused now.
[6:9] Если бы мы послали ангела, то мы отправили бы его в виде человека, и мы оставили бы их в таком же замешательстве, в каком они находятся сейчас.
[6:10] Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing.
[6:10] Посланники до тебя также были осмеяны. Это те, кто издевались над ними, пострадали от последствий своих насмешек.
[6:12] Say, "To whom belongs everything in the heavens and the earth?" Say, "To GOD." He has decreed that mercy is His attribute. He will surely summon you all on the Day of Resurrection, which is inevitable. The ones who lose their souls are those who disbelieve.
[6:12] Скажи: «Кому принадлежит всё на небесах и на земле?» Скажи: «БОГУ». Он постановил, что милосердие является Его характерной чертой. Он, несомненно, соберёт вас всех в День Воскресения, который неизбежен. Те, кто не веруют, теряют свои души.
[6:13] To Him belongs everything that dwells in the night and the day. He is the Hearer, the Knower.
[6:14] Say, "Shall I accept other than GOD as a Lord and Master, when He is the Initiator of the heavens and the earth, and He feeds but is not fed?" Say, "I am commanded to be the most devoted submitter, and, 'Do not be an idol worshiper.' "
[6:14] Скажи: «Неужели я признаю Господом и Властелином кого-либо другого, кроме БОГА, когда Он является Творцом небес и земли, и Он кормит, а Его не кормят?» Скажи: «Мне велено быть самым преданным покорным, и “Не будь идолопоклонником”».
[6:15] Скажи: «Я боюсь, что если бы я ослушался моего Господа, меня постигло бы возмездие устрашающего дня.
[6:16] "Whoever is spared (the retribution), on that day, has attained His mercy. And this is the greatest triumph."
[6:16] Тот, кто в тот день будет избавлен (от возмездия), достиг Его милости. И это — величайший триумф».
[6:17] If GOD touches you with adversity, none can relieve it except He. And if He touches you with a blessing, He is Omnipotent.
[6:17] Если БОГ касается тебя бедой, то никто не сможет избавить от неё, кроме Него. А если Он касается тебя благословением, то Он — Всесильный.
[6:19] Say, "Whose testimony is the greatest?" Say, "GOD's. He is the witness between me and you that this Quran* has been inspired to me, to preach it to you and whomever it reaches. Indeed, you bear witness that there are other gods* beside GOD." Say, "I do not testify as you do; there is only one god, and I disown your idolatry."
*6:19 This verse proclaims the Quran as the only source of religious guidance. Those who uphold additional sources, such as Hadith & Sunna (lies attributed to the Prophet), are defined as idolators.
[6:19] Скажи: «Чьё свидетельство является самым великим?» Скажи: «БОГА. Он — свидетель между мной и вами, что этот Коран* был внушён мне для проповедования его вам и тем, до кого он дойдёт. Поистине, вы свидетельствуете, что есть другие боги,* кроме БОГА». Скажи: «Я не свидетельствую, как вы; есть только один бог, и я отрекаюсь от вашего идолопоклонства».
*6:19 Этот стих провозглашает Коран единственным источником религиозного руководства. Те же, кто придерживаются дополнительных источников, таких как Хадис и Сунна (ложь, приписанная Пророку), определяются как идолопоклонники.
[6:20] Those to whom we have given the scripture recognize this as they recognize their own children. The ones who lose their souls are those who do not believe.
[6:20] Те, кому мы дали писание, признают его так же, как они признают своих собственных детей. Те, кто не веруют, теряют свои души.
[6:21] Who is more evil than one who lies about GOD, or rejects His revelations? The transgressors never succeed.
[6:21] Кто же нечестивее того, кто лжёт о БОГЕ или отвергает Его откровения? Беззаконники никогда не добьются успеха.
[6:22] On the day when we summon them all, we will ask the idol worshipers, "Where are the idols you set up?"
[6:22] В тот день, когда мы призовём их всех, мы спросим идолопоклонников: «Где идолы, которых вы создали?»
[6:23] Their disastrous response will be, "By GOD our Lord, we never were idol worshipers."*
*6:23 Now and forever, the idol worshipers vehemently deny that they are idolators.
[6:23] Их губительным ответом будет: «Клянёмся БОГОМ, нашим Господом, мы никогда не были идолопоклонниками».*
*6:23 Отныне и навечно идолопоклонники категорически отрицают, что они являются идолопоклонниками.
[6:24] Обрати внимание, как они лгали сами себе, и как идолы, которых они выдумали, отказались от них.
[6:25] Some of them listen to you, but we place veils on their hearts to prevent them from understanding, and deafness in their ears. Thus, no matter what kind of proof they see, they cannot believe. Thus, when they come to argue with you, the disbelievers say, "These are tales from the past."
[6:25] Некоторые из них слушают тебя, но мы набросили покрывала на их сердца, чтобы они не могли понять, и поразили их уши глухотой. Поэтому независимо от того, какие доказательства они видят, они не могут поверить. Таким образом, когда они приходят спорить с тобой, неверующие говорят: «Это всего лишь сказки прошлых лет».
[6:26] They repel others from this (Quran), as they themselves stay away from it, and thus, they only destroy themselves without perceiving.
[6:26] Они отвращают других от этого (Корана) и сами сторонятся его, и, таким образом, они только губят себя, не осознавая этого.
[6:27] If only you could see them when they face the hellfire! They would say then, "Woe to us. Oh, we wish if we could go back, and never reject our Lord's revelations, and join the believers."
[6:27] Если бы ты только мог увидеть их, когда они столкнутся с адским огнём! Они тогда скажут: «Горе нам. Ох, если бы у нас была возможность вернуться обратно, мы никогда не отвергали бы откровения нашего Господа и присоединились бы к верующим».
[6:28] As a matter of fact, (they only say this because) their secrets have been exposed. If they go back, they will commit exactly the same crimes.* They are liars.
*6:28 This is because as soon as we enter into our worldly dimension, we become totally unaware of events in the dimension of souls, where God and His angels, and Heaven and Hell, can be seen. Thus, the guilty will not change their behavior, even after seeing that eternal dimension.
[6:28] Но на самом деле (они говорят это только потому, что) их тайны были разоблачены. Если они вернутся обратно, они будут совершать точно такие же преступления.* Они — лжецы.
*6:28 Это потому, что как только мы входим в наше мирское измерение, нам становится совершенно ничего неизвестно о событиях в измерении душ, где можно увидеть Бога и Его ангелов, и Рай и Ад. Таким образом, виновные не изменят своего поведения, даже после того, как увидят это вечное измерение.
[6:30] If you could only see them when they stand before their Lord! He would say, "Is this not the truth?" They would say, "Yes, by our Lord." He would say, "You have incurred the retribution by your disbelief."
[6:30] Если бы ты только мог увидеть их, когда они предстанут пред их Господом! Он скажет: «Разве это не истина?» Они скажут: «Да, клянёмся нашим Господом». Он скажет: «Вы навлекли на себя возмездие своим неверием».
[6:31] Losers indeed are those who disbelieve in meeting GOD, until the Hour comes to them suddenly then say, "We deeply regret wasting our lives in this world." They will carry loads of their sins on their backs; what a miserable load!
[6:31] Поистине, проигравшие те, кто отвергают встречу с БОГОМ, пока Час не придёт к ним внезапно, и тогда они скажут: «Мы глубоко сожалеем о нашей потраченной жизни в этом мире». Они понесут на своих спинах ноши из своих грехов — какая жалкая ноша!
[6:32] The life of this world is no more than illusion and vanity, while the abode of the Hereafter is far better for the righteous. Do you not understand?!
[6:32] Эта мирская жизнь не более чем иллюзия и тщетность, в то время как обитель Будущей жизни гораздо лучше для праведных. Разве вы не понимаете?!
[6:33] We know that you may be saddened by what they say. You should know that it is not you that they reject; it is GOD's revelations that the wicked disregard.
[6:33] Мы знаем, что ты можешь быть опечален тем, что они говорят. Ты должен знать, что это не тебя они отвергают, — это откровениями БОГА нечестивые пренебрегают.
[6:34] Messengers before you have been rejected, and they steadfastly persevered in the face of rejection. They were persecuted until our victory came to them. Such is GOD's system that will never change. The history of My messengers thus sets the precedents for you.
[6:34] Посланников и до тебя отвергали, но они стойко и упорно переносили отвержение. Они подвергались гонениям, пока не приходила к ним наша победа. Такова система БОГА, которая никогда не изменится. Таким образом, история Моих посланников служит для тебя примером.
[6:35] If their rejection gets to be too much for you, you should know that even if you dug a tunnel through the earth, or climbed a ladder into the sky, and produced a miracle for them (they still would not believe). Had GOD willed, He could have guided them, unanimously. Therefore, do not behave like the ignorant ones.
[6:35] Если их отказ стал невыносим для тебя, то ты должен знать, что даже если бы ты прорыл туннель в земле или взошёл по лестнице на небо и произвёл чудо для них (они всё равно не поверят). Если бы БОГ пожелал, то Он повёл бы их всех единодушно прямым путём. Поэтому не веди себя как невежда.
[6:36] The only ones to respond are those who listen. GOD resurrects the dead; they ultimately return to Him.
[6:36] Откликаются только те, кто слушают. БОГ воскрешает мёртвых; в конечном счёте они возвращаются к Нему.
[6:37] They said, "If only a certain sign could come down to him from his Lord!" Say, "GOD is able to send down a sign, but most of them do not know."
[6:37] Они сказали: «Если бы только некое знамение могло снизойти к нему от его Господа!» Скажи: «БОГ в состоянии ниспослать знамение, но многие из них не знают».
[6:38] All the creatures on earth, and all the birds that fly with wings, are communities like you. We did not leave anything out of this book.** To their Lord, all these creatures will be summoned.
*6:38 Animals were among the creatures who took advantage of God's offer to repent after committing the original sin (see the Introduction). **6:38 All information relevant to our eternal life of the Hereafter is contained in the Quran. The true believers accept, without hesitation, God's assertion: "We did not leave anything out of this book." The importance of this statement, and similar statements, is reflected in the fact that each of them consists of 19 Arabic letters (Appendix 19).
[6:38] Все существа на земле и все летающие на крыльях птицы являются подобными вам общинами. Мы ничего не упустили из этой книги.** К их Господу все эти существа будут созваны.
*6:38 Животные были среди существ, которые воспользовались Божьим предложением покаяться после совершения первородного греха (см. Введение). **6:38 Вся информация, имеющяя отношение к нашей вечной Будущей жизни, содержится в Коране. Истинные верующие, не колеблясь, принимают утверждение Бога: «Мы не упустили ничего из этой книги». Важность этого заявления и подобных высказываний находит своё отражение в том, что каждое из них состоит из 19 арабских букв (Приложение 19).
[6:39] Those who reject our proofs are deaf and dumb, in total darkness. Whomever GOD wills, He sends astray, and whomever He wills, He leads in a straight path.
[6:39] Те, кто отвергают наши доказательства, — глухи и немы в кромешной тьме. БОГ, кого пожелает, вводит в заблуждение, и кого Он пожелает, ведёт прямым путём.
[6:40] Say, "What if GOD's retribution came to you, or the Hour came to you: would you implore other than GOD, if you are truthful?"
[6:40] Скажи: «Что, если бы БОЖЬЕ возмездие пришло к вам или Час пришёл бы к вам: умоляли бы вы кого-либо, помимо БОГА, если вы правдивы?»
[6:41] The fact is: only Him you implore, and He answers your prayer, if He so wills, and you forget your idols.
[6:41] На самом же деле, только Его вы умоляете; и Он отвечает на ваши молитвы, если Он того пожелает, и вы забываете своих идолов.
[6:42] We have sent (messengers) to communities before you, and we put them to the test through adversity and hardship, that they may implore.
[6:42] Мы уже отправляли (посланников) в общины до тебя; и мы испытывали их невзгодами и трудностями, дабы они взмолились.
[6:43] If only they implored when our test afflicted them! Instead, their hearts were hardened, and the devil adorned their works in their eyes.
[6:43] Если бы только они взмолились, когда наше испытание постигло их! Вместо этого их сердца ожесточились, а дьявол приукрасил их деяния в их глазах.
[6:44] When they thus disregard the message given to them, we open for them the gates of everything. Then, just as they rejoice in what was given to them, we punish them suddenly; they become utterly stunned.
*6:44 Before the guilty are thrown out the window, they are taken up to a high floor.
[6:44] Таким образом, когда они пренебрегают данным им посланием, мы распахиваем пред ними врата ко всему. Затем, в то время как они радуются дарованному им, мы внезапно наказываем их; они становятся совершенно ошеломлёнными.
*6:44 До того, как виновные выброшены из окна, их поднимают на верхний этаж.
[6:46] Say, "What if GOD took away your hearing and your eyesight, and sealed your minds; which god, other than GOD, can restore these for you?" Note how we explain the revelations, and note how they still deviate!
[6:46] Скажи: «Что, если бы БОГ лишил вас слуха и зрения и запечатал ваш разум; какой бог, кроме БОГА, смог бы восстановить их для вас?» Обрати внимание, как мы объясняем откровения, и заметь, как они по-прежнему отклоняются!
[6:47] Say, "What if GOD's retribution came to you suddenly, or after an announcement, is it not the wicked who incur annihilation?"
[6:47] Скажи: «Что, если бы БОЖЬЕ возмездие пришло к вам внезапно или после объявления? Разве это не нечестивцы, которые подвергаются уничтожению?»
[6:48] We do not send the messengers except as deliverers of good news, as well as warners. Those who believe and reform have nothing to fear, nor will they grieve.
[6:48] Мы посылаем посланников только с добрыми вестями и с предупреждением. Тем, кто веруют и исправляются, нечего бояться, и они не будут опечалены.
[6:49] Что же касается тех, кто отвергает наши откровения, то они подвергнутся возмездию за своё нечестие.
[6:50] Say, "I do not say to you that I possess the treasures of GOD. Nor do I know the future. Nor do I say to you that I am an angel. I simply follow what is revealed to me." Say, "Is the blind the same as the seer? Do you not reflect?"
[6:50] Скажи: «Я не говорю вам, что я обладаю сокровищами БОГА. И я не знаю будущего. И я не говорю вам, что я ангел. Я просто следую тому, что открыто мне». Скажи: «Равны ли слепой и зрячий? Неужели вы не поразмыслите?»
[6:51] And preach with this (Quran) to those who reverence the summoning before their Lord—they have none beside Him as a Lord and Master, nor an intercessor—that they may attain salvation.
[6:51] И проповедуй этим (Кораном) тем, кто с благоговением ожидают призыва к своему Господу, что у них нет, кроме Него, ни Господа, ни Властелина, ни заступника, — чтобы они могли спастись.
[6:52] And do not dismiss those who implore their Lord day and night, devoting themselves to Him alone. You are not responsible for their reckoning, nor are they responsible for your reckoning. If you dismiss them, you will be a transgressor.
[6:52] И не удаляй тех, кто взывают к своему Господу день и ночь, посвящая себя только Ему. Ты не несёшь ответственности за их расчёт, и они не ответственны за твой расчёт. Если же ты удалишь их, то окажешься беззаконником.
[6:53] We thus test the people by each other, to let them say (mockingly), "Are these the people among us who are blessed by GOD?" Is GOD not aware of the appreciative ones?
[6:53] Так мы испытываем одних людей другими, дабы они сказали (насмешливо): «Неужели это те среди нас, которых благословил БОГ?» Разве БОГ в неведении о благодарных?
[6:54] When those who believe in our revelations come to you, you shall say, "Salãmun 'Alaykum (Peace be upon you). Your Lord has decreed that mercy is His attribute. Thus, anyone among you who commits a transgression out of ignorance, and repents thereafter and reforms, then He is Forgiving, Most Merciful."
[6:54] Когда те, кто веруют в наши откровения, приходят к тебе, ты должен сказать: «Саламун Алейкум (Мир вам). Ваш Господь предписал, что милосердие является Его характерной чертой. Таким образом, если любой из вас творит беззаконие по невежеству, а затем кается и исправляется, то Он — Прощающий, Самый Милосердный».
[6:56] Say, "I am forbidden from worshiping what you worship besides GOD." Say, "I will not follow your opinions. Otherwise, I will go astray, and not be guided."
[6:56] Скажи: «Мне запрещено поклоняться тому, чему вы поклоняетесь, кроме БОГА». Скажи: «Я не буду придерживаться вашего мнения. В противном случае, я собьюсь с пути, а не пойду прямым путём».
[6:57] Say, "I have solid proof from my Lord, and you have rejected it. I do not control the retribution you challenge me to bring. Judgment belongs with GOD alone. He narrates the truth, and He is the best judge."
[6:57] Скажи: «У меня есть веское доказательство от моего Господа, а вы отвергли его. Я не управляю возмездием, а вы бросаете мне вызов, чтобы я навлёк его. Решение принадлежит только БОГУ. Он повествует истину, и Он — наилучший судья».
[6:58] Say, "If I controlled the retribution you challenge me to bring, the whole matter would have been terminated long ago. GOD knows best who the wicked are."
[6:58] Скажи: «Если бы я управлял возмездием, которое вы требуете, чтобы я навлёк, то всё дело уже давно было бы прекращено. БОГУ лучше всего известны нечестивые».
[6:59] With Him are the keys to all secrets; none knows them except He. He knows everything on land and in the sea. Not a leaf falls without His knowledge. Nor is there a grain in the depths of the soil. Nor is there anything wet or dry, that is not recorded in a profound record.
[6:59] С Ним ключи ко всем тайнам; никто не знает их, кроме Него. Он знает всё, что на земле и в море. Ни один лист не падает без Его ведома. Нет ни зёрнышка в глубине почвы, и нет ничего влажного или сухого, чего бы не было записано в основательной записи.
[6:60] He is the One who puts you to death during the night, and knows even the smallest of your actions during the day. He resurrects you every morning, until your life span is fulfilled, then to Him is your ultimate return. He will then inform you of everything you had done.
*6:60 The righteous do not really die; they go straight to the same Paradise where Adam and Eve once lived. The unrighteous die and experience a nightmare that lasts until the Day of Resurrection (see 2:154, 3:169, 8:24, 16:32, 22:58, 36:26-27, 40:46, 44:56, and Appendix 17).
[6:60] Он — Тот, кто ночью предаёт вас смерти и знает до мельчайших деталей, что вы делаете днём. Он воскрешает вас каждое утро, пока не завершится срок вашей жизни; затем к Нему ваше окончательное возвращение. Тогда Он поведает вам обо всём, что вы совершили.
*6:60 Праведные в действительности не умирают, они идут прямо в тот же самый Рай, где когда-то жили Адам и Ева. Неправедные умирают и испытывают кошмар, который длится до Дня Воскресения (см. 2:154, 3:169, 8:24, 16:32, 22:58, 36:26-27, 40:46, 44:56 и Приложение 17).
[6:61] He is Supreme over His creatures, and He appoints guards to protect you. When the appointed time of death comes to any of you, our messengers put him to death without delay.
[6:61] Он — Верховный над Своими творениями, и Он назначает стражей для вашей защиты. Когда назначенное время смерти приходит к любому из вас, наши посланцы без промедления предают его смерти.
[6:62] Then everyone is returned to GOD, their rightful Lord and Master. Absolutely, He is the ultimate judge; He is the most accurate reckoner.
[6:62] Затем каждый возвращается к БОГУ, их законному Господу и Властелину. Безусловно, Он — окончательный судья; Он — самый точный в подсчётах.
[6:63] Say, "Who can save you from the darkness of the land or the sea?" You implore Him loudly and secretly: "If He saves us this time, we will be eternally appreciative."
[6:63] Скажи: «Кто может спасти вас от мрака суши или моря?» Вы взываете к Нему громко и тайно: «Если Он спасёт нас в этот раз, мы будем вечно благодарны».
[6:64] Say, "GOD does save you this time, and other times as well, then you still set up idols besides Him."
[6:64] Скажи: «БОГ спасает вас в этот раз, а также и в другие разы; а вы всё ещё создаёте идолов рядом с Ним».
[6:65] Say, "He is certainly able to pour upon you retribution from above you, or from beneath your feet. Or He can divide you into factions and have you taste each others' tyranny. Note how we explain the revelations, that they may understand."
[6:65] Скажи: «Он, безусловно, в состоянии излить на вас возмездие сверху или из-под ваших ног. Или Он может поделить вас на группировки, дав вам вкусить жестокость друг друга. Обрати внимание, как мы объясняем откровения, чтобы они могли понять».
[6:66] Your people have rejected this, even though it is the truth. Say, "I am not a guardian over you."
[6:66] Твой народ отверг это, несмотря на то, что это истина. Скажи: «Я не являюсь вашим попечителем».
[6:68] If you see those who mock our revelations, you shall avoid them until they delve into another subject. If the devil causes you to forget, then, as soon as you remember, do not sit with such evil people.
[6:68] Если ты видишь тех, кто насмехаются над нашими откровениями, то сторонись их, пока они не увлекутся другой темой. Если дьявол заставит тебя забыть, то как только вспомнишь, не сиди с такими злыми людьми.
[6:69] The righteous are not responsible for the utterances of those people, but it may help to remind them; perhaps they may be saved.
[6:69] Праведники не несут ответственности за высказывания тех людей, но напоминание может помочь им; возможно, они могут быть спасены.
[6:70] You shall disregard those who take their religion in vain, as if it is a social function, and are totally absorbed in this worldly life. Remind with this (Quran), lest a soul may suffer the consequences of its evil earnings. It has none beside GOD as a Lord and Master, nor an intercessor. If it could offer any kind of ransom, it would not be accepted. They suffer the consequences of the evil works they earn; they have incurred hellish drinks, and a painful retribution because of their disbelief.
[6:70] Не обращай внимания на тех, кто относятся к своей религии легкомысленно, как будто это общественное мероприятие, и полностью поглощены этой мирской жизнью. Напоминай этим (Кораном), дабы душа не пострадала от последствий её злых приобретений. У неё нет, кроме БОГА, ни Господа, ни Властелина, ни заступника. Если бы она могла предложить какой-либо выкуп, то он не был бы принят. Они страдают от последствий приобретённых ими злых деяний; им уготованы адские напитки и мучительное возмездие за их неверие.
[6:71] Say, "Shall we implore, beside GOD, what possesses no power to benefit us or hurt us, and turn back on our heels after GOD has guided us? In that case, we would join those possessed by the devils, and rendered utterly confused, while their friends try to save them: 'Stay with us on the right path.'" Say, "GOD's guidance is the right guidance. We are commanded to submit to the Lord of the universe.
[6:71] Скажи: «Разве мы будем взывать, кроме БОГА, к тому, что не обладает властью принести нам ни пользы, ни вреда, и обратимся вспять после того, как БОГ наставил нас на правильный путь? В таком случае, мы бы присоединились к тем, кем овладели дьяволы, приведя их в полное замешательство, в то время как их друзья пытаются спасти их: "Оставайтесь с нами на правильном пути"». Скажи: «Руководство БОГА является правильным руководством. Нам заповедано покориться Господу Вселенной.
[6:72] "And to observe the Contact Prayers (Salat), and to reverence Him—He is the One before whom you will be summoned (for the reckoning)."
[6:72] И соблюдать Контактные Молитвы (Салат) и благоговеть перед Ним. Он — Тот, перед кем вы будете собраны (для расчёта)».
[6:73] He is the One who created the heavens and the earth, truthfully. Whenever He says, "Be," it is. His word is the absolute truth. All sovereignty belongs to Him the day the horn is blown. Knower of all secrets and declarations, He is the Most Wise, the Cognizant.
[6:73] Он — Тот, кто сотворил небеса и землю правдиво. Всякий раз, когда Он говорит: «Будь», оно сбывается. Его слово является абсолютной истиной. Вся верховная власть принадлежит Ему в день, когда подуют в рог. Знающий все тайны и заявления, Он — Самый Мудрый, Знающий.
[6:74] Recall that Abraham said to his father Ãzer, "How could you worship statues as gods? I see that you and your people have gone far astray."
[6:74] Вспомните, как Авраам (Ибрагим) сказал своему отцу Азару: «Как ты можешь поклоняться статуям как богам? Я вижу, что ты и твои люди глубоко заблудшие».
[6:76] When the night fell, he saw a shining planet. "Maybe this is my Lord," he said. When it disappeared, he said, "I do not like (gods) that disappear."
[6:76] Когда наступила ночь, он увидел сияющую планету. «Может быть, это мой Господь», — сказал он. Когда же она исчезла, он сказал: «Я не люблю (богов), которые исчезают».
[6:77] When he saw the moon rising, he said, "Maybe this is my Lord!" When it disappeared, he said, "Unless my Lord guides me, I will be with the strayers."
[6:77] Когда он увидел восходящую луну, он сказал: «Может быть, это мой Господь!» Когда же она исчезла, он сказал: «Если мой Господь не наставит меня на правильный путь, то я буду в числе заблудших».
[6:78] When he saw the sun rising, he said, "This must be my Lord. This is the biggest." But when it set, he said, "O my people, I denounce your idolatry.
[6:78] Когда он увидел восходящее солнце, он сказал: «Это, должно быть, мой Господь. Оно самое большое». Но когда и оно зашло, он сказал: «О народ мой, я осуждаю ваше идолопоклонство.
[6:79] "I have devoted myself absolutely to the One who initiated the heavens and the earth; I will never be an idol worshiper."
[6:79] Я полностью посвятил себя Тому, кто положил начало небесам и земле; я никогда не стану идолопоклонником».
[6:80] His people argued with him. He said, "Do you argue with me about GOD, after He has guided me? I have no fear of the idols you set up. Nothing can happen to me, unless my Lord wills it. My Lord's knowledge encompasses all things. Would you not take heed?
[6:80] Его народ спорил с ним. Он сказал: «Неужели вы спорите со мной о БОГЕ после того, как Он указал мне правильный путь? У меня нет страха перед созданными вами идолами. Ничто не может случиться со мной, если только мой Господь не пожелает этого. Знание моего Господа охватывает всё сущее. Неужели вы не внимете?
[6:81] "Why should I fear your idols? It is you who should be afraid, since you worship instead of GOD idols that are utterly powerless to help you. Which side is more deserving of security, if you know?"
[6:81] Почему я должен бояться ваших идолов? Это вы должны бояться, поскольку вы поклоняетесь вместо БОГА идолам, которые совершенно бессильны помочь вам. Какая же сторона больше заслуживает безопасности, если вы знаете?»
[6:82] Those who believe, and do not pollute their belief with idol worship, have deserved the perfect security, and they are truly guided.
[6:82] Те, кто веруют и не загрязняют свою веру идолопоклонством, заслужили идеальную безопасность, и они поистине идут правильным путём.
[6:83] Such was our argument, with which we supported Abraham against his people. We exalt whomever we will to higher ranks. Your Lord is Most Wise, Omniscient.
[6:83] Таков был наш довод, которым мы поддержали Авраама (Ибрагима) против его народа. Мы возвышаем, кого пожелаем, на более высокие степени. Твой Господь — Самый Мудрый, Всеведущий.
[6:84] And we granted him Isaac and Jacob, and we guided both of them. Similarly, we guided Noah before that, and from his descendants (we guided) David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. We thus reward the righteous.
[6:84] И мы даровали ему Исаака (Исхака) и Иакова (Йакуба), и мы повели их обоих правильным путём. Подобным образом до этого мы повели правильным путём Ноя (Нуха), а из его потомства (мы повели правильным путём) Давида (Дауда), Соломона (Сулеймана), Иова (Айуба), Иосифа (Йусуфа), Моисея (Мусу) и Аарона (Харуна). Так мы награждаем праведников.
[6:85] А также Захарию (Закарию), Иоанна (Яхью), Иисуса (Ису) и Илию (Ильяса); все они были праведниками.
[6:86] И Исмаила (Измаила), Елисея (Аль-Йасаа), Иона (Йунуса) и Лота (Лута); каждого из них мы превознесли над всеми людьми.
[6:87] From among their ancestors, their descendants, and their siblings, we chose many, and we guided them in a straight path.
[6:87] Из числа их предков, их потомков и их братьев и сестёр мы избрали многих, и мы повели их прямым путём.
[6:88] Such is GOD's guidance, with which He guides whomever He chooses from among His servants. Had any of them fallen into idolatry, their works would have been nullified.
[6:88] Таково руководство БОГА, посредством которого Он ведёт правильным путём того из Своих слуг, кого выбирает. Если бы кто-нибудь из них впал в идолопоклонство, то их деяния были бы сведены к нулю.
[6:89] Those were the ones to whom we have given the scripture, wisdom, and prophethood. If these people disbelieve, we will substitute others in their place, and the new people will not be disbelievers.
[6:89] Это были те, кому мы дали писание, мудрость и пророчество. Если эти люди не уверуют, то мы заменим их другими, и новые люди не будут неверующими.
[6:90] These are the ones guided by GOD; you shall be guided in their footsteps. Say, "I do not ask you for any wage. This is but a message for all the people."
[6:90] Это — те, которых БОГ повёл правильным путём; следуй же вслед за ними правильным путём. Скажи: «Я не прошу у вас никакой платы. Это не что иное, как послание ко всем народам».
[6:91] They never valued GOD as He should be valued. Thus, they said, "GOD does not reveal anything to any human being." Say, "Who then revealed the scripture that Moses brought, with light and guidance for the people?" You put it down on paper to proclaim it, while concealing a lot of it. You were taught what you never knew—you and your parents. Say, "GOD (is the One who revealed it)," then leave them in their heedlessness, playing.
[6:91] Они никогда не ценили БОГА должным образом. Таким образом, они сказали: «БОГ ничего не открывает никакому человеку». Скажи: «Кто же ниспослал писание со светом и руководством для людей, которое Моисей (Муса) доставил?» Вы записали его на бумаге, чтобы возвестить о нём, в то же время скрывая многое из него. Вас учили тому, чего вы никогда не знали — ни вы, ни ваши родители. Скажи: «БОГ (это Тот, кто ниспослал его)», затем оставь их забавляться в их беспечности.
[6:92] This too is a blessed scripture that we have revealed, confirming the previous scriptures, that you may warn the most important community* and all those around it. Those who believe in the Hereafter will believe in this (scripture), and will observe the Contact Prayers (Salat).
*6:92 Today's "most important community" is America, where God's message is being restored. When the Quran was revealed, Mecca was the most important community.
[6:92] Это тоже благословенное писание, которое мы ниспослали и которое подтверждает предыдущие писания, чтобы ты мог предостеречь наиболее важную общину* и все другие вокруг неё. Те, кто верят в Будущую жизнь, поверят в это (писание) и будут соблюдать Контактные Молитвы (Салат).
*6:92 Современной «наиболее важной общиной» является Америка, где было восстановлено послание Бога. Когда был низведен Коран, то Мекка была наиболее важной общиной.
[6:93] Who is more evil than one who fabricates lies and attributes them to GOD, or says, "I have received divine inspiration," when no such inspiration was given to him, or says, "I can write the same as GOD's revelations"? If only you could see the transgressors at the time of death! The angels extend their hands to them, saying, "Let go of your souls. Today, you have incurred a shameful retribution for saying about GOD other than the truth, and for being too arrogant to accept His revelations.
[6:93] Кто нечестивее того, кто придумывает ложь и приписывает её БОГУ, или говорит: «Я получил божественное внушение», когда такое внушение ему не было дано, или говорит: «Я могу написать подобное откровениям БОГА»? Если бы ты только мог видеть беззаконников в момент смерти! Ангелы простирают свои руки к ним, говоря: «Отпустите ваши души. Сегодня вы навлекли на себя позорное возмездие за то, что говорили неправду о БОГЕ, и за то, что были слишком высокомерны, чтобы принять Его откровения.
[6:94] "You have come back to us as individuals, just as we created you the first time, and you have left behind what we provided for you. We do not see with you the intercessors that you idolized and claimed that they will help you. All ties among you have been severed; the idols you set up have abandoned you."
[6:94] Вы возвратились к нам отдельными особями, так же как мы создали вас в первый раз, и вы оставили позади то, чем мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы боготворили и утверждали, что они помогут вам. Все связи между вами разорваны; созданные вами идолы покинули вас».
[6:95] GOD is the One who causes the grains and the seeds to crack and germinate. He produces the living from the dead, and the dead from the living. Such is GOD; how could you deviate!
[6:95] БОГ — Тот, кто заставляет зёрна и семена растрескиваться и прорастать. Он производит живое из мёртвого и мёртвое из живого. Таков БОГ; как же вы можете отклоняться!
[6:96] At the crack of dawn, He causes the morning to emerge. He made the night still, and He rendered the sun and the moon to serve as calculation devices. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.
[6:96] На заре Он заставляет утро появляться. Он сделал ночь покойной, и Он постановил солнцу и луне служить в качестве вычислительных приборов. Таков замысел Всемогущего, Всезнающего.
[6:97] And He is the One who made the stars to guide you during the darkness, on land and on sea. We thus clarify the revelations for people who know.
[6:97] И Он — Тот, кто сотворил звёзды, чтобы вы находили по ним путь в темноте, на суше и на море. Так мы разъясняем откровения для людей знающих.
[6:98] He initiated you from one person, and decided your path, as well as your final destiny. We thus clarify the revelations for people who understand.
[6:98] Он произвёл вас от одного человека и определил ваш путь, а также вашу окончательную судьбу. Так мы разъясняем откровения для людей понимающих.
[6:99] He is the One who sends down from the sky water, whereby we produce all kinds of plants. We produce from the green material multitudes of complex grains, palm trees with hanging clusters, and gardens of grapes, olives and pomegranate; fruits that are similar, yet dissimilar. Note their fruits as they grow and ripen. These are signs for people who believe.
[6:99] Он — Тот, кто ниспосылает с неба воду, посредством которой мы производим все виды растений. Мы производим из зелёной массы множество сложных злаков, пальмы с висячими гроздьями и сады из винограда, маслин и гранат; плоды, имеющие сходство, но, тем не менее, различные. Обратите внимание на их плоды, как они растут и созревают. Это знамения для людей верующих.
[6:100] Yet, they set up besides GOD idols from among the jinns, though He is the One who created them. They even attribute to Him sons and daughters, without any knowledge. Be He glorified. He is the Most High, far above their claims.
[6:100] Тем не менее, они создают рядом с БОГОМ идолов из числа джиннов, хотя Он — Тот, кто сотворил их. Они даже приписывают Ему сыновей и дочерей, не имея об этом никакого знания. Слава Ему. Он — Всевышний, значительно выше их утверждений.
[6:101] The Initiator of the heavens and the earth. How can He have a son, when He never had a mate? He created all things, and He is fully aware of all things.
[6:101] Творец небес и земли. Как Он может иметь сына, когда у Него никогда не было супруги? Он сотворил всё сущее, и Он ведает о всякой вещи.
[6:102] Such is GOD your Lord, there is no god except He, the Creator of all things. You shall worship Him alone. He is in control of all things.
[6:102] Таков БОГ, ваш Господь; нет бога, кроме Него, Создателя всего сущего. Вы должны поклоняться только Ему. Ему подчинена всякая вещь.
[6:103] No visions can encompass Him, but He encompasses all visions. He is the Compassionate, the Cognizant.
[6:103] Ни один взор не может охватить Его, а Он охватывает все взоры. Он — Сострадательный, Знающий.
[6:104] Enlightenments have come to you from your Lord. As for those who can see, they do so for their own good, and those who turn blind, do so to their own detriment. I am not your guardian.
[6:104] Просветления пришли к вам от вашего Господа. Что касается тех, кто могут узреть, то это для их же блага, а те, кто превратились в слепцов, делают это во вред себе. Я не являюсь вашим попечителем.
[6:105] We thus explain the revelations, to prove that you have received knowledge, and to clarify them for people who know.
[6:105] Так мы объясняем откровения, чтобы доказать, что ты получил знания, и чтобы разъяснить их людям знающим.
[6:106] Follow what is revealed to you from your Lord, there is no god except He, and disregard the idol worshipers.
[6:106] Следуй тому, что ниспослано тебе от твоего Господа, — нет бога, кроме Него — и пренебрегай идолопоклонниками.
[6:107] Had GOD willed, they would not have worshiped idols. We did not appoint you as their guardian, nor are you their advocate.
[6:107] Если бы БОГ пожелал, то они не поклонялись бы идолам. Мы не назначили тебя ни их попечителем, ни их защитником.
[6:108] Do not curse the idols they set up beside GOD, lest they blaspheme and curse GOD, out of ignorance. We have adorned the works of every group in their eyes. Ultimately, they return to their Lord, then He informs them of everything they had done.
[6:108] Не проклинайте идолов, которых они создали рядом с БОГОМ, чтобы они не хулили и не проклинали БОГА по неведению. Мы приукрасили в глазах каждой группы их деяния. В конечном счёте они возвращаются к своему Господу, и Он сообщает им обо всём, что они совершили.
[6:109] They swore by GOD, solemnly, that if a miracle came to them, they would surely believe. Say, "Miracles come only from GOD." For all you know, if a miracle did come to them, they would continue to disbelieve.
[6:109] Они торжественно клялись БОГОМ, что если бы чудо пришло к ним, то они, безусловно, уверовали бы. Скажи: «Чудеса приходят только от БОГА». Вполне возможно, что если бы чудо пришло к ним, то они продолжали бы не веровать.
[6:110] We control their minds and their hearts. Thus, since their decision is to disbelieve, we leave them in their transgressions, blundering.
[6:110] Мы управляем их разумом и их сердцами. Таким образом, поскольку их решение — не веровать, мы оставляем их со своими прегрешениями, блуждающих вслепую.
[6:111] Even if we sent down the angels to them; even if the dead spoke to them; even if we summoned every miracle before them; they cannot believe unless GOD wills it. Indeed, most of them are ignorant.
[6:111] Даже если бы мы ниспослали ангелов к ним, даже если бы мёртвые заговорили с ними, даже если бы мы собрали все чудеса перед ними, они не смогут поверить, разве что БОГ пожелает этого. В самом деле, большинство из них невежественны.
[6:112] We have permitted the enemies of every prophet—human and jinn devils—to inspire in each other fancy words, in order to deceive. Had your Lord willed, they would not have done it. You shall disregard them and their fabrications.
[6:112] Мы позволили врагам каждого пророка — дьяволам из числа людей и джиннов — внушать друг другу красивые слова обольщения. Если бы твой Господь пожелал, то они бы не делали этого. Не обращай внимания на них и их измышления.
[6:113] This is to let the minds of those who do not believe in the Hereafter listen to such fabrications, and accept them, and thus expose their real convictions.*
*6:113 The Quran provides criteria that tell us whether we truly believe in the Hereafter or merely give it lip service. These important criteria are stated here and in 17:45-46 and 39:45. *6:113-115 Upholding any source beside the Quran reflects disbelief in the Quran (Appendix 18).
[6:113] Это для того, чтобы позволить разуму тех, кто не верит в Будущую жизнь, слушать такие измышления и принимать их, и таким образом выявить их истинные убеждения.*
*6:113 Коран содержит критерии, которые говорят нам, действительно ли мы верим в Будущую жизнь или просто говорим, что верим. Эти важные признаки указаны здесь, в 17:45-46 и 39:45.
[6:114] Shall I seek other than GOD as a source of law, when He has revealed to you this book fully detailed?* Those who received the scripture recognize that it has been revealed from your Lord, truthfully. You shall not harbor any doubt.
*6:113-115 Upholding any source beside the Quran reflects disbelief in the Quran (Appendix 18).
[6:114] Неужели я буду искать иной источник закона, кроме БОГА, когда Он ниспослал вам эту книгу вполне подробной?* Те, кто получили писание, признают, что оно в истине ниспослано от твоего Господа. У тебя не должно быть никаких сомнений.
*6:113-115 Придерживание любого другого источника, помимо Корана, отражает неверие в Коран (Приложение 18).
[6:115] The word of your Lord is complete,* in truth and justice. Nothing shall abrogate His words. He is the Hearer, the Omniscient.
*6:113-115 Upholding any source beside the Quran reflects disbelief in the Quran (Appendix 18).
[6:115] Слово твоего Господа совершенно* по истине и справедливости. Ничто не отменит Его слова. Он — Слышащий, Всеведущий.
*6:113-115 Придерживание любого другого источника, помимо Корана, отражает неверие в Коран (Приложение 18).
[6:116] If you obey the majority of people on earth, they will divert you from the path of GOD. They follow only conjecture; they only guess.
[6:116] Если ты подчинишься большинству людей на земле, то они собьют тебя с пути БОГА. Они лишь следуют предположениям; они лишь строят догадки.
[6:117] Your Lord is fully aware of those who stray off His path, and He is fully aware of those who are guided.
[6:117] Твой Господь вполне знает тех, кто отклоняется от Его пути, и Он вполне знает тех, кто идёт правильным путём.
[6:118] You shall eat from that upon which GOD's name has been pronounced, if you truly believe in His revelations.
[6:118] Вы должны есть из того, над чем было произнесено имя БОГА, если вы истинно веруете в Его откровения.
[6:119] Why should you not eat from that upon which GOD's name has been mentioned? He has detailed for you what is prohibited for you, unless you are forced. Indeed, many people mislead others with their personal opinions, without knowledge. Your Lord is fully aware of the transgressors.
[6:119] Почему вы не должны есть из того, над чем было произнесено имя БОГА? Он подробно изложил для вас то, что вам запрещено, разве что вас принудят. Поистине, многие люди вводят в заблуждение других своими личными убеждениями и безо всякого знания. Твой Господь вполне знает беззаконников.
[6:120] You shall avoid obvious sins, as well as the hidden ones. Those who have earned sins will surely pay for their transgressions.
[6:120] Вы должны избегать как очевидные, так и скрытые грехи. Те, кто грешили, непременно заплатят за свои прегрешения.
[6:121] Do not eat from that upon which the name of GOD has not been mentioned, for it is an abomination. The devils inspire their allies to argue with you; if you obey them, you will be idol worshipers.*
*6:121 Dietary prohibitions instituted by other than God represent idolatry.
[6:121] Не ешьте из того, над чем не было произнесено имя БОГА, ибо это мерзость. Дьяволы внушают своим союзникам спорить с вами; если вы им подчинитесь, то вы станете идолопоклонниками.*
*6:121. Пищевые запреты, учреждённые не Богом, представляют идолопоклонство.
[6:122] Is one who was dead and we granted him life, and provided him with light that enables him to move among the people, equal to one in total darkness from which he can never exit? The works of the disbelievers are thus adorned in their eyes.
[6:122] Разве тот, кто был мёртв, и мы наделили его жизнью и предоставили ему свет, позволяющий ему перемещаться среди людей, равен тому, кто в полной темноте, из которой он никогда не сможет выйти? Так в глазах неверующих приукрашены их деяния.
[6:123] We allow the leading criminals of every community to plot and scheme. But they only plot and scheme against their own souls, without perceiving.
[6:123] Мы позволяем ведущим преступникам каждой общины строить козни и плести интриги. Но они только строят козни и плетут интриги против собственных душ, не осознавая.
[6:124] When a powerful proof comes to them, they say, "We will not believe, unless we are given what is given to GOD's messengers!" GOD knows exactly who is best qualified to deliver His message.* Such criminals will suffer debasement at GOD, and terrible retribution as a consequence of their evil scheming.
*6:124 Jealousy and ego are human traits that provoke some people to question God's wisdom in selecting His messengers. Corrupted Muslim scholars have uttered this same utterance regarding the revelation of the Quran's mathematical code through God's Messenger of the Covenant.
[6:124] Когда убедительное доказательство приходит к ним, они говорят: «Мы не уверуем, пока нам не будет даровано то, что было даровано БОЖЬИМ посланникам!» БОГ точно знает, кто лучше всех подходит для передачи Его послания.* Таких преступников постигнет унижение перед БОГОМ и страшное возмездие как следствие их злых интриг.
*6:124 Зависть и самомнение — это человеческие черты, которые заставляют некоторых людей сомневаться в мудрости Бога при выборе Его посланников. Заблуждающиеся мусульманские учёные высказываются таким же самым образом относительно откровения математического кода Корана через Божьего Посланника Завета.
[6:125] Whomever GOD wills to guide, He renders his chest wide open to Submission. And whomever He wills to send astray, He renders his chest intolerant and straitened, like one who climbs towards the sky.* GOD thus places a curse upon those who refuse to believe.
*6:125 Centuries after the revelation of the Quran, we learned that the proportion of oxygen diminishes as we climb towards the sky, and we gasp for air.
[6:125] Кого БОГ пожелает вести правильным путём, тому Он широко раскрывает грудь для Покорности. А кого Он пожелает ввести в заблуждение, тому Он сжимает грудь, делая её нетерпимой, словно тот взбирается на небо.* Так БОГ насылает проклятие на тех, кто отказывается верить.
*6:125. Спустя века после откровения Корана мы узнали, что при подъёме в гору доля кислорода уменьшается, и мы начинаем задыхаться.
[6:126] This is the straight path to your Lord. We have explained the revelations for people who take heed.
[6:127] They have deserved the abode of peace at their Lord; He is their Lord and Master, as a reward for their works.
[6:127] Они заслужили обитель мира у своего Господа; Он — их Господь и Властелин как награда за их деяния.
[6:128] The day will come when He summons all of them (and says): "O you jinns, you have claimed multitudes of humans." Their human companions will say, "Our Lord, we enjoyed each others' company until we wasted the life span You had set for us." He will say, "Hell is your destiny." They abide therein forever, in accordance with GOD's will. Your Lord is Wise, Omniscient.
[6:128] Придёт день, когда Он призовёт их всех (и скажет): «О вы, джинны, вы завладели множеством людей». Их человеческие товарищи скажут: «Господь наш, мы наслаждались компанией друг друга до тех пор, пока не растратили впустую отрезок жизни, который Ты отвёл для нас». Он скажет: «Ад — ваша судьба». Они пребудут там вечно согласно БОЖЬЕЙ воле. Твой Господь — Мудрый, Всеведущий.
[6:129] We thus match the wicked to be companions of each other, as a punishment for their transgressions.
[6:130] O you jinns and humans, did you not receive messengers from among you, who narrated to you My revelations, and warned you about the meeting of this day? They will say, "We bear witness against ourselves." They were totally preoccupied with the worldly life, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
[6:130] О вы, джинны и люди, разве к вам не приходили посланники из вашей среды, которые читали вам Мои откровения и предупреждали вас о встрече с этим днём? Они скажут: «Мы свидетельствуем против самих себя». Они были совершенно поглощены мирской жизнью, и они будут свидетельствовать против самих себя, что они были неверующими.
[6:131] This is to show that your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are unaware.
[6:131] Это для того, чтобы показать, что твой Господь не губит ни одну общину несправедливо, пока её люди находятся в неведении.
[6:132] Everyone will attain a rank commensurate with their deeds. Your Lord is never unaware of anything they do.
[6:132] Каждый будет воздвигнут на ту ступень, которая соизмерима с его деяниями. Твой Господь никогда не находится в неведении того, чем они занимаются.
[6:133] Your Lord is the Rich One; possessor of all mercy. If He wills, He can remove you, and substitute whomever He wills in your place, just as He produced you from the progeny of other people.
[6:133] Твой Господь — Богатый; обладатель всего милосердия. Если Он пожелает, то может избавиться от вас и заменить вас другими, угодными Ему, так же как Он произвёл вас из потомства других людей.
[6:135] Say, "O my people, do your best, and so will I. You will surely find out who the ultimate victors are." Certainly, the wicked will never succeed.
[6:135] Скажи: «О мой народ, старайтесь, и я буду стараться. Вы обязательно узнаете, кто же окончательные победители». Воистину, нечестивцы не преуспеют.
[6:136] They even set aside a share of GOD's provisions of crops and livestock, saying, "This share belongs to GOD," according to their claims, "and this share belongs to our idols." However, what was set aside for their idols never reached GOD, while the share they set aside for GOD invariably went to their idols. Miserable indeed is their judgment.
[6:136] Они даже откладывают долю из выращенных БОГОМ посевов и скота, говоря согласно своим утверждениям: «Эта доля принадлежит БОГУ, а эта доля принадлежит нашим идолам». Однако то, что было предназначено их идолам, не достигло БОГА; а доля, отведенная БОГУ, неизменно отправлялась к их идолам. Поистине, скверно их суждение.
[6:137] Thus were the idol worshipers duped by their idols, to the extent of killing their own children.* In fact, their idols inflict great pain upon them, and confuse their religion for them. Had GOD willed, they would not have done it. You shall disregard them and their fabrications.
*6:137 A perfect example is the internationally infamous incident of the execution of a Saudi Arabian princess in 1978 for alleged adultery. God's law institutes whipping, not execution, as a punishment for adultery (24:1-2), while the idolatrous laws stipulate execution. As pointed out in 42:21, the traditionalists follow a religion that is not authorized by God.
[6:137] Таким образом, идолопоклонники были обмануты своими идолами настолько, что даже убивали своих собственных детей.* На самом деле их идолы причиняют им сильную боль и запутывают для них их религию. Если бы БОГ пожелал, то они не делали бы этого. Не обращай внимания на них и их измышления.
*6:137 Прекрасным примером является всемирно известный инцидент 1978 года — казнь принцессы из Саудовской Аравии по обвинению в предполагаемом прелюбодеянии. Божий закон предписывает порку плетью, а не казнь как наказание за прелюбодеяние (24:01-02), в то время как идолопоклоннические законы предусматривают казнь. Как отмечается в 42:21, традиционалисты следуют религии, которая не санкционирована Богом.
[6:138] They said, "These are livestock and crops that are prohibited; no one shall eat them except whomever we permit," so they claimed. They also prohibited the riding of certain livestock. Even the livestock they ate, they never pronounced GOD's name as they sacrificed them. Such are innovations attributed to Him. He will surely requite them for their innovations.
[6:138] Они говорили, утверждая: «Эти скот и посевы запрещены; и никто не должен есть их без нашего позволения». Они также запретили ездить верхом на некотором скоте. Даже над скотом, который они ели, принося его в жертву, они никогда не произносили имени БОГА. Таковы нововведения, приписанные Ему. Он непременно воздаст им за их нововведения.
[6:139] They also said, "What is in the bellies of these livestock is reserved exclusively for the males among us, and prohibited for our wives." But if it was a stillbirth, they permitted their wives to share therein. He will certainly requite them for their innovations. He is Most Wise, Omniscient.
[6:139] Они также сказали: «То, что находится в утробе этого скота, предназначено исключительно для наших мужчин и запрещено нашим жёнам». Но если оно рождалось мёртвым, то их жёны получали право на него. Он непременно воздаст им за их нововведения. Он — Самый Мудрый, Всеведущий.
[6:140] Losers indeed are those who killed their children foolishly, due to their lack of knowledge, and prohibited what GOD has provided for them, and followed innovations attributed to GOD. They have gone astray; they are not guided.
[6:140] Проигравшие на самом деле те, кто убивали своих детей по глупости и неведению, и запрещали то, что БОГ предоставил им, и следовали нововведениям, приписанным БОГУ. Они сбились с пути; они не на правильном пути.
[6:141] He is the One who established gardens, trellised and untrellised, and palm trees, and crops with different tastes, and olives, and pomegranate —fruits that are similar, yet dissimilar. Eat from their fruits, and give the due alms on the day of harvest,* and do not waste anything. He does not love the wasters.
*6:141 Zakat charity is so important, the Most Merciful has restricted His mercy to those who give it (7:156). Yet, the corrupted Muslims have lost this most important commandment; they give Zakat only once a year. We see here that Zakat must be given away "On the day we receive income." The proportion that came to us through Abraham is 2.5% of our net income.
[6:141] Он — Тот, кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, и пальмы, и злаки с различным вкусом, и маслины, и гранаты — плоды, имеющие сходство, но, тем не менее, различные. Ешьте из их плодов и отдавайте должную милостыню в день сбора урожая,* и не расточайте. Он не любит расточительных.
*6:141 Обязательная благотворительность Закят так важна, что Самый Милосердный ограничил Свою милость только для тех, кто даёт её (7:156). Тем не менее, заблуждающиеся мусульмане потеряли эту важнейшую заповедь: они дают Закят только один раз в год. Мы видим здесь, что Закят должен быть отдан «в день получения нами дохода». Пропорция, которая пришла к нам через Авраама, составляет 2,5% от нашего чистого дохода.
[6:142] Some livestock supply you with transportation, as well as bedding materials. Eat from GOD's provisions to you, and do not follow the steps of Satan; he is your most ardent enemy.
[6:142] Некоторый скот служит для перевозки, а некоторый — как материал для постельных принадлежностей. Ешьте из того, чем вас наделил БОГ, и не следуйте по стопам Сатаны; он ваш самый ярый враг.
[6:143] Eight kinds of livestock: regarding the two kinds of sheep, and the two kinds of goats, say, "Is it the two males that He prohibited, or the two females, or the contents of the wombs of the two females? Tell me what you know, if you are truthful."
[6:143] Восемь видов скота: что касается двух видов овец и двух видов коз, скажи: «Запретил ли Он двух самцов или двух самок, или содержимое утроб двух самок? Поведайте мне то, что вы знаете, если вы правдивы».
[6:144] Regarding the two kinds of camels, and the two kinds of cattle, say, "Is it the two males that He prohibited, or the two females, or the contents of the wombs of the two females? Were you witnesses when GOD decreed such prohibitions for you? Who is more evil than those who invent such lies and attribute them to GOD? They thus mislead the people without knowledge. GOD does not guide such evil people."
[6:144] Что касается двух видов верблюдов и двух видов крупного рогатого скота, скажи: «Запретил ли Он двух самцов или двух самок, или содержимое утробы двух самок? Присутствовали ли вы тогда, когда БОГ заповедал такие запреты для вас? Кто более нечестив, чем те, кто выдумывают такую ложь и приписывают её БОГУ? Так они вводят в заблуждение людей безо всякого знания. БОГ не ведёт правильным путём таких злодеев».
[6:145] Say, "I do not find in the revelations given to me any food that is prohibited for any eater except: (1) carrion, (2) running blood, (3) the meat* of pigs, for it is contaminated, and (4) the meat of animals blasphemously dedicated to other than GOD." If one is forced (to eat these), without being deliberate or malicious, then your Lord is Forgiver, Most Merciful.
*6:145-146 Only four kinds of animal products are prohibited: animals that die of themselves, running blood (not trapped within the meat), the meat of pigs, and animals dedicated to other than their Creator. Verse 146 informs us that such prohibitions are very specific; God prohibits either "the meat" or "the fat," or both, if He so wills.
[6:145] Скажи: «Я не нахожу в данных мне откровениях никакой пищи, которая была бы запрещена любому едоку, за исключением: (1) падали, (2) льющейся крови, (3) мяса* свиней, ибо оно заражённое, и (4) мяса животных, кощунственно посвященных кому-либо другому, помимо БОГА». Если кто-либо вынужден (есть это) непреднамеренно или не со зла, то твой Господь — Прощающий, Самый Милосердный.
*6:145-146 Только четыре вида продуктов животного происхождения запрещены: животные, которые умирают сами по себе, льющаяся кровь (не та, что задержалась в мясе), мясо свиней и животные, посвящённые не нашему Создателю. Стих 146 сообщает нам, что такие запреты очень конкретны: Бог запрещает либо «мясо», либо «жир», либо то и другое, если Он того пожелает.
[6:146] For those who are Jewish we prohibited animals with undivided hoofs; and of the cattle and sheep we prohibited the fat, except that which is carried on their backs, or in the viscera, or mixed with bones. That was a retribution for their transgressions, and we are truthful.
[6:146] Иудеям мы запретили животных с нераздвоенными копытами; и запретили жир крупного рогатого скота и овец, кроме того, который находится на спине, или во внутренних органах, или смешан с костями. Это было возмездие за их прегрешения; воистину, мы правдивы.
[6:147] If they disbelieve you, then say, "Your Lord possesses infinite mercy, but His retribution is unavoidable for the guilty people."
[6:147] Если они не верят тебе, то скажи: «Ваш Господь обладает бесконечным милосердием, но Его возмездие неизбежно для виновных людей».
[6:148] The idol worshipers say, "Had GOD willed, we would not practice idolatry, nor would our parents, nor would we prohibit anything." Thus did those before them disbelieve, until they incurred our retribution. Say, "Do you have any proven knowledge that you can show us? You follow nothing but conjecture; you only guess."
[6:148] Идолопоклонники говорят: «Если бы БОГ пожелал, то ни мы, ни наши родители не придерживались бы идолопоклонства, и мы не запрещали бы ничего». Таким же образом не веровали те, кто был до них, пока они не навлекли на себя наше возмездие. Скажи: «Есть ли у вас достоверные знания, которые вы можете предъявить нам? Вы следуете лишь предположению; вы только строите догадки».
[6:149] Say, "GOD possesses the most powerful argument; if He wills He can guide all of you."
*6:149 The Quran's mathematical code is a tangible and utterly incontrovertible proof that this is God's message to the world. It takes divine intervention to prevent any reader from appreciating this extraordinary phenomenon, then falling prostrate, and accepting this overwhelming miracle (see 17:45-46, 18:57, 56:79, and Appendix One).
[6:149] Скажи: «БОГ обладает самым мощным доводом; если Он пожелает, то может повести всех вас правильным путём».
*6:149 Математический код Корана является осязаемым и совершенно неопровержимым доказательством того, что это послание Бога к миру. Требуется божественное вмешательство, чтобы помешать читателю оценить это необыкновенное явление, затем пасть ниц и признать это ошеломляющее чудо (см. 17:45-46, 18:57, 56:79 и Приложение 1).
[6:150] Say, "Bring your witnesses who would testify that GOD has prohibited this or that." If they testify, do not testify with them. Nor shall you follow the opinions of those who reject our revelations, and those who disbelieve in the Hereafter, and those who stray away from their Lord.
[6:150] Скажи: «Приведите ваших свидетелей, которые бы засвидетельствовали, что БОГ запретил то или это». Если они станут свидетельствовать, то не свидетельствуй вместе с ними. И не придерживайся мнения тех, кто отвергают наши откровения, кто не верят в Будущую жизнь и блуждают вдали от их Господа.
[6:151] Say, "Come let me tell you what your Lord has really prohibited for you: You shall not set up idols besides Him. You shall honor your parents. You shall not kill your children from fear of poverty—we provide for you and for them. You shall not commit gross sins, obvious or hidden. You shall not kill—GOD has made life sacred—except in the course of justice. These are His commandments to you, that you may understand."
[6:151] Скажи: «Придите и позвольте мне сказать вам, что ваш Господь действительно запретил для вас: вы не должны создавать идолов рядом с Ним. Вы должны почитать ваших родителей. Вы не должны убивать своих детей из страха перед бедностью — мы обеспечиваем и вас, и их. Вы не должны совершать тяжкие грехи — явные или скрытые. Вы не должны убивать — БОГ сделал жизнь священной — разве лишь во имя правосудия. Это Его заповеди к вам, чтобы вы могли понять».
[6:152] You shall not touch the orphans' money except in the most righteous manner, until they reach maturity. You shall give full weight and a full measure when you trade, equitably. We do not burden any soul beyond its means. You shall be absolutely just when you bear witness, even against your relatives. You shall fulfill your covenant with GOD. These are His commandments to you, that you may take heed.
[6:152] Вы не должны касаться денег сирот, разве только с самыми праведными намерениями, пока они не достигнут зрелости. При торговле вы должны справедливо отмерять полный вес и полную меру. Мы не обременяем никакую душу сверх её возможностей. Вы должны быть абсолютно справедливы, когда вы свидетельствуете, даже против своих родственников. Вы должны выполнить ваш завет с БОГОМ. Это Его заповеди к вам, чтобы вы могли внять.
[6:153] This is My path—a straight one. You shall follow it, and do not follow any other paths, lest they divert you from His path. These are His commandments to you, that you may be saved.
[6:153] Это — Мой путь — прямой путь. Вы должны следовать по нему; и не следуйте какими-либо другими путями, чтобы они не отклонили вас от Его пути. Это Его заповеди к вам, чтобы вы могли быть спасены.
[6:154] And we gave Moses the scripture, complete with the best commandments, and detailing everything, and a beacon and mercy, that they may believe in meeting their Lord.
[6:154] И мы дали Моисею (Мусе) писание с наилучшими заповедями, подробно разъясняющее всё, — маяк и милосердие — чтобы они могли поверить во встречу со своим Господом.
[6:155] This too is a blessed scripture that we have revealed; you shall follow it and lead a righteous life, that you may attain mercy.
[6:155] И это тоже благословенное писание, которое мы ниспослали; вы должны следовать ему и вести праведную жизнь, чтобы вы могли быть помилованы.
[6:156] Now you can no longer say, "The scripture was sent down to two groups before us, and we were unaware of their teachings."
[6:156] Теперь вы больше не можете сказать: «Писание было ниспослано только двум общинам до нас, и мы ничего не знали о том, что они изучали».
[6:157] Nor can you say, "If only a scripture could come down to us, we would be better guided than they." A proven scripture has now come to you from your Lord, and a beacon, and a mercy. Now, who is more evil than one who rejects these proofs from GOD, and disregards them? We will commit those who disregard our proofs to the worst retribution, for their heedlessness.
*6:157 The role of the Quran's mathematical code is evident from the fact that the sum of the verse number (157) plus the gematrical value of "Rashad Khalifa" (1230), through whom the code was revealed, gives 1387, or 19x73.
[6:157] И вы не можете сказать: «Если бы нам было ниспослано писание, то мы придерживались бы более правильного пути, чем они». Доказанное писание теперь пришло к вам от вашего Господа — маяк и милосердие. Кто же нечестивее того, кто отвергает эти доказательства от БОГА и игнорирует их? Мы подвергнем тех, кто игнорирует наши доказательства, тяжкому возмездию за их беспечность.
*6:157 Роль математического кода Корана очевидна из того, что сумма номера стиха (157) с гематрическим значением «Рашад Халифа» (1230), через которого код был раскрыт, составляет 1387 или 19x73.
[6:158] Are they waiting for the angels to come to them, or your Lord, or some physical manifestations of your Lord? The day this happens, no soul will benefit from believing if it did not believe before that, and did not reap the benefits of belief by leading a righteous life.* Say, "Keep on waiting; we too are waiting."
*6:158 After believing, the soul must grow and develop through the worship practices prescribed by God.
[6:158] Неужели они ждут, когда ангелы явятся к ним или ваш Господь, или какие-либо физические проявления твоего Господа? В тот день, когда это произойдёт, ни одной душе не принесёт пользу её вера, если она не уверовала прежде и не пожинала плоды веры, ведя праведную жизнь.* Скажи: «Продолжайте ждать; мы тоже ждём».
*6:158 После уверования душа должна расти и развиваться через обряды поклонения, предписанные Богом.
[6:159] Those who divide themselves into sects do not belong with you. Their judgment rests with GOD, then He will inform them of everything they had done.
[6:159] Те, кто разделяют себя на секты, не имеют отношения к тебе. Их приговор покоится у БОГА; позже Он поведает им обо всём, что они совершили.
[6:160] Whoever does a righteous work receives the reward for ten, and the one who commits a sin is requited for only one. No one suffers the slightest injustice.
[6:160] Тот, кто совершает праведное деяние, вознаграждается десятикратно; а тому, кто совершает грех, воздаётся только однократно. Никто не страдает от малейшей несправедливости.
[6:161] Say, "My Lord has guided me in a straight path—the perfect religion of Abraham, monotheism. He never was an idol worshiper."
[6:161] Скажи: «Мой Господь наставил меня на прямой путь — на совершенную религию Авраама (Ибрагима) — единобожие. Он никогда не был идолопоклонником».
[6:162] Say, "My Contact Prayers (Salat), my worship practices, my life and my death, are all devoted absolutely to GOD alone, the Lord of the universe.
[6:162] Скажи: «Мои Контактные Молитвы (Салат), мои обряды поклонения, моя жизнь и моя смерть посвящены абсолютно только БОГУ — Господу Вселенной.
[6:163] У него нет соучастников. Это то, во что мне велено верить, и я являюсь первым из покорившихся».
[6:164] Say, "Shall I seek other than GOD as a lord, when He is the Lord of all things? No soul benefits except from its own works, and none bears the burden of another. Ultimately, you return to your Lord, then He informs you regarding all your disputes."
[6:164] Скажи: «Неужели я стану искать другого господа, помимо БОГА, когда Он Господь всего? Душе приносят пользу только её собственные деяния, и ни одна душа не понесёт чужое бремя. В конечном счёте вам предстоит вернуться к вашему Господу, и тогда Он поведает вам обо всех ваших спорах».
[6:165] He is the One who made you inheritors of the earth, and He raised some of you above others in rank, in order to test you in accordance with what He has given you. Surely, your Lord is efficient in enforcing retribution, and He is Forgiver, Most Merciful.
[6:165] Он — Тот, кто сделал вас наследниками земли, и Он возвысил некоторых из вас над другими по степени для того, чтобы испытать вас в соответствии с тем, что Он даровал вам. Поистине, твой Господь эффективен в исполнении возмездия, и Он — Прощающий, Самый Милосердный.