[56:1]
When the inevitable comes to pass.
[56:1]
Когда неизбежное исполнится.
[56:2]
Nothing can stop it from happening.
[56:2]
Ничто не может остановить его наступление.
[56:3]
It will lower some, and raise others.
[56:3]
Оно принизит одних и возвысит других.
[56:4]
The earth will be shaken up.
[56:5]
The mountains will be wiped out.
[56:5]
Горы будут уничтожены.
[56:6]
As if they never existed.
[56:6]
Словно они никогда и не существовали.
[56:7]
You will be stratified into three kinds.
[56:7]
Вы будете разделены на три группы.
[56:8]
Those who deserved bliss will be in bliss.
[56:8]
Те, кто заслужили блаженство, будут в блаженстве.
[56:9]
Those who deserved misery will be in misery.
[56:9]
Те, кто заслужили страдание, будут в страдании.
[56:10]
Then there is the elite of the elite.
[56:10]
И будет также элита из элиты.
[56:11]
They are those who will be closest (to God).
[56:11]
Это те, кто будут ближе всех (к Богу).
[56:12]
In the gardens of bliss.
[56:12]
В садах блаженства.
[56:13]
Many from the first generations.*
[56:13]
Многие из первых поколений.*
[56:14]
Few from the later generations.
[56:14]
Немногие из более поздних поколений.
[56:15]
On luxurious furnishings.
[56:15]
На роскошной мебели.
[56:16]
Enjoying everything, they will be neighbors.
[56:16]
Наслаждаясь всем, они будут соседями.
[56:17]
Serving them will be immortal servants.
[56:17]
Обслуживать их будут бессмертные слуги.
[56:18]
With cups, pitchers and pure drinks.
[56:18]
С чашами, кувшинами и чистыми напитками.
[56:19]
They never run out, nor do they get bored.
[56:19]
Они никогда не исчерпают их, и им не будет скучно.
[56:20]
Fruits of their choice.
[56:20]
Фрукты на их выбор.
[56:21]
Meat of birds that they desire.
[56:21]
Мясо птиц, которое они желают.
[56:22]
Красивые супруги.
[56:23]
Like protected pearls.
[56:23]
Как оберегаемый жемчуг.
[56:24]
Rewards for their works.
[56:24]
Вознаграждения за их деяния.
[56:25]
They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.
[56:25]
Они никогда не слышат там ни вздора, ни греховных высказываний.
[56:26]
Only the utterance: "Peace, peace."
[56:26]
Только высказывание: «Мир, мир».
[56:27]
Those of the right side, will be on the right side.
[56:27]
Те, которые с правой стороны, будут на правой стороне.
[56:28]
In lush orchards.
[56:29]
С ароматными фруктами.
[56:30]
Протяжёнными тенями.
[56:33]
Never ending; never forbidden.
[56:33]
Которые никогда не кончаются и никогда не запрещаются.
[56:34]
Luxurious furnishings.
[56:34]
Роскошная мебель.
[56:35]
We create for them mates.
[56:35]
Мы создаём для них супругов.
[56:36]
Never previously touched.
[56:36]
Никогда ранее не тронутых.
[56:37]
Perfectly matched.
[56:37]
Отлично подобранных.
[56:38]
For those on the right side.
[56:38]
Для тех, кто на правой стороне.
[56:39]
Many from the early generations.
[56:39]
Многие из ранних поколений.
[56:40]
Many from the later generations.*
[56:40]
Многие из более поздних поколений.*
[56:41]
Those of the left, will be on the left.
[56:41]
Те, которые слева, будут на левой стороне.
[56:42]
In misery and inferno.
[56:42]
В страдании и инферно.
[56:43]
Even their shade is hot.
[56:43]
Даже их тени горячи.
[56:44]
Never cool, never tolerable.
[56:44]
Они никогда не бывают прохладными и терпимыми.
[56:45]
They used to be rich.
[56:45]
Некогда они были богатыми.
[56:46]
They insisted on the great blasphemy.
[56:46]
Они настаивали на великом богохульстве.
[56:47]
They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?
[56:47]
Они говорили: «Неужели после того как мы умрём и превратимся в прах и кости, мы воскреснем?
[56:48]
"Does this include our forefathers?"
[56:48]
Включает ли это и наших предков?»
[56:49]
Say, "The early generations and the later generations.
[56:49]
Скажи: «Ранние поколения и более поздние поколения.
[56:50]
"Will be summoned to a meeting on a predetermined day.
[56:50]
Будут созваны на встречу в предопределённый день.
[56:51]
"Then you, O disbelieving strayers.
[56:51]
Тогда вы, о неверующие, заблудшие.
[56:52]
"Will eat from the trees of bitterness.
[56:52]
Будете есть с деревьев горечи.
[56:53]
"Filling your bellies therefrom.
[56:53]
Наполняя ими ваши животы.
[56:54]
"Then drinking on top of it hellish drinks.
[56:54]
Потом запивая это адскими напитками.
[56:55]
"Then adding drinks of sand."
[56:55]
И добавляя к тому напитки из песка».
[56:56]
Such is their share on the Day of Judgment.
[56:56]
Такова их доля в Судный День.
[56:57]
We have created you, if you could only believe!
[56:57]
Мы создали вас, если бы вы только могли поверить!
[56:58]
Have you noted the semen that you produce?
[56:58]
Обратили ли вы внимание на сперму, которую вы производите?
[56:59]
Did you create it, or did we?
[56:59]
Вы ли создали её или же мы?
[56:60]
We have predetermined death for you. Nothing can stop us—
[56:60]
Мы предопределили смерть для вас. Ничто не может помешать нам
[56:61]
from substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.
[56:61]
заменить вас новыми поколениями и создать то, чего вы не знаете.
[56:62]
You know about the first creation. Do you not remember?
[56:62]
Вы же знаете о первом творении. Разве вы не помните?
[56:63]
Have you noted the crops you reap?
[56:63]
Обратили ли вы внимание на посевы, которые вы пожинаете?
[56:64]
Did you grow them, or did we?
[56:64]
Вы ли вырастили их или же мы?
[56:65]
If we will, we can turn it into hay. Then you will lament:
[56:65]
Если мы пожелаем, то мы можем превратить их в сено. Тогда вы будете сокрушаться:
[56:66]
«Мы потерпели убыток.
[56:67]
"We are deprived."
[56:68]
Have you noted the water you drink?
[56:68]
Обратили ли вы внимание на воду, которую вы пьёте?
[56:69]
Did you send it down from the clouds, or did we?
[56:69]
Вы ли ниспослали её из облаков или мы?
[56:70]
If we will, we can make it salty. You should be thankful.
[56:70]
Если мы пожелаем, то мы можем сделать её солёной. Вы должны быть благодарны.
[56:71]
Have you noted the fire you ignite?
[56:71]
Обратили ли вы внимание на огонь, который вы зажигаете?
[56:72]
Did you initiate its tree, or did we?
[56:72]
Вы ли положили начало дереву для него или же мы?
[56:73]
We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.
[56:73]
Мы сделали его напоминанием и полезным орудием для пользователей.
[56:74]
You shall glorify the name of your Lord, the Great.
[56:74]
Ты должен прославлять имя твоего Господа, Великого.
[56:75]
I swear by the positions of the stars.
[56:75]
Клянусь расположением звёзд.
[56:76]
This is an oath, if you only knew, that is awesome.*
[56:76]
Эта клятва, если бы вы только знали, является удивительной.*
[56:77]
This is an honorable Quran.
[56:77]
Это — благородный Коран.
[56:78]
In a protected book.
[56:78]
В охраняемой книге.
[56:79]
None can grasp it except the sincere.*
[56:79]
Никто не может понять его, кроме искренних.*
[56:80]
A revelation from the Lord of the universe.
[56:80]
Откровение от Господа Вселенной.
[56:81]
Are you disregarding this narration?
[56:81]
Неужели вы пренебрегаете этим повествованием?
[56:82]
Do you make it your business that you disbelieve?
[56:82]
Неужели вы делаете вашим делом то, что вы не веруете?
[56:83]
When the time comes and it (your soul) reaches your throat—
[56:83]
Когда придёт время, и она (ваша душа) достигнет вашей гортани,
[56:84]
you will then look around.
[56:84]
тогда вы будете смотреть вокруг.
[56:85]
We are closer to it than you are, but you do not see.
[56:85]
Мы ближе к ней, чем вы, но вы не видите.
[56:86]
If it is true that you do not owe any accounting—
[56:86]
Если это правда, что вы не обязаны ни за что отвечать,
[56:87]
why do you not restore (your soul), if you are truthful?
[56:87]
то почему же вы не восстановите (вашу душу), если вы правдивы?
[56:88]
If he is one of those close to Me—
[56:88]
Если же он окажется одним из приближенных ко Мне,
[56:89]
then joy, flowers, and gardens of bliss.
[56:89]
то тогда радость, цветы и сады блаженства.
[56:90]
And if he is one of the right—
[56:90]
А если он окажется одним из тех, кто на правой стороне,
[56:91]
peace is the lot of those on the right.
[56:91]
то мир — это участь тех, кто на правой стороне.
[56:92]
But if he is one of the disbelievers, the strayers—
[56:92]
Но если он окажется одним из неверующих, заблудших,
[56:93]
then an abode of inferno—
[56:93]
то тогда обитель инферно
[56:94]
and burning in Hell.
[56:95]
This is the absolute truth.
[56:95]
Это — абсолютная истина.
[56:96]
You shall glorify the name of your Lord, the Great.
[56:96]
Ты должен прославлять имя твоего Господа, Великого.