Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 15: Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Сура 15: Долина Хиджр (Аль-Хиджр)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[15:1]  A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

[15:1]  A. Л. Р.* Эти (буквы) являются доказательствами этого писания — основательного Корана.

Примечание

*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.

 

[15:2]  Certainly, those who disbelieved will wish they were submitters.

[15:2]  Безусловно, те, кто не уверовали, пожалеют, что они не были покорными.

 

[15:3]  Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.

[15:3]  Пусть они едят, наслаждаются и остаются ослеплёнными самообольщением; они узнают.

 

[15:4]  We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.

[15:4]  Мы уничтожали общины только в соответствии с конкретным, предопределённым временем.

 

[15:5]  The end of any community can never be advanced, nor delayed.

[15:5]  Конец любой общины невозможно ни ускорить, ни замедлить.

 

[15:6]  They said, "O you who received this reminder, you are crazy.

[15:6]  Они сказали: «О ты, кто получил это напоминание, ты безумный.

 

[15:7]  "Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"

[15:7]  Почему бы тебе не привести к нам ангелов, если ты правдивый?»

 

[15:8]  We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.

[15:8]  Мы ниспосылаем ангелов только для выполнения конкретных функций. В противном случае, никому не будет отсрочки.

 
God's Messenger of the Covenant*

[15:9]  Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.*

Footnote

*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.

Божий Посланник Завета*

[15:9]  Безусловно, мы ниспослали напоминание и, безусловно, мы будем его охранять.*

Примечание

*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.

 

[15:10]  We have sent (messengers) before you to the communities in the past.

[15:10]  И до тебя мы посылали (посланников) к прежним общинам.

 

[15:11]  Every time a messenger went to them, they ridiculed him.

[15:11]  Каждый раз, когда посланник приходил к ним, они поднимали его на смех.

 

[15:12]  We thus control the minds of the guilty.

[15:12]  Так мы управляем разумом виновных.

 

[15:13]  Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.

[15:13]  Следовательно они не могут уверовать в него. Такой была система со времён прошлых поколений.

 

[15:14]  Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb;

[15:14]  Даже если бы мы открыли для них ворота в небо, через которые они взбирались бы,

 

[15:15]  they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."

[15:15]  они непременно сказали бы: «Наши глаза обмануты. Мы околдованы».

 

[15:16]  We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.

[15:16]  Мы разместили галактики в небе и украсили его для зрителей.

 

[15:17]  And we guarded it against every rejected devil.

[15:17]  И мы охранили его от всякого дьявола отверженного.

 

[15:18]  If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.

[15:18]  Если кто-либо из них подкрадётся, чтобы послушать, то могучий снаряд будет преследовать его обратно.

 

[15:19]  As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.

[15:19]  Что касается земли, то мы соорудили её и поместили на ней стабилизаторы (горы), и мы взрастили на ней всё идеально сбалансированным.

 

[15:20]  We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.

Footnote

*15:20 When we send astronauts into space, we provide them with precisely measured quantities of food, water, and oxygen. God created the spaceship Earth with billions of astronauts who work and reproduce; He supplied them with a self-supporting system that generates oxygen, fresh water, and a great variety of delicious foods and drinks.

[15:20]  Мы сделали её обитаемой для вас* и для существ, которых вы не обеспечиваете пропитанием.

Примечание

*15:20 Когда мы отправляем астронавтов в космос, мы снабжаем их точно отмеренным количеством пищи, воды и кислорода. Бог создал космический корабль Земля с миллиардами астронавтов, которые трудятся и размножаются; Он снабдил их самоокупающейся системой, которая производит кислород, пресную воду и большое разнообразие вкусных продуктов питания и напитков.

 

[15:21]  There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.

[15:21]  Не существует ничего такого, чем бы мы не владели в неограниченном количестве. Но мы ниспосылаем это в точно определённой мере.

 

[15:22]  And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.

[15:22]  И мы посылаем ветры как опылители и низводим с неба для вас воду, чтобы напоить вас ею. В противном случае, вы не смогли бы сохранить её вкусной.

 

[15:23]  It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.

[15:23]  Это мы управляем жизнью и смертью, и мы являемся окончательными наследниками.

 

[15:24]  And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.

[15:24]  И мы в полной мере знаем тех из вас, кто прогрессирует, и мы в полной мере знаем тех, кто регрессирует.

 

[15:25]  Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.

[15:25]  Воистину, твой Господь призовёт их. Он — Самый Мудрый, Всеведущий.

 
The Human Race

[15:26]  We created the human being from aged mud, like the potter's clay.

Человеческая раса

[15:26]  Мы создали человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.

 

[15:27]  As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.

[15:27]  А ещё прежде мы создали джиннов из пылающего огня.

 

[15:28]  Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.

[15:28]  Твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.

 

[15:29]  "Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."

[15:29]  Как только Я усовершенствую его и вдохну в него от Моего духа, вы должны пасть ниц перед ним».

 

[15:30]  The angels fell prostrate; all of them,

[15:30]  Ангелы пали ниц — все,

 

[15:31]  except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.

[15:31]  кроме Иблиса (Сатаны). Он отказался быть в числе преклонившихся.

 

[15:32]  He said, "O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?"

[15:32]  Он сказал: «О Иблис (Сатана), почему ты не в числе преклонившихся?»

 

[15:33]  He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."

[15:33]  Он сказал: «Я не паду ниц перед человеком, которого Ты создал из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине».

 

[15:34]  He said, "Therefore, you must get out; you are banished.

[15:34]  Он сказал: «В таком случае, ты должен уйти прочь; ты изгнан.

 

[15:35]  "You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."

[15:35]  Ты навлёк на себя Моё осуждение до Судного Дня».

 

[15:36]  He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."

[15:36]  Он сказал: «Господь мой, отсрочь мне до того дня, когда они будут воскрешены».

 

[15:37]  He said, "You are respited.

[15:37]  Он сказал: «Тебе отсрочено.

 

[15:38]  "Until the specified day and time."

[15:38]  До определённого дня и времени».

 

[15:39]  He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.

[15:39]  Он сказал: «Господь мой, поскольку Ты пожелал, чтобы я сбился с пути, воистину, я буду соблазнять их на земле; я введу их всех в заблуждение.

 

[15:40]  "Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."

[15:40]  За исключением тех из Твоих почитателей, которые преданы абсолютно только Тебе».

 

[15:41]  He said, "This is a law that is inviolable.

[15:41]  Он сказал: «Это закон, который является нерушимым.

 

[15:42]  "You have no power over My servants. You only have power over the strayers who follow you.

[15:42]  У тебя нет власти над Моими слугами. Тебе подвластны только заблудшие, которые последуют за тобой.

 

[15:43]  "And Hell awaits them all.

[15:43]  И всех их ожидает Ад.

 

[15:44]  "It will have seven gates. Each gate will get a specific share of them."

[15:44]  У него будет семь ворот. И каждые ворота получат определённую часть из них».

 

[15:45]  As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

[15:45]  А праведники будут наслаждаться садами и ручьями.

 

[15:46]  Enter therein, peaceful and secure.

[15:46]  Входите в него с миром и в безопасности.

 

[15:47]  We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.

[15:47]  Мы удалим всю зависть из их сердец. Как одна семья, они будут находиться на прилегающих предметах мебели.

 

[15:48]  Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.

[15:48]  В нём они никогда не будут страдать от усталости; и никогда они не будут выселены из него.

 

[15:49]  Inform My servants that I am the Forgiver, Most Merciful.

[15:49]  Возвести Моим слугам, что Я — Прощающий, Самый Милосердный.

 

[15:50]  And that My retribution is the most painful retribution.

[15:50]  И что Моё возмездие — самое мучительное.

 
Angels Visit Abraham

[15:51]  Inform them about Abraham's guests.

Ангелы навещают Авраама (Ибрагима)

[15:51]  Поведай им о гостях Авраама (Ибрагима).

 

[15:52]  When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."

[15:52]  Когда они вошли в его помещение, они сказали: «Мир». Он сказал: «Мы опасаемся вас».

 

[15:53]  They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

[15:53]  Они сказали: «Не бойся. У нас есть добрая весть для тебя о просвещённом сыне».

 

[15:54]  He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"

[15:54]  Он сказал: «Как же вы можете сообщить мне такую добрую весть, когда я так стар? Неужели вы всё ещё даруете мне эту добрую весть?»

 

[15:55]  They said, "The good news we give you is true; do not despair."

[15:55]  Они сказали: «Добрая весть, которую мы сообщаем тебе, истинна; не отчаивайся».

 

[15:56]  He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."

[15:56]  Он сказал: «Никто, кроме заблудших, не отчаивается в милости своего Господа».

 

[15:57]  He said, "What is your mission, O messengers?"

[15:57]  Он сказал: «Какова ваша миссия, о посланники?»

 

[15:58]  They said, "We are being dispatched to guilty people.

[15:58]  Они сказали: «Нас отправили к виновным людям.

 

[15:59]  "As for Lot's family, we will save them all.

[15:59]  Что же касается семьи Лота, то мы спасём их всех.

 

[15:60]  "But not his wife; she is destined to be with the doomed."

[15:60]  Кроме его жены: ей уготовано быть с обречёнными».

 
Lot

[15:61]  The messengers went to Lot's town.

Лот

[15:61]  Посланники отправились в город Лота.

 

[15:62]  He said, "You are unknown people."

[15:62]  Он сказал: «Вы люди незнакомые».

 

[15:63]  They said, "We bring to you what they have been doubting.

[15:63]  Они сказали: «Мы принесли тебе то, в чём они сомневались.

 

[15:64]  "We bring to you the truth; we are truthful.

[15:64]  Мы принесли тебе истину; мы правдивы.

 

[15:65]  "You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."

[15:65]  Ты должен вывести свою семью в ночное время. Находись позади них и проследи, чтобы никто из вас не оглядывался назад. Идите прямо туда, куда повелено».

 

[15:66]  We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

[15:66]  Мы доставили ему это распоряжение: те люди будут уничтожены утром.

 

[15:67]  The people of the city came joyfully.

[15:67]  Жители города пришли, радуясь.

 

[15:68]  He said, "These are my guests; do not embarrass me.

[15:68]  Он сказал: «Это — мои гости; не смущайте меня.

 

[15:69]  "Fear GOD, and do not shame me."

[15:69]  Побойтесь БОГА и не стыдите меня».

 

[15:70]  They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"

[15:70]  Они сказали: «Разве мы не запретили тебе с кем-либо связываться?»

 

[15:71]  He said, "Here are my daughters, if you must."

[15:71]  Он сказал: «Вот мои дочери, если вам так нужно».

 

[15:72]  But, alas, they were totally blinded by their lust.

[15:72]  Но, увы, они были совершенно ослеплены своей похотью.

 

[15:73]  Consequently, the disaster struck them in the morning.

[15:73]  Следовательно на утро их поразило бедствие.

 

[15:74]  We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.

[15:74]  Мы перевернули его вверх дном и обрушили на них дождём разрушительные камни.

 

[15:75]  This is a lesson for those who possess intelligence.

[15:75]  В этом — урок для тех, кто обладает интеллектом.

 

[15:76]  This will always be the system.

[15:76]  Такой будет система всегда.

 

[15:77]  This is a sign for the believers.

[15:77]  Это — знамение для верующих.

 

[15:78]  The people of the woods also were transgressors.

[15:78]  Люди леса также были беззаконниками.

 

[15:79]  Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.

[15:79]  Следовательно мы отомстили им, и обе общины полностью задокументированы.

 

[15:80]  The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.

[15:80]  И народ Аль-Хиджры не поверил посланникам.

 

[15:81]  We gave them our revelations, but they disregarded them.

[15:81]  Мы даровали им наши откровения, но они пренебрегли ими.

 

[15:82]  They used to carve secure homes out of the mountains.

[15:82]  Некогда они высекали безопасные дома в горах.

 

[15:83]  The disaster hit them in the morning.

[15:83]  На утро их постигло бедствие.

 

[15:84]  What they hoarded did not help them.

[15:84]  То, что они копили, не помогло им.

 
End of the World Unveiled*

[15:85]  We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.

Footnote

*15:85-88 One of the functions of God's Messenger of the Covenant is to deliver the Quranic assertion that the world will end in AD 2280 (20:15, 72:27 & Appendix 25).

Конец света раскрыт*

[15:85]  Мы создали небеса и землю, и всё, что между ними, только с определённой целью. Конец света непременно наступит, поэтому относись к ним с великодушным пренебрежением.

Примечание

*15:85-88 Одной из функций Божьего Посланника Завета является доставка Коранического утверждения, что мир завершится в 2280 г. н.э. (20:15, 72:27 и Приложение 25).

 

[15:86]  Your Lord is the Creator, the Omniscient.

[15:86]  Твой Господь — Создатель, Всезнающий.

 

[15:87]  We have given you the seven pairs, and the great Quran.

[15:87]  Мы даровали тебе семь пар и великий Коран.

 

[15:88]  Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.

[15:88]  Не завидуй тому, чем мы одарили других (посланников), и не печалься (о неверующих); и преклони своё крыло перед верующими.

 

[15:89]  And proclaim: "I am the manifest warner."

[15:89]  И провозгласи: «Я — явный предостерегающий увещеватель».

 

[15:90]  We will deal with the dividers.

[15:90]  Мы справимся с сеющими раскол.

 

[15:91]  They accept the Quran only partially.

[15:91]  Они принимают Коран лишь частично.

 

[15:92]  By your Lord, we will question them all,

[15:92]  Клянусь твоим Господом! Мы непременно спросим их всех

 

[15:93]  about everything they have done.

[15:93]  обо всём, что они совершали.

 

[15:94]  Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers.

[15:94]  Поэтому выполняй данные тебе наказы и пренебрегай идолопоклонниками.

 

[15:95]  We will spare you the mockers,

[15:95]  Мы избавим тебя от насмешников,

 

[15:96]  who set up another god beside GOD. They will surely find out.

[15:96]  которые создали другого бога, помимо БОГА. Они непременно узнают.

 

[15:97]  We know full well that you may be annoyed by their utterances.

[15:97]  Мы прекрасно знаем, что ты можешь быть раздражённым от их высказываний.

 

[15:98]  You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.

[15:98]  Ты должен воспевать хвалу твоему Господу и быть в числе падающих ниц.

 

[15:99]  And worship your Lord, in order to attain certainty.*

Footnote

*15:99 The practices of worship are our means of attaining certainty (Appendix 15).

[15:99]  И поклоняйся твоему Господу, чтобы обрести убеждённость.*

Примечание

*15:99 Обряды поклонения — это наши средства для обретения убеждённости (Приложение 15).

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1489
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 87038

Main & Appendices:

Back to top