In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[15:1] A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.
*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.
[15:1] A. Л. Р.* Эти (буквы) являются доказательствами этого писания — основательного Корана.
*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.
[15:4] We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.
[15:8] We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.
[15:8] Мы ниспосылаем ангелов только для выполнения конкретных функций. В противном случае, никому не будет отсрочки.
[15:9] Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.*
*15:1 & *15:9 The divine source and the perfect preservation of the Quran are proven by the Quran's mathematical code (App. 1). God's Messenger of the Covenant was destined to unveil this great miracle. The word "Dhikr" denotes the Quran's code in several verses (15:6, 21:2, 26:5, 38:1, 38:8, 74:31). The value of "Rashad Khalifa" (1230)+15+9=1254, 19x66.
[15:9] Безусловно, мы ниспослали напоминание и, безусловно, мы будем его охранять.*
*15:01 и *15:09 Божественный источник и идеальное сохранение Корана доказаны математическим кодом Корана (Приложение 1). Раскрыть это великое чудо было суждено Божьему Посланнику Завета. Слово «Зикр» обозначает код Корана в нескольких стихах (15:06, 21:02, 26:05, 38:01, 38:08, 74:31). Значение «Рашад Халифа» (1230)+15+9 = 1254, 19x66.
[15:13] Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.
[15:13] Следовательно они не могут уверовать в него. Такой была система со времён прошлых поколений.
[15:18] Если кто-либо из них подкрадётся, чтобы послушать, то могучий снаряд будет преследовать его обратно.
[15:19] As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.
[15:19] Что касается земли, то мы соорудили её и поместили на ней стабилизаторы (горы), и мы взрастили на ней всё идеально сбалансированным.
[15:20] We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.
*15:20 When we send astronauts into space, we provide them with precisely measured quantities of food, water, and oxygen. God created the spaceship Earth with billions of astronauts who work and reproduce; He supplied them with a self-supporting system that generates oxygen, fresh water, and a great variety of delicious foods and drinks.
[15:20] Мы сделали её обитаемой для вас* и для существ, которых вы не обеспечиваете пропитанием.
*15:20 Когда мы отправляем астронавтов в космос, мы снабжаем их точно отмеренным количеством пищи, воды и кислорода. Бог создал космический корабль Земля с миллиардами астронавтов, которые трудятся и размножаются; Он снабдил их самоокупающейся системой, которая производит кислород, пресную воду и большое разнообразие вкусных продуктов питания и напитков.
[15:21] There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.
[15:21] Не существует ничего такого, чем бы мы не владели в неограниченном количестве. Но мы ниспосылаем это в точно определённой мере.
[15:22] And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.
[15:22] И мы посылаем ветры как опылители и низводим с неба для вас воду, чтобы напоить вас ею. В противном случае, вы не смогли бы сохранить её вкусной.
[15:24] И мы в полной мере знаем тех из вас, кто прогрессирует, и мы в полной мере знаем тех, кто регрессирует.
[15:26] Мы создали человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.
[15:28] Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.
[15:28] Твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине.
[15:29] "Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."
[15:29] Как только Я усовершенствую его и вдохну в него от Моего духа, вы должны пасть ниц перед ним».
[15:33] He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."
[15:33] Он сказал: «Я не паду ниц перед человеком, которого Ты создал из выдержанной грязи, которая подобна гончарной глине».
[15:39] He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.
[15:39] Он сказал: «Господь мой, поскольку Ты пожелал, чтобы я сбился с пути, воистину, я буду соблазнять их на земле; я введу их всех в заблуждение.
[15:42] У тебя нет власти над Моими слугами. Тебе подвластны только заблудшие, которые последуют за тобой.
[15:47] We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.
[15:47] Мы удалим всю зависть из их сердец. Как одна семья, они будут находиться на прилегающих предметах мебели.
[15:52] When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."
[15:54] He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"
[15:54] Он сказал: «Как же вы можете сообщить мне такую добрую весть, когда я так стар? Неужели вы всё ещё даруете мне эту добрую весть?»
[15:65] "You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."
[15:65] Ты должен вывести свою семью в ночное время. Находись позади них и проследи, чтобы никто из вас не оглядывался назад. Идите прямо туда, куда повелено».
[15:85] We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.
*15:85-88 One of the functions of God's Messenger of the Covenant is to deliver the Quranic assertion that the world will end in AD 2280 (20:15, 72:27 & Appendix 25).
[15:85] Мы создали небеса и землю, и всё, что между ними, только с определённой целью. Конец света непременно наступит, поэтому относись к ним с великодушным пренебрежением.
*15:85-88 Одной из функций Божьего Посланника Завета является доставка Коранического утверждения, что мир завершится в 2280 г. н.э. (20:15, 72:27 и Приложение 25).
[15:88] Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.
[15:88] Не завидуй тому, чем мы одарили других (посланников), и не печалься (о неверующих); и преклони своё крыло перед верующими.
[15:99] And worship your Lord, in order to attain certainty.*
*15:99 The practices of worship are our means of attaining certainty (Appendix 15).
[15:99] И поклоняйся твоему Господу, чтобы обрести убеждённость.*
*15:99 Обряды поклонения — это наши средства для обретения убеждённости (Приложение 15).