Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 45: Kneeling (Al-Jãtheyah)

Сура 45: Коленопреклонение (Аль-Джасийа)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[45:1]  H. M.

[45:1]  Х. М.

 

[45:2]  The revelation of this scripture is from GOD, the Almighty, Most Wise.

[45:2]  Откровение этого писания от БОГА, Всемогущего, Самого Мудрого.

 

[45:3]  The heavens and the earth are full of proofs for the believers.

[45:3]  Небеса и земля полны доказательств для верующих.

 

[45:4]  Also in your creation, and the creation of all the animals, there are proofs for people who are certain.

[45:4]  А также в вашем создании и создании всех животных есть доказательства для людей убеждённых.

 

[45:5]  Also, the alternation of the night and the day, and the provisions that GOD sends down from the sky to revive dead lands, and the manipulation of the winds; all these are proofs for people who understand.

[45:5]  Кроме того, в смене ночи и дня и в благах, которые БОГ ниспосылает с неба для оживления мёртвой земли, и в манипуляции ветров; все это является доказательствами для людей понимающих.

 
Which Hadith?*

[45:6]  These are GOD's revelations that we recite to you truthfully. In which Hadith other than GOD and His revelations do they believe?

Footnote

*45:6-7 God condemns "Hadith" by name, and informs us that it is a blasphemous fabrication.

Какой Хадис?*

[45:6]  Это откровения БОГА, которые мы читаем тебе правдиво. В какой другой Хадис, помимо БОГА и Его откровений, они веруют?

Примечание

*45:6-7 Бог осуждает «Хадис» по названию и сообщает нам, что это — кощунственный вымысел.

 

[45:7]  Woe to every fabricator, guilty.*

Footnote

*45:6-7 God condemns "Hadith" by name, and informs us that it is a blasphemous fabrication.

[45:7]  Горе всякому выдумщику, виновному.*

Примечание

*45:6-7 Бог осуждает «Хадис» по названию и сообщает нам, что это — кощунственный вымысел.

 

[45:8]  The one who hears GOD's revelations recited to him, then insists arrogantly on his way, as if he never heard them. Promise him a painful retribution.

[45:8]  Тому, кто слушает откровения БОГА, которые читаются ему, а затем высокомерно настаивает на своём, как будто он никогда не слышал их. Обещай ему мучительное возмездие.

 

[45:9]  When he learns anything about our revelations, he mocks them. These have incurred a shameful retribution.

[45:9]  Когда он узнаёт что-нибудь о наших откровениях, он издевается над ними. Они навлекли на себя позорное возмездие.

 

[45:10]  Awaiting them is Gehenna. Their earnings will not help them, nor the idols they had set up beside GOD. They have incurred a terrible retribution.

[45:10]  Их ожидает Геенна. Ни их заработки не помогут им, ни идолы, которых они создали, помимо БОГА. Они навлекли на себя страшное возмездие.

 

[45:11]  This is a beacon, and those who disbelieve in these revelations of their Lord have incurred condemnation and a painful retribution.

[45:11]  Это — маяк, и те, кто не веруют в эти откровения своего Господа, навлекли на себя осуждение и мучительное возмездие.

 

[45:12GOD is the One who committed the sea in your service, so that the ships can roam it in accordance with His laws. You thus seek His provisions, that you may be appreciative.

[45:12БОГ — Тот, кто обязал море служить вам, чтобы корабли могли странствовать по нему согласно Его законам. Вы так ищете Его благ, чтобы вы могли быть благодарны.

 

[45:13]  He committed in your service everything in the heavens and the earth; all from Him. These are proofs for people who reflect.

[45:13]  Он обязал служить вам всё, что на небесах и на земле; всё от Него. Это — доказательства для людей размышляющих.

 

[45:14]  Tell those who believed to forgive those who do not expect the days of GOD. He will fully pay everyone for whatever they have earned.

[45:14]  Скажи тем, которые уверовали, чтобы они простили тех, кто не ожидают дней БОГА. Он в полной мере воздаст каждому за то, что они заработали.

 

[45:15]  Whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. To your Lord you will be returned.

[45:15]  Кто творит праведность, поступает так во благо себе, а тот, кто творит зло, делает это во вред себе. К вашему Господу вы будете возвращены.

 

[45:16]  We have given the Children of Israel the scripture, wisdom, and prophethood, and provided them with good provisions; we bestowed upon them more blessings than any other people.

[45:16]  Мы даровали детям Израиля писание, мудрость и пророчество, и обеспечили их прекрасными благами; мы даровали им больше благословений, чем любому другому народу.

 

[45:17]  We have given them herein clear commandments. Ironically, they did not dispute this until the knowledge had come to them. This is due to jealousy on their part. Surely, your Lord will judge them on the Day of Resurrection regarding everything they have disputed.

[45:17]  Мы даровали им здесь ясные заповеди. По иронии судьбы, они не оспаривали это, пока знание не пришло к ним. Это из-за зависти с их стороны. Воистину, твой Господь рассудит их в День Воскресения относительно всего, о чём они спорили.

 

[45:18]  We then appointed you to establish the correct laws; you shall follow this, and do not follow the wishes of those who do not know.

[45:18]  Потом мы предписали тебе установить правильные законы; ты должен следовать этому, и не следуй пожеланиям тех, кто не ведают.

 

[45:19]  They cannot help you at all against GOD. It is the transgressors who ally themselves with one another, while GOD is the Lord of the righteous.

[45:19]  Они нисколько не могут помочь тебе против БОГА. Это беззаконники вступают в союз друг с другом, в то время как БОГ — Господь праведных.

 

[45:20]  This provides enlightenments for the people, and guidance, and mercy for those who are certain.

[45:20]  Это предоставляет просветления для людей и руководство, и милость для тех, кто уверены.

 

[45:21]  Do those who work evil expect that we will treat them in the same manner as those who believe and lead a righteous life? Can their life and their death be the same?* Wrong indeed is their judgment.

Footnote

*45:21 We now realize that the righteous do not really die-they go straight to Heaven (16:32)-while the unrighteous are beaten up by the angels of death (8:50 & 47:27).

[45:21]  Неужели те, кто творит зло, ожидают, что мы будем обращаться с ними таким же образом, как и с теми, которые уверовали и ведут праведную жизнь? Может ли их жизнь и их смерть быть одинаковой?* Воистину, неправильно их суждение.

Примечание

*45:21 Сегодня мы понимаем, что праведники на самом деле не умирают — они идут прямо в Рай (16:32), а неправедных избивают ангелы смерти (8:50 и 47:27).

 

[45:22GOD created the heavens and the earth for a specific purpose, in order to pay each soul for whatever it earned, without the least injustice.*

Footnote

*45:22 God granted us this life as a precious chance to redeem ourselves, denounce our ancient alliance with Satan, and rejoin God's kingdom. See Introduction & Appendix 7.

[45:22БОГ создал небеса и землю с определённой целью, чтобы воздать каждой душе за то, что она заработала, без малейшей несправедливости.*

Примечание

*45:22 Бог даровал нам эту жизнь как драгоценную возможность искупить себя, отвергнуть древний союз с Сатаной и вернуться в царство Бога. См. Введение и Приложение 7.

 
Common Form of Idolatry: The Ego As A god

[45:23]  Have you noted the one whose god is his ego? Consequently, GOD sends him astray, despite his knowledge, seals his hearing and his mind, and places a veil on his eyes. Who then can guide him, after such a decision by GOD? Would you not take heed?

Обычная форма идолопоклонства — собственная персона в качестве бога

[45:23]  Обратил ли ты внимание на того, чьим богом является его собственная персона? Следовательно БОГ вводит его в заблуждение, несмотря на его знание, запечатывает его слух и его разум и покрывает его глаза пеленой. Кто же тогда может наставить его на правильный путь после такого решения БОГА? Неужели вы не внимете?

 

[45:24]  They said, "We only live this life; we live and die and only time causes our death!" They have no sure knowledge about this; they only conjecture.

[45:24]  Они сказали: «Мы живём только эту жизнь; мы живём и умираем, и только время становится причиной нашей смерти!» У них нет верного знания об этом; они только предполагают.

 

[45:25]  When our revelations are recited to them, clearly, their only argument is to say, "Bring back our forefathers, if you are truthful."

[45:25]  Когда наши откровения читаются им ясно, их единственный довод — это слова: «Приведите назад наших предков, если вы правдивы».

 

[45:26]  Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know."

[45:26]  Скажи: «БОГ даровал вам жизнь, затем Он предаёт вас смерти, а потом Он соберёт вас в День Воскресения, который неизбежен. Но большинство людей не ведает».

 

[45:27]  To GOD belongs all sovereignty of the heavens and the earth. The day the Hour (Judgment) comes to pass, that is when the falsifiers lose.

[45:27БОГУ принадлежит вся верховная власть над небесами и землёй. В день, когда наступит Час (Суд), — вот когда выдумщики проиграют.

 
Kneeling

[45:28]  You will see every community kneeling. Every community will be called to view their record. Today, you get paid for everything you have done.

Коленопреклонение

[45:28]  Ты увидишь, как каждая община преклонит колени. Каждую общину призовут для просмотра её записи. Сегодня вам воздастся за всё, что вы совершали.

 

[45:29]  This is our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did.

[45:29]  Это наша запись; она изрекает истину о вас. Мы записывали всё, что вы делали.

 

[45:30]  As for those who believe and work righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This is the great triumph.

[45:30]  Что касается тех, кто веруют и творят праведность, то их Господь введёт их в Свою милость. Это — великий триумф.

 

[45:31]  As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were wicked people?"

[45:31]  А что до тех, кто не веруют: «Разве Мои откровения не читались вам, но вы возгордились и оказались нечестивыми людьми?»

 

[45:32]  When it is proclaimed that GOD's promise is the truth and that the Hour (of Judgment) is inevitable, you said, "We do not know what the Hour is! We are full of conjecture about it; we are not certain."

[45:32]  Когда провозгласили, что обещание БОГА — истина, и что Час (Суда) неизбежен, то вы сказали: «Мы не знаем, что такое Час! Мы полны предположений об этом; мы не уверены».

 

[45:33]  The evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them.

[45:33]  Зло их деяний станет очевидным для них, а всё то, над чем они насмехались, вернётся и будет преследовать их.

 

[45:34]  It will be proclaimed: "Today we forget you, just as you forgot the meeting of this day. Your abode is the hellfire, and you will have no helpers.

[45:34]  Будет провозглашено: «Сегодня мы забываем вас, так же как и вы забыли о встрече этого дня. Ваша обитель — адский огонь, и у вас не будет помощников.

 

[45:35]  "This is because you took GOD's revelations in vain, and were preoccupied with the first life." Consequently, they will never exit therefrom, nor will they be excused.

[45:35]  Это потому, что вы относились легкомысленно к откровениям БОГА и были поглощены первой жизнью». Следовательно они никогда не выйдут оттуда, и они не будут оправданы.

 

[45:36]  To GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.

[45:36БОГУ принадлежит вся хвала; Господу небес, Господу земли, Господу Вселенной.

 

[45:37]  To Him belongs all supremacy in the heavens and the earth. He is the Almighty, Most Wise.

[45:37]  Ему принадлежит всё превосходство на небесах и на земле. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2295
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 114424

Main & Appendices:

Back to top