Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 11: Hûd (Hûd)

Сура 11: Худ (Худ)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[11:1]  A.L.R. This is a scripture whose verses have been perfected, then elucidated.* It comes from a Most Wise, Most Cognizant.

Footnote

*11:1 Our generation is fortunate to witness two awesome phenomena in the Quran: (1) an extraordinary mathematical code (Appendix 1), and (2) a literary miracle of incredible dimensions. If humans attempt to write a mathematically structured work, the numerical manipulations will adversely affect the literary quality. The Quran sets the standard for literary excellence.

[11:1]  А.Л.Р. Это — писание, стихи которого были усовершенствованы, затем разъяснены.* Оно приходит от Самого Мудрого, Самого Осведомлённого.

Примечание

*11:1 Нашему поколению посчастливилось быть свидетелями двух удивительных явлений в Коране: (1) чрезвычайного математического кода (Приложение 1) и (2) литературного чуда невероятных масштабов. Если люди попытаются написать математически организованное произведение, то цифровые манипуляции отрицательно скажутся на его литературном качестве. Коран является образцом литературного мастерства.

 
The Quran: Messenger of God

[11:2]  Proclaiming: "You shall not worship except GOD. I come to you from Him as a warner, as well as a bearer of good news.

Коран — посланник Бога

[11:2]  Провозглашая: «Вы не должны поклоняться никому, кроме БОГА. Я пришёл к вам от Него как предостерегающий увещеватель, а также добрый вестник.

 

[11:3]  "You shall seek your Lord's forgiveness, then repent to Him. He will then bless you generously for a predetermined period, and bestow His grace upon those who deserve it. If you turn away, then I fear for you the retribution of an awesome day."

[11:3]  Вы должны просить прощения у вашего Господа и покаяться перед Ним. Тогда Он благословит вас щедро в течение определённого срока и одарит Своей милостью тех, кто этого заслуживает. Если вы отвернётесь, то я боюсь, что вас постигнет возмездие устрашающего дня».

 

[11:4]  To GOD is your ultimate return, and He is Omnipotent.

[11:4]  К БОГУ ваше окончательное возвращение, и Он — Всесильный.

 

[11:5]  Indeed, they hide their innermost thoughts, as if to keep Him from knowing them. In fact, as they cover themselves with their clothes, He knows all their secrets and declarations. He knows the innermost thoughts.

[11:5]  Поистине, они скрывают свои самые сокровенные мысли, словно пытаются утаить их от Него. На самом деле, в то время как они покрывают себя одеждой, Он знает все их тайны и заявления. Он знает самые сокровенные мысли.

 
Provisions Guaranteed

[11:6]  There is not a creature on earth whose provision is not guaranteed by GOD. And He knows its course and its final destiny. All are recorded in a profound record.

Средства к существованию гарантированы

[11:6]  Нет на земле ни одного живого существа, обеспечение которого не было бы гарантировано БОГОМ. И Он знает его путь следования и его окончательную судьбу. Всё записано в основательной записи.

 

[11:7]  He is the One who created the heavens and the earth in six days—*and His (earthly) domain was completely covered with water—**in order to test you, to distinguish those among you who work righteousness. Yet, when you say, "You will be resurrected after death," those who disbelieve would say, "This is clearly witchcraft."

Footnote

*11:7 The six days are simply a yardstick providing us with a lot of information. Thus, we learn that the vast lifeless physical universe was created in two days, while the tiny mote called "Earth" was created in four days (41:10-12). The provision of food, water, and oxygen for the earth's inhabitants had to be precisely calculated and arranged. **11:7 The earth was initially covered with water. Subsequently, the land mass emerged, and the continents drifted apart.

[11:7]  Он — Тот, кто сотворил небеса и землю за шесть дней* — и Его (земное) владение было полностью покрыто водой,** — чтобы испытать вас: отличить тех из вас, кто соблюдает праведность. Тем не менее, когда ты говоришь: «Вы будете воскрешены после смерти», — то те, кто не веруют, говорят: «Это, несомненно, колдовство».

Примечание

*11:7 Шесть дней — это просто мерило, предоставляющее нам много информации. Таким образом, мы узнаём, что обширная безжизненная физическая Вселенная была создана за два дня, в то время как крошечная пылинка под названием «Земля» была создана в течение четырёх дней (41:10-12). Снабжение жителей Земли продовольствием, водой и кислородом должно было быть точно рассчитано и организовано. **11:7 Первоначально Земля была покрыта водой. Впоследствии появилась суша, и континенты постепенно разошлись в разные стороны.

 

[11:8]  And if we delay the retribution they have incurred—for we reserve it for a specific community—they say, "What is keeping Him?" In fact, once it comes to them, nothing can stop it, and their mocking will come back to haunt them.

[11:8]  И если мы отсрочим возмездие, которое они навлекли на себя, — ибо мы предназначаем его для конкретной общины — они скажут: «Что же удерживает Его?» На самом деле, в тот день, когда оно постигнет их, ничто не остановит его, а их насмешки вернутся и будут преследовать их.

 

[11:9]  Whenever we bless the human being with mercy from us, then remove it, he turns despondent, unappreciative.

[11:9]  Всякий раз, когда мы благословляем человека милостью от нас, затем отнимаем её, он впадает в уныние и становится неблагодарным.

 

[11:10]  Whenever we bless him, after adversity had afflicted him, he says, "All adversity has gone away from me;" he becomes excited, proud.

[11:10]  Всякий раз, когда мы благословляем его после постигшего его несчастья, он говорит: «Меня покинули все невзгоды»; — он ликует и исполняется гордыни.

 

[11:11]  As for those who steadfastly persevere, and lead a righteous life, they deserve forgiveness and a generous recompense.

[11:11]  Что же до тех, кто упорно и стойко терпит и ведёт праведную жизнь, то они заслуживают прощение и щедрое воздаяние.

 
God's Revelation is Heavy

[11:12]  You may wish to disregard some of that which is revealed to you, and you may be annoyed by it. Also, they may say, "How come no treasure comes down to him, or an angel?" You are only a warner; GOD controls all things.

Божье откровение тяжёлое

[11:12]  Быть может, ты пожелаешь пренебречь частью из того, что ниспослано тебе, или станешь раздражаться из-за этого. К тому же, они могут сказать: «Что же не спущено ему сокровище или не явился ангел к нему?» Ты лишь предостерегающий увещеватель; БОГ управляет всякой вещью.

 
The Quran: Impossible to Imitate

[11:13]  If they say, "He fabricated (the Quran)," tell them, "Then produce ten suras like these, fabricated, and invite whomever you can, other than GOD, if you are truthful."*

Footnote

*11:13 The Quran's mathematical miracle is inimitable (See Appendix 1).

Коран невозможно сымитировать

[11:13]  Если они скажут: «Он выдумал (Коран)», — скажи им: «Тогда сочините десять сур, подобных этим, выдуманных, и пригласите, кого сможете, помимо БОГА, если вы правдивы».*

Примечание

*11:13 Математическое чудо Корана неподражаемо (См. Приложение 1).

 

[11:14]  If they fail to meet your challenge, then know that this is revealed with GOD's knowledge, and that there is no god except He. Will you then submit?

[11:14]  Если они не смогут ответить на ваш вызов, то знайте, что он ниспослан по ведению БОГА, и что нет бога, кроме Него. Покоритесь ли вы тогда?

 

[11:15]  Those who pursue this worldly life and its material vanities, we will pay them for their works in this life; without the least reduction.

[11:15]  Тем, кто стремятся к этой мирской жизни и к её материальным суетам, мы воздадим им за их деяния в этой жизни — в полном объёме.

 

[11:16]  It is they who gave up their share in the Hereafter, and, consequently, Hell is their lot. All their works are in vain; everything they have done is nullified.

[11:16]  Это они отказались от своей доли в Будущей жизни, и следовательно их участью будет Ад. Все их деяния тщетны; всё, что они совершили, сведено на нет.

 
The Quran's Mathematical Code

[11:17]  As for those who are given solid proof * from their Lord, reported by a witness from Him, and before it, the book of Moses has set a precedent and a mercy,** they will surely believe. As for those who disbelieve among the various groups, Hell is awaiting them. Do not harbor any doubt; this is the truth from your Lord, but most people disbelieve.

Footnote

*11:17 The Quran's 19-based mathematical code is a built-in proof of divine authorship. It is noteworthy that the word "Bayyinah" (proof) is mentioned in the Quran 19 times. **11:17 As it turns out, Moses' book was also mathematically composed, with "19" as the common denominator. See Footnote 46:10 and Appendix 1.

Математический код Корана

[11:17]  Те, кто получил веское доказательство* от их Господа, о чём докладывает свидетель от Него, — а до этого прецедентом и милостью была книга Моисея (Мусы)** — они непременно уверуют. А тех из разных групп, кто не уверовал, ожидает Ад. Не сомневайся в этом, ведь это истина от твоего Господа, но большинство людей не веруют.

Примечание

*11:17.Математический код Корана, основанный на числе 19, является встроенным доказательством божественного авторства. Стоит отметить, что слово «Байина» (доказательство) упоминается в Коране 19 раз. **11:17 Как оказалось, книга Моисея была также основана на математической структуре, используя число «19» в качестве общего знаменателя. См. Примечание к 46:10 и Приложение 1.

 

[11:18]  Who are more evil than those who fabricate lies about GOD? They will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied about their Lord. GOD's condemnation has befallen the transgressors."

[11:18]  Кто же нечестивее того, кто выдумывает ложь о БОГЕ? Они будут представлены перед Господом, и свидетели скажут: «Это те, кто лгал о своём Господе. БОЖИЙ приговор постиг беззаконников».

 

[11:19]  They repel from the way of GOD and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the Hereafter.

[11:19]  Они отвращают от пути БОГА и стремятся исказить его; и они не веруют в Будущую жизнь.

 
The Disbelievers

[11:20]  These will never escape, nor will they find any lords or masters to help them against GOD. Retribution will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see.

Неверующие

[11:20]  Они никогда не спасутся, и не найдут они никаких господов или властелинов, которые помогли бы им против БОГА. Возмездие им удвоится. Они не смогли услышать и не смогли увидеть.

 

[11:21]  These are the ones who lose their souls, and the idols they had fabricated will disown them.

[11:21]  Это те, кто теряют свои души, а идолы, которых они выдумали, отрекутся от них.

 

[11:22]  There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers.

[11:22]  Нет сомнения, что в Будущей жизни они будут наихудшими из проигравших.

 
The Believers

[11:23]  As for those who believe and lead a righteous life, and devote themselves to their Lord, they are the dwellers of Paradise; they abide therein forever.

Верующие

[11:23]  Что же до тех, кто веруют, ведут праведную жизнь и посвящают себя их Господу, — они обитатели Рая, они пребудут там вечно.

 

[11:24]  The example of these two groups is like the blind and deaf, compared to the seer and hearer. Are they equal? Would you not take heed?

[11:24]  Пример этих двух групп подобен слепому и глухому по сравнению со зрячим и слышащим. Разве они одинаковы? Неужели вы не внимете?

 
Noah

[11:25]  We sent Noah to his people, saying, "I come to you as a clear warner.

Ной (Нух)

[11:25]  Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, и он сказал: «Я пришёл к вам как ясный предостерегающий увещеватель.

 

[11:26]  "You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a painful day."

[11:26]  Вы не должны поклоняться никому, кроме БОГА. Я боюсь, что вас постигнет возмездие мучительного дня».

 

[11:27]  The leaders who disbelieved among his people said, "We see that you are no more than a human being like us, and we see that the first people to follow you are the worst among us. We see that you do not possess any advantage over us. Indeed, we think you are liars."

[11:27]  Предводители среди его людей, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты всего лишь человек, как и мы, и мы видим, что первые люди, последовавшие за тобой, — это самые худшие среди нас. Мы не видим, чтобы вы чем-либо превосходили нас. На самом деле, мы считаем вас лжецами».

 

[11:28]  He said, "O my people, what if I have a solid proof from my Lord? What if He has blessed me out of His mercy, though you cannot see it? Are we going to force you to believe therein?

[11:28]  Он сказал: «О мой народ, а что если у меня есть веское доказательство от моего Господа? Что если Он благословил меня по Своей милости, хотя вы не можете этого видеть? Неужели мы станем принуждать вас верить в него?

 

[11:29]  "O my people, I do not ask you for any money; my wage comes only from GOD. I am not dismissing those who believed; they will meet their Lord (and He alone will judge them). I see that you are ignorant people.

[11:29]  О мой народ, я не прошу у вас денег: моя плата приходит только от БОГА. Я не буду гнать от себя тех, кто уверовал; они встретят своего Господа (и только Он будет судить их). Я вижу, что вы люди невежественные.

 

[11:30]  "O my people, who can support me against GOD, if I dismiss them? Would you not take heed?

[11:30]  О мой народ, кто же сможет поддержать меня против БОГА, если я отвергну их? Неужели вы не внимете?

 
All Power Belongs to God

[11:31]  "I do not claim that I possess the treasures of GOD, nor do I know the future, nor do I claim to be an angel. Nor do I say to those despised by your eyes that GOD will not bestow any blessings upon them. GOD knows best what is in their innermost thoughts. (If I did this,) I would be a transgressor."

Вся власть принадлежит Богу

[11:31]  Я не утверждаю, что я обладаю сокровищами БОГА, я не знаю будущего, и я не заявляю, что я ангел. Я не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что БОГ не пошлёт им какие-либо благословения. БОГ лучше знает их самые сокровенные мысли. (Если бы я говорил это), то я был бы беззаконником».

 

[11:32]  They said, "O Noah, you have argued with us, and kept on arguing. We challenge you to bring the doom you threaten us with, if you are truthful."

[11:32]  Они сказали: «О Ной (Нух), ты спорил с нами и продолжаешь спорить. Мы призываем тебя явить ту гибель, которой ты нам угрожаешь, если ты правдив».

 

[11:33]  He said, "GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.

[11:33]  Он сказал: «БОГ — Тот, кто явит её вам, если Он того пожелает, и тогда вам не удастся спастись.

 

[11:34]  "Even if I advised you, my advice cannot benefit you if it is GOD's will to send you astray. He is your Lord, and to Him you will be returned."

[11:34]  Даже если бы я посоветовал вам, мой совет не сможет помочь вам, если БОГ пожелал ввести вас в заблуждение. Он ваш Господь, и к Нему вы в конечном итоге вернётесь».

 

[11:35]  If they say, "He made up this story," then say, "If I made it up, then I am responsible for my crime, and I am innocent of any crime you commit."

[11:35]  Если они скажут: «Он выдумал этот рассказ», то скажи: «Если я сочинил его, то я несу ответственность за своё преступление, и я непричастен к вашим преступлениям».

 

[11:36]  Noah was inspired: "No more of your people are going to believe, beyond those who already believe. Do not be saddened by their actions.

[11:36]  Ною (Нуху) было внушено: «Никто из твоих людей больше не уверует, кроме тех, кто уже верует. Не огорчайся из-за их поступков.

 

[11:37]  "Build the ark under our watchful eyes, and with our inspiration, and do not implore Me on behalf of those who have transgressed; they are destined to drown."

[11:37]  Построй ковчег под нашим бдительным присмотром и по нашему внушению и не умоляй Меня за тех, кто преступил границы дозволенного. Им суждено утонуть».

 
He Who Laughs Last Laughs Best

[11:38]  While he was building the ark, whenever some of his people passed by him they laughed at him. He said, "You may be laughing at us, but we are laughing at you, just as you are laughing.

Смеётся тот, кто смеётся последним

[11:38]  Вот он строил ковчег, и каждый раз, когда некоторые из его людей проходили мимо него, они смеялись над ним. Он говорил: «Вы смеётесь над нами, но и мы смеёмся над вами, подобно тому как смеётесь вы.

 

[11:39]  "You will surely find out who will suffer a shameful retribution, and incur an everlasting punishment."

[11:39]  Вы обязательно узнаете, кто пострадает от позорного возмездия и понесёт вечное наказание».

 

[11:40]  When our judgment came, and the atmosphere boiled over, we said, "Carry on it a pair of each kind,* together with your family, except those who are condemned. Carry with you those who have believed," and only a few have believed with him.

Footnote

*11:40 & 44 This is God's proven truth: Noah's ark was made of logs, tied together with primitive ropes (54:13). Contrary to common belief, the flood was limited to the area around today's Dead Sea, and the animals were only Noah's livestock; not every animal that lived on earth.

[11:40]  Когда настал час исполниться нашему решению, и обстановка накалилась, мы сказали: «Перенеси на него по паре от каждого вида* вместе со своей семьёй, кроме тех, кто осуждён. Возьми с собой тех, кто уверовал», — но лишь немногие из них уверовали вместе с ним.

Примечание

*11:40 и 44 Это является доказанной Божьей истиной: Ноев ковчег был сделан из брёвен и связан вместе примитивными канатами (54:13). Вопреки общепринятому мнению, наводнение ограничивалось территорией, окружающей нынешнее Мёртвое море, и животными были только скот Ноя, а не каждое животное, которое жило на Земле.

 

[11:41]  He said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."

[11:41]  Он сказал: «Вступите на него. Во имя БОГА он будет плыть и причаливать. Мой Господь — Прощающий, Самый Милосердный».

 

[11:42]  As it sailed with them in waves like hills, Noah called his son, who was isolated: "O my son, come ride with us; do not be with the disbelievers."

[11:42]  И когда он начал отплывать с ними по волнам, подобным холмам, Ной (Нух) позвал своего сына, который находился в стороне от других: «О сын мой, взойди к нам, не оставайся с неверующими».

 

[11:43]  He said, "I will take refuge on top of a hill, to protect me from the water." He said, "Nothing can protect anyone today from GOD's judgment; only those worthy of His mercy (will be saved)." The waves separated them, and he was among those who drowned.

[11:43]  Он сказал: «Я укроюсь на вершине холма, что станет мне защитой от воды». Он сказал: «Сегодня ничто не сможет защитить никого от БОЖЬЕЙ кары; только достойные Его милосердия (будут спасены)». Волны разъединили их, и он оказался среди утонувших.

 
Where Did the Ark Land

[11:44]  It was proclaimed: "O earth, swallow your water," and "O sky, cease." The water then subsided; the judgment was fulfilled. The ark finally rested on the hills of Judea.* It was then proclaimed: "The transgressors have perished."

Footnote

*11:40 & 44 This is God's proven truth: Noah's ark was made of logs, tied together with primitive ropes (54:13). Contrary to common belief, the flood was limited to the area around today's Dead Sea, and the animals were only Noah's livestock; not every animal that lived on earth.

Куда причалил ковчег

[11:44]  Было провозглашено: «О земля, поглоти свою воду», и «О небо, прекрати». Затем вода спала; и свершился приговор. Ковчег, наконец, остановился на холмах Иудеи.* И тогда было провозглашено: «Беззаконники сгинули».

Примечание

*11:44 См. примечание к 11:40.

 

[11:45]  Noah implored his Lord: "My Lord, my son is a member of my family, and Your promise is the truth. You are the wisest of the wise."

[11:45]  Ной (Нух) стал умолять своего Господа: «Господь мой, сын мой — член моей семьи, а Твоё обещание истинно. Ты — мудрейший из всех мудрых».

 
The Myth of Intercession*

[11:46]  He said, "O Noah, he is not of your family. It is unrighteous to ask Me for something you do not know.* I enlighten you, lest you be like the ignorant."

Footnote

*11:46 Intercession is Satan's most effective bait to entice people into idol worship. However, Abraham could not help his father, nor could Noah help his son, nor could Muhammad help his own relatives (2:254, 9:80 & 114).

Миф о заступничестве*

[11:46]  Он сказал: «О Ной (Нух), он не из твоей семьи. Неправедно просить Меня о том, чего ты не знаешь.* Я просвещаю тебя, чтобы ты не был подобен невежественным людям».

Примечание

*11:46 Заступничество является наиболее эффективной приманкой Сатаны, чтобы побудить людей к идолопоклонству. Тем не менее, Авраам не мог помочь своему отцу, Ной не мог помочь своему сыну, и Мухаммед не мог помочь своим родственникам (2:254, 9:80 и 114).

 

[11:47]  He said, "My Lord, I seek refuge in You, lest I implore You again for something I do not know. Unless You forgive me, and have mercy on me, I will be with the losers."

[11:47]  Он сказал: «Мой Господь, я прибегаю к Твоей защите, чтобы мне больше не умолять Тебя о том, чего я не знаю. Если Ты не простишь и не помилуешь меня, то я окажусь в числе проигравших».

 

[11:48]  It was proclaimed: "O Noah, disembark, with peace and blessings upon you, and upon nations who will descend from your companions. As for the other nations descending from you, we will bless them for awhile, then commit them to painful retribution."

[11:48]  Было провозглашено: «О Ной (Нух), сойди с миром и благословениями над тобой и над народами, которые произойдут от твоих спутников. Что касается других народов, которые произойдут от тебя, то мы благословим их на некоторое время, затем подвергнем их мучительному возмездию».

 

[11:49]  This is news from the past that we reveal to you. You had no knowledge about them—neither you, nor your people—before this. Therefore, be patient. The ultimate victory belongs to the righteous.

[11:49]  Это вести из прошлого, которые мы открываем тебе. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. Поэтому будь терпелив. Окончательная победа будет за праведными.

 
Hûd: One and the Same Message

[11:50]  To 'Ãd we sent their brother Hûd. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god besides Him. You are inventing.

Худ: одно и то же послание

[11:50]  К Адитам мы отправили их брата Худа. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Вы измышляете.

 

[11:51]  "O my people, I do not ask you for any wage. My wage comes only from the One who initiated me. Do you not understand?

[11:51]  О мой народ, я не прошу у вас никакой платы. Моя плата приходит только от Того, кто сотворил меня. Неужели вы не понимаете?

 

[11:52]  "O my people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him. He will then shower you with provisions from the sky, and augment your strength. Do not turn back into transgressors."

[11:52]  О мой народ, просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним. Тогда Он осыплет вас благами с неба и приумножит вашу силу. Не возвращайтесь опять к беззаконию».

 

[11:53]  They said, "O Hûd, you did not show us any proof, and we are not abandoning our gods on account of what you say. We will never be believers with you.

[11:53]  Они сказали: «О Худ, ты не показал нам ни одного доказательства, и мы не собираемся отказываться от наших богов в силу того, что ты говоришь. Мы никогда не уверуем с тобой.

 

[11:54]  "We believe that some of our gods have afflicted you with a curse." He said, "I bear witness before GOD, and you bear witness as well, that I disown the idols you have set up—

[11:54]  Мы считаем, что одни из наших богов навлекли на тебя проклятие». Он сказал: «Я свидетельствую перед БОГОМ, и вы тоже свидетельствуйте, что я отвергаю идолов, которых вы создали —

 

[11:55]  "—beside Him. So, give me your collective decision, without delay.

[11:55]  помимо Него. Так сообщите же мне без промедления о вашем коллективном решении.

 

[11:56]  "I have put my trust in GOD, my Lord and your Lord. There is not a creature that He does not control. My Lord is on the right path.

[11:56]  Я уповаю на БОГА, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которое не было бы подвластно Ему. Мой Господь на правильном пути.

 

[11:57]  "If you turn away, I have delivered to you what I was sent with. My Lord will substitute other people in your place; you cannot harm Him in the least. My Lord is in control of all things."

[11:57]  Если вы отвернётесь, то я доставил вам то, с чем я был послан. Мой Господь заменит вас другими людьми; вы не сможете причинить Ему ни малейшего вреда. Моему Господу подвластна всякая вещь».

 

[11:58]  When our judgment came, we saved Hûd and those who believed with him, by mercy from us. We saved them from a terrible retribution.

[11:58]  Когда настал час исполниться нашему решению, то мы по милости своей спасли Худа и тех, кто уверовал с ним. Мы спасли их от страшного возмездия.

 

[11:59]  Such was 'Ãd—they disregarded the revelations of their Lord, disobeyed His messengers, and followed the ways of every stubborn tyrant.

[11:59]  Такими были адиты: они пренебрегли откровениями своего Господа, ослушались Его посланников и последовали за всяким упрямым тираном.

 

[11:60]  Consequently, they incurred condemnation in this world, and on the Day of Resurrection. Indeed, 'Ãd rejected their Lord. Indeed, 'Ãd, the people of Hûd, have perished.

[11:60]  Следовательно они навлекли на себя осуждение в этом мире и в День Воскресения. Воистину, адиты отвергли своего Господа. Воистину, адиты, народ Худа, сгинули.

 
Sãleh: One and the Same Message

[11:61]  To Thamûd we sent their brother Sãleh. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. He initiated you from the earth, then settled you in it. You shall seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is always near, responsive."

Салих: одно и то же послание

[11:61]  К самудянам мы отправили их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: кроме Него, у вас нет другого бога. Он изначально сотворил вас из земли, затем поселил вас на ней. Вы должны просить у Него прощения, а затем покаяться перед Ним. Мой Господь всегда рядом, отзывчивый».

 

[11:62]  They said, "O Sãleh, you used to be popular among us before this. Are you enjoining us from worshiping what our parents are worshiping? We are full of doubt concerning everything you have told us."

[11:62]  Они сказали: «О Салих, прежде ты был популярен среди нас. Неужели ты запрещаешь нам поклоняться тому, чему поклоняются наши родители? Мы в крайнем сомнении обо всём, что ты нам сообщил».

 
The Disbelievers Always Losers

[11:63]  He said, "O my people, what if I have solid proof from my Lord, and mercy from Him? Who would support me against GOD, if I disobeyed Him? You can only augment my loss.

Неверующие всегда будут проигравшими

[11:63]  Он сказал: «О мой народ, что если у меня есть веское доказательство от моего Господа и на меня сошла Его милость? Кто бы поддержал меня против БОГА, если бы я ослушался Его? Вы лишь можете приумножить мою потерю.

 

[11:64]  "O my people, this is GOD's camel to serve as a proof for you. You shall let her eat from GOD's earth, and do not touch her with any harm, lest you incur an immediate retribution."

[11:64]  О мой народ, это — верблюдица БОГА, которая послужит вам доказательством. Вы должны позволить ей питаться из земли БОГА, и не причиняйте ей никакого вреда, иначе вас постигнет скорое возмездие».

 

[11:65]  They slaughtered her. He then said, "You have only three days to live. This is a prophecy that is inevitable."

[11:65]  Они зарезали её. Тогда он сказал: «Вам осталось жить три дня. Это пророчество, которое неизбежно».

 

[11:66]  When our judgment came, we saved Sãleh and those who believed with him by mercy from us, from the humiliation of that day. Your Lord is the Most Powerful, the Almighty.

[11:66]  Когда настал час исполниться нашему решению, то мы по милости своей спасли Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним, от унижения в тот день. Твой Господь — Самый Могущественный, Всемогущий.

 

[11:67]  Those who transgressed were annihilated by the disaster, leaving them in their homes, dead.

[11:67]  Беззаконников погубило бедствие, оставив их мёртвыми в своих домах.

 

[11:68]  It was as if they never lived there. Indeed, Thamûd have rejected their Lord. Absolutely, Thamûd have incurred their annihilation.

[11:68]  Как будто они никогда и не жили там. Воистину, самудяне отвергли своего Господа. Безусловно, самудяне навлекли на себя своё уничтожение.

 
Abraham and Lot

[11:69]  When our messengers went to Abraham with good news, they said, "Peace." He said, "Peace," and soon brought a roasted calf.

Авраам и Лот

[11:69]  Когда наши посланники отправились к Аврааму (Ибрагиму) с доброй вестью, они сказали: «Мир». Он сказал: «Мир», — и вскоре принёс жареного телёнка.

 

[11:70]  When he saw that their hands did not touch it, he became suspicious and fearful of them. They said, "Do not be afraid, we are being dispatched to the people of Lot."

[11:70]  Увидев, что их руки не дотронулись до него, он стал подозревать и бояться их. Они сказали: «Не бойся, мы посланы к народу Лота».

 

[11:71]  His wife was standing, and she laughed when we gave her the good news about Isaac, and after Isaac, Jacob.

[11:71]  Его жена стояла, и она засмеялась, когда мы сообщили ей добрую весть об Исааке (Исхаке), а после Исаака — об Иакове (Йакубе).

 

[11:72]  She said, "Woe to me, how could I bear a child at my age, and here is my husband; an old man? This is really strange!"

[11:72]  Она сказала: «Горе мне, неужели я могу родить ребёнка в моём возрасте, и ведь мой муж — старик? Это действительно странно!»

 

[11:73]  They said, "Do you find it strange for GOD? GOD has bestowed His mercy and blessings upon you, O inhabitants of the shrine. He is Praiseworthy, Glorious."

[11:73]  Они сказали: «Неужели ты находишь это странным для БОГА? БОГ даровал вам Свою милость и Свои благословения, о обитатели святыни. Он — Достойный похвалы, Славный».

 

[11:74]  When Abraham's fear subsided, and the good news was delivered to him, he proceeded to argue with us on behalf of Lot's people.

[11:74]  Когда же страх покинул Авраама (Ибрагима), и пришла к нему добрая весть, он начал спорить с нами за народ Лота.

 

[11:75]  Indeed, Abraham was clement, extremely kind, and obedient.

[11:75]  Поистине, Авраам (Ибрагим) был снисходительным, очень добрым и послушным.

 

[11:76]  "O Abraham, refrain from this. Your Lord's judgment has been issued; they have incurred unavoidable retribution."

[11:76]  «O Авраам (Ибрагим), воздержись от этого. Решение твоего Господа издано; они навлекли на себя неизбежное возмездие».

 
Homosexuality Condemned

[11:77]  When our messengers went to Lot, they were mistreated, and he was embarrassed by their presence. He said, "This is a difficult day."

Гомосексуализм осуждён

[11:77]  Когда наши посланники отправились к Лоту, они подверглись дурному обращению, и он был смущён их присутствием. Он сказал: «Это тяжёлый день».

 

[11:78]  His people came rushing; they had grown accustomed to their sinful acts. He said, "O my people, it would be purer for you, if you take my daughters instead. You shall reverence GOD; do not embarrass me with my guests. Have you not one reasonable man among you?"

[11:78]  Его люди прибежали; они привыкли к своим греховным поступкам. Он сказал: «О мой народ, было бы чище для вас, если бы вместо этого вы взяли моих дочерей. Благоговейте же перед БОГОМ; не смущайте меня перед моими гостями. Неужели среди вас нет ни одного разумного человека?»

 

[11:79]  They said, "You know well that we have no need for your daughters; you know exactly what we want."

[11:79]  Они сказали: «Тебе хорошо известно, что у нас нет потребности в твоих дочерях; ты прекрасно знаешь, чего мы хотим».

 

[11:80]  He said, "I wish I were strong enough, or had a powerful ally!"

[11:80]  Он сказал: «О, если бы я был достаточно силён или имел могущественного союзника!»

 

[11:81(The angels) said, "O Lot, we are your Lord's messengers, and these people cannot touch you. You shall leave with your family during the night, and let not anyone of you look back, except your wife; she is condemned along with those who are condemned. Their appointed time is the morning. Is not the morning soon enough?"

[11:81(Ангелы) сказали: «О Лот, мы посланники Господа твоего, и эти люди не тронут тебя. Ты должен уйти со своей семьёй среди ночи, и пусть никто из вас не оглядывается, кроме твоей жены: она обречена вместе с осуждёнными. Срок, определённый им, наступит утром. Разве утро не близко?»

 
Sodom & Gomorrah Destroyed

[11:82]  When our judgment came, we turned it upside down, and we showered it with hard, devastating rocks.

Уничтожение Содома и Гоморры

[11:82]  Когда настал час исполниться нашему решению, мы перевернули его вверх дном, и мы обрушили на него дождём тяжёлые, разрушительные камни.

 

[11:83]  Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.

[11:83]  Такие камни были предназначены твоим Господом для поражения беззаконников.

 
Shu'aib: One and the Same Message

[11:84]  To Midyan we sent their brother Shu'aib. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Do not cheat when you measure or weigh. I see that you are prosperous, and I fear for you the retribution of an overwhelming day.

Шуайб: одно и то же послание

[11:84]  К мадьянитам мы отправили их брата Шуайба. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: кроме Него, у вас нет другого бога. Не обманывайте, измеряя или взвешивая. Я вижу, что вы в достатке, и я боюсь, что вас постигнет возмездие ошеломляющего дня.

 

[11:85]  "O my people, you shall give full measure and full weight, equitably. Do not cheat the people out of their rights, and do not roam the earth corruptingly.

[11:85]  О мой народ, вы должны отмерять полную меру и полный вес по справедливости. Не обманывайте людей, лишая их того, что принадлежит им по праву, и не распространяйте безнравственность на земле.

 

[11:86]  "Whatever GOD provides for you, no matter how small, is far better for you, if you are really believers. I am not a guardian over you."

[11:86]  Чем бы ни наделил вас БОГ, каким бы малым оно ни было, оно гораздо лучше для вас, если вы действительно верующие. Я не являюсь вашим попечителем».

 

[11:87]  They said, "O Shu'aib, does your religion dictate upon you that we must abandon our parents' religion, or running our businesses in any manner we choose? Surely, you are known for being clement, wise."

[11:87]  Они сказали: «О Шуайб, неужели твоя религия повелевает тебе, что мы должны отказаться от религии наших родителей и перестать управлять нашими делами так, как мы пожелаем? Безусловно, ты известен как снисходительный, мудрый».

 

[11:88]  He said, "O my people, what if I have solid proof from my Lord; what if He has provided me with a great blessing? It is not my wish to commit what I enjoin you from. I only wish to correct as many wrongs as I can. My guidance depends totally on GOD; I have put my trust in Him. To Him I have totally submitted.

[11:88]  Он сказал: «О мой народ, что если у меня есть веское доказательство от моего Господа? Что если Он даровал мне великое благословение? Я не желаю совершать то, что я запрещаю вам. Я лишь желаю исправить столько зла, сколько в моих силах. Моё руководство полностью зависит от БОГА; я уповаю на Него. Ему я полностью покорился.

 

[11:89]  "And, O my people, do not be provoked by your opposition to me into incurring the same disasters as the people of Noah, or the people of Hûd, or the people of Sãleh; and the people of Lot are not too far from you.

[11:89]  О мой народ, пусть ваше сопротивление ко мне не навлечёт на вас такие же бедствия, которые постигли людей Ноя (Нуха) или народ Худа, или народ Салиха; и народ Лота не так далёк от вас.

 

[11:90]  "You shall implore your Lord for forgiveness, then repent to Him. My Lord is Most Merciful, Kind."

[11:90]  Вы должны умолять Господа своего о прощении, затем покаяться перед Ним. Мой Господь — Самый Милосердный, Добрый».

 

[11:91]  They said, "O Shu'aib, we do not comprehend many of the things you are telling us, and we see that you are powerless among us. If it were not for your tribe, we would have stoned you. You have no value for us."

[11:91]  Они сказали: «О Шуайб, мы не понимаем многое из того, что ты нам говоришь, и мы видим, что ты бессилен среди нас. Если бы не твоё племя, то мы побили бы тебя камнями. Ты для нас не представляешь никакой ценности».

 

[11:92]  He said, "O my people, does my tribe command a greater respect than GOD? Is this why you have been heedless of Him? My Lord is fully aware of everything you do.

[11:92]  Он сказал: «О мой народ, неужели моё племя достойно большего уважения, чем БОГ? Не потому ли вы пренебрегаете Им? Мой Господь в полной мере знает всё, что вы делаете.

 

[11:93]  "O my people, go on doing what you wish, and so will I. You will certainly find out which of us will incur shameful retribution; you will find out who the liar is. Just wait in anticipation, and I will wait in anticipation along with you."

[11:93]  О мой народ, продолжайте делать то, что вам угодно, а я буду делать то, что мне угодно. Вы непременно узнаете, кто из нас навлечёт на себя позорное возмездие; вы узнаете, кто же является лжецом. Ждите в предвкушении, и я буду ждать в предвкушении вместе с вами».

 

[11:94]  When our judgment came, we saved Shu'aib and those who believed with him, by mercy from us. As for the evil ones, they were struck by a disaster that left them dead in their homes.

[11:94]  Когда настал час исполниться нашему решению, мы по своей милости спасли Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним. А что до нечестивцев, то их поразило бедствие, оставив их мёртвыми в своих домах.

 

[11:95]  It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamûd had perished before that.

[11:95]  Как будто они никогда и не существовали. Таким образом, мадьяниты сгинули так же, как прежде погибли самудяне.

 
Moses

[11:96]  We sent Moses with our signs and a profound authority.

Моисей (Муса)

[11:96]  Мы послали Моисея (Мусу) с нашими знамениями и значительной властью.

 

[11:97]  To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise.

[11:97]  К Фараону и его старейшинам. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона не было мудрым.

 

[11:98]  He will lead his people on the Day of Resurrection, all the way to Hell; what a miserable abode to live in!

[11:98]  В День Воскресения он поведёт свой народ прямо в Ад; какая несчастная обитель!

 

[11:99]  They have incurred condemnation in this life, as well as on the Day of Resurrection; what a miserable path to follow!

[11:99]  Они навлекли на себя осуждение в этой жизни, а также в День Воскресения; какой несчастный путь следования!

 
Lessons to be Learned

[11:100]  This is news from the past communities that we narrate to you. Some are still standing, and some have vanished.

Уроки, которые можно извлечь

[11:100]  Это вести из прошлых общин, которые мы повествуем тебе. Одни из них до сих пор стоят, а другие исчезли.

 

[11:101]  We never wronged them; they wronged their own souls. Their gods, whom they invoked beside GOD, could not help them in the least when the judgment of your Lord came. In fact, they only ensured their doom.

[11:101]  Мы никогда не причиняли им зла; они сами причинили вред своим душам. Когда свершился приговор твоего Господа, их боги, к которым они взывали, помимо БОГА, ничем не могли помочь им. На самом деле, они лишь обеспечили их гибель.

 

[11:102]  Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating.

[11:102]  Такому возмездию подвергал твой Господь общины, которые грешили. Воистину, Его возмездие мучительно и разрушительно.

 

[11:103]  This should be a lesson for those who fear the retribution of the Hereafter. That is a day when all the people will be summoned—a day to be witnessed.

[11:103]  Это должно быть уроком для тех, кто страшится возмездия в Будущей жизни. Это день, когда все люди будут собраны — день, который увидят.

 

[11:104]  We have appointed a specific time for it to take place.

[11:104]  Мы назначили определённое время для его наступления.

 

[11:105]  The day it comes to pass, no soul will utter a single word, except in accordance with His will. Some will be miserable, and some will be happy.

[11:105]  В тот день, когда это свершится, ни одна душа не произнесёт ни слова, кроме как в соответствии с Его волей. Одни из них будут несчастны, а другие будут счастливы.

 

[11:106]  As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail.

[11:106]  Несчастные будут в Аду, в котором они будут охать и выть.

 

[11:107]  Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord. Your Lord is doer of whatever He wills.

[11:107]  Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, в соответствии с волей твоего Господа. Твой Господь вершит то, что Он пожелает.

 

[11:108]  As for the fortunate ones, they will be in Paradise. Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord—an everlasting reward.

[11:108]  А счастливцы — они будут в Раю. Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, в соответствии с волей твоего Господа — это вечная награда.

 
Following Our Parents Blindly A Great Human Tragedy

[11:109]  Do not have any doubt regarding what these people worship; they worship exactly as they found their parents worshiping. We will requite them their due share fully, without reduction.

Слепое следование примеру наших родителей — великая человеческая трагедия

[11:109]  Не предавайся же сомнениям о том, чему поклоняются эти люди: они поклоняются так же, как поклонялись их родители. Мы воздадим им сполна их долю, без убавления.

 

[11:110]  We have given Moses the scripture, but it was disputed, and if it were not for a predetermined word decreed by your Lord, they would have been judged immediately. They are full of doubt about this, suspicious.

[11:110]  Мы даровали Моисею (Мусе) писание, но оно было оспорено, и если бы не предопределённое слово от твоего Господа, они были бы рассужены немедленно. Они полны сомнений и подозрений относительно этого.

 

[11:111]  Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.

[11:111]  Твой Господь обязательно воздаст каждому за его деяния. Он в полной мере Знающий обо всём, что они совершают.

 

[11:112]  Therefore, continue on the path you have been enjoined to follow, together with those who repented with you, and do not transgress. He is Seer of everything you do.

[11:112]  Поэтому продолжай идти по пути, которым тебе было велено следовать, вместе с теми, кто раскаялся с тобой; и не преступайте границ дозволенного. Он — Видящий всё, что вы делаете.

 

[11:113]  Do not lean towards those who have transgressed, lest you incur Hell, and find no allies to help you against GOD, then end up losers.

[11:113]  Не склоняйтесь на сторону тех, кто преступил границы дозволенного, иначе навлечёте на себя Ад и не найдете союзников, которые могли бы помочь вам против БОГА, и в конечном итоге окажетесь проигравшими.

 
Three of the Five Prayers

[11:114]  You shall observe the Contact Prayers (Salat) at both ends of the day, and during the night. The righteous works wipe out the evil works. This is a reminder for those who would take heed.

Три молитвы из пяти

[11:114]  Ты должен соблюдать Контактные Молитвы (Салат) в обоих концах дня и в ночное время. Праведные дела искореняют злые дела. Это напоминание для тех, кто готов внять.

 

[11:115]  You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous.

[11:115]  Ты должен стойко терпеть, потому что БОГ никогда не оставляет праведных без вознаграждения.

 

[11:116]  If only some of those among the previous generations possessed enough intelligence to forbid evil! Only a few of them deserved to be saved by us. As for the transgressors, they were preoccupied with their material luxuries; they were guilty.

[11:116]  Если бы только некоторые люди среди предыдущих поколений обладали достаточным умом, чтобы запретить зло! Лишь немногие из них заслужили того, чтобы мы спасли их. Что касается беззаконников, то они были поглощены своими предметами роскоши; они были виновны.

 

[11:117]  Your Lord never annihilates any community unjustly, while its people are righteous.

[11:117]  Твой Господь никогда не губит ни одну общину несправедливо, в то время как её люди праведны.

 
Why Were We Created

[11:118]  Had your Lord willed, all the people would have been one congregation (of believers). But they will always dispute (the truth).

Почему мы были созданы

[11:118]  Если бы твой Господь пожелал, то все люди были бы единой общиной (верующих). Но они всегда будут оспаривать (правду).

 

[11:119]  Only those blessed with mercy from your Lord (will not dispute the truth). This is why He created them.* The judgment of your Lord has already been issued: "I will fill Hell with jinns and humans, all together."**

Footnote

*11:119 The Most Merciful has created us on this earth to give us yet another chance to denounce our original crime and to be redeemed (see the Introduction and Appendix 7). **11:119 God does not put a single person in Hell; they choose and insist upon going to Hell.

[11:119]  Только благословенные милостью от Господа твоего (не будут оспаривать истину). Вот почему Он создал их.* Решение твоего Господа уже вынесено: «Я наполню Ад джиннами и людьми — всеми вместе ».**

Примечание

*11:119 Самый Милосердный создал нас на этой Земле для того, чтобы дать нам ещё одну возможность осудить наше первородное преступление и искупить свои грехи (см. Введение и Приложение 7). **11:119 Бог не помещает ни одного человека в Ад; они сами выбирают это и настойчиво требуют отправить их в Ад.

 

[11:120]  We narrate to you enough history of the messengers to strengthen your heart. The truth has come to you herein, as well as enlightenments and reminders for the believers.

[11:120]  Мы повествуем тебе достаточно истории посланников, чтобы укрепить твоё сердце. Истина явилась к тебе здесь, а также просветления и напоминания для верующих.

 

[11:121]  Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.

[11:121]  Скажи тем, кто не верует: «Делайте всё, что в ваших силах, и мы будем делать всё, что в наших силах.

 

[11:122]  "Then wait; we too will wait."

[11:122]  Затем ждите; и мы будем ждать».

 

[11:123]  To GOD belongs the future of the heavens and the earth, and all matters are controlled by Him. You shall worship Him and trust in Him. Your Lord is never unaware of anything you do.

[11:123БОГУ принадлежит будущее небес и земли, и Ему подвластны все дела. Ты должен поклоняться Ему и уповать на Него. Твой Господь никогда не находится в неведении о том, что вы совершаете.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1372
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 83275

Main & Appendices:

Back to top