In the Name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[16:1] GOD's command has already been issued (and everything has already been written), so do not rush it.* Be He glorified; the Most High, far above any idols they set up.
*16:1 Everything is already recorded (57:22). See also Appendix 14.
[16:1] Повеление БОГА уже издано (и всё уже написано), так что не торопите его.* Слава Ему, Всевышнему; Он превыше любых идолов, которых они создают.
*16:1 Всё уже записано (57:22). См. также Приложение 14.
[16:2] He sends down the angels with the revelations, carrying His commands, to whomever He chooses from among His servants: "You shall preach that there is no other god beside Me; You shall reverence Me."
[16:2] Он ниспосылает ангелов с откровениями, содержащими Его повеления, тому, кого Он избирает из числа Своих слуг: «Вы должны проповедовать, что нет другого бога, кроме Меня; Вы должны благоговеть передо Мной».
[16:3] He created the heavens and the earth for a specific purpose. He is much too High, far above any idols they set up.
[16:3] Он создал небеса и землю с определённой целью. Он слишком Высок, превыше любых идолов, которых они создают.
[16:5] And He created the livestock for you, to provide you with warmth, and many other benefits, as well as food.
[16:7] And they carry your loads to lands that you could not reach without a great hardship. Surely, your Lord is Compassionate, Most Merciful.
[16:7] И они несут ваш груз к землям, которые вы не смогли бы достичь без больших трудностей. Воистину, Господь ваш — Сострадательный, Самый Милосердный.
[16:8] And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know.
[16:8] И (Он создал) лошадей, мулов и ослов, чтобы вам ездить на них верхом и для роскоши. Кроме того, Он создаёт то, чего вы не знаете.
[16:9] GOD points out the paths, including the wrong ones. If He willed, He could have guided all of you.
[16:9] БОГ указывает пути, в том числе и неправильные пути. Если бы Он пожелал, то Он мог бы повести всех вас правильным путём.
[16:10] Он ниспосылает вам с неба воду для питья и для того, чтобы выращивать деревья для вашей пользы.
[16:11] With it, He grows for you crops, olives, date palms, grapes, and all kinds of fruits. This is (sufficient) proof for people who think.
[16:11] Ею Он выращивает для вас посевы, маслины, финиковые пальмы, виноград и всевозможные плоды. Это является (достаточным) доказательством для людей размышляющих.
[16:12] And He commits, in your service, the night and the day, as well as the sun and the moon. Also, the stars are committed by His command. These are (sufficient) proofs for people who understand.
[16:12] И Он обязывает служить вам ночь и день, а также солнце и луну. Кроме того, и звёзды служат по Его повелению. Всё это — (достаточные) доказательства для людей понимающих.
[16:13] And (He created) for you on earth things of various colors. This is a (sufficient) proof for people who take heed.
[16:13] И (Он создал) для вас на земле всё в разнообразных цветах. Это — (достаточное) доказательство для людей внемлющих.
[16:14] And He committed the sea to serve you; you eat from it tender meat, and extract jewelry which you wear. And you see the ships roaming it for your commercial benefits, as you seek His bounties, that you may be appreciative.
[16:14] И Он обязал море служить вам; вы питаетесь из него нежным мясом и извлекаете драгоценности, которые вы носите. И вы видите, как суда странствуют по нему для вашей коммерческой выгоды, когда вы стремитесь к Его щедротам; чтобы вы могли быть благодарны.
[16:15] And He placed stabilizers (mountains) on earth, lest it tumbles with you, as well as rivers and roads, that you may be guided.
[16:15] И Он поместил стабилизаторы (горы) на земле, чтобы она не обрушилась вместе с вами, а также реки и дороги, чтобы вы могли быть на правильном пути.
[16:18] If you count GOD's blessings, you cannot possibly encompass them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
[16:18] Если вы станете считать благословения БОГА, то вы не сможете сосчитать их. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
[16:20] As for the idols they set up beside GOD, they do not create anything; they themselves were created.
[16:20] Что же касается идолов, которых они создают, помимо БОГА, то они ничего не создают; они сами созданы.
[16:22] Your god is one god. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant.
[16:22] Ваш бог — единый бог. Что касается тех, кто не верует в Будущую жизнь, то их сердца отрицают это, и они высокомерны.
[16:23] Absolutely, GOD knows everything they conceal and everything they declare. He does not love those who are arrogant.
[16:23] Безусловно, БОГ знает всё, что они утаивают, и всё, что они заявляют. Он не любит высокомерных.
[16:24] When they are asked, "What do you think of these revelations from your Lord," they say, "Tales from the past."
[16:24] Когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от вашего Господа?», они говорят: «Сказки из прошлого».
[16:25] They will be held responsible for their sins on the Day of Resurrection, all of them, in addition to sins of all those whom they misled by their ignorance. What a miserable load!
[16:25] Их призовут к ответу за их грехи в День Воскресения — за все грехи — а также за грехи всех тех, кого они ввели в заблуждение своим невежеством. Какая жалкая ноша!
[16:26] Others like them have schemed in the past, and consequently, GOD destroyed their building at the foundation, causing the roof to fall on them. The retribution struck them when they least expected.
[16:26] Другие, подобные им, строили козни в прошлом, и следовательно БОГ разрушил их здание до основания, в результате чего крыша упала на них. Возмездие поразило их, когда они меньше всего этого ожидали.
[16:27] Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them and ask, "Where are My partners that you had set up beside Me, and had opposed Me for their sake?" Those blessed with knowledge will say, "Today, the shame and misery have befallen the disbelievers."
[16:27] Затем, в День Воскресения, Он опозорит их и спросит: «Где же Мои соучастники, которых вы приобщили ко Мне, и ради которых вы сопротивлялись Мне?» Те, кто благословенны знанием, скажут: «Сегодня позор и страдание постигли неверующих».
[16:28] The angels put them to death in a state of wronging their souls. That is when they finally submit, and say, "We did not do anything wrong!" Yes indeed. GOD is fully aware of everything you have done.
[16:28] Ангелы подвергают их смерти в то время, когда они причиняют вред своим душам. И вот когда они, наконец, покоряются и говорят: «Мы не делали ничего плохого!» Да, безусловно. БОГ в полной мере знает всё, что вы совершили.
[16:29] Therefore, enter the gates of Hell, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones.
[16:29] Поэтому войдите в ворота Ада, где вы пребудете вечно. Какая несчастная участь для высокомерных.
[16:30] As for the righteous, when they are asked, "What do you think of these revelations from your Lord," they say, "Good." For those who lead a righteous life, happiness, and the abode of the Hereafter is even better. What a blissful abode for the righteous.
*16:30-32 The righteous taste only the first death, which has been already experienced by all of us (see 44:56). At the end of their interim in this world, the angels of death simply invite them to move on to the Paradise where Adam and Eve once lived (2:154, 3:169, 8:24, 22:58, 36:27).
[16:30] Что же касается праведников, то когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от Господа вашего?», они говорят: «Добро». Для тех, кто ведёт праведную жизнь, — счастье, а обитель Будущей жизни будет ещё лучше. Какая блаженная обитель для праведных!
*16:30-32 Праведные испробуют только первую смерть, которую мы уже все пережили (см. 44:56). В конце их срока пребывания в этом мире ангелы смерти просто предложат им перейти в Рай, где когда-то жили Адам и Ева (2:154, 3:169, 8:24, 22:58, 36:26 - 27).
[16:31] The gardens of Eden are reserved for them, wherein rivers flow. They have anything they wish therein. GOD thus rewards the righteous.
[16:31] Для них уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Там у них есть всё, что они пожелают. Так БОГ награждает праведных.
[16:32] The angels terminate their lives in a state of righteousness, saying, "Peace be upon you. Enter Paradise (now) as a reward for your works."*
*16:30-32 The righteous taste only the first death, which has been already experienced by all of us (see 44:56). At the end of their interim in this world, the angels of death simply invite them to move on to the Paradise where Adam and Eve once lived (2:154, 3:169, 8:24, 22:58, 36:27).
[16:32] Ангелы завершают их жизнь, когда они находятся в состоянии праведности, говоря: «Мир вам. Войдите в Рай (сейчас) как вознаграждение за ваши деяния».*
*16:32. См. примечание к 16:30
[16:33] Are they waiting for the angels to come to them, or until your Lord's judgment comes to pass? Those before them did the same thing. GOD is not the One who wronged them; they are the ones who wronged their own souls.
[16:33] Неужели они ждут, что ангелы придут к ним, или пока решение твоего Господа не исполнится? Те, кто жили до них, поступали точно так же. Это не БОГ обидел их; это они сами причинили вред своим душам.
[16:34] They have incurred the consequences of their evil works, and the very things they ridiculed came back to haunt them.
[16:34] Они навлекли на себя последствия своих злых деяний, а всё то, над чем они насмехались, вернулось и преследует их.
[16:35] The idol worshipers say, "Had GOD willed, we would not worship any idols besides Him, nor would our parents. Nor would we prohibit anything besides His prohibitions." Those before them have done the same. Can the messengers do anything but deliver the complete message?
[16:35] Идолопоклонники говорят: «Если бы БОГ пожелал, то ни мы, ни наши родители не поклонялись бы никаким идолам, кроме Него. И мы не запрещали бы ничего, кроме Его запретов». Те, кто жили до них, поступали точно так же. Могут ли посланники сделать что-либо, кроме как доставить полное послание?
[16:36] We have sent a messenger to every community, saying, "You shall worship GOD, and avoid idolatry." Subsequently, some were guided by GOD, while others were committed to straying. Roam the earth and note the consequences for the rejectors.
[16:36] Мы отправляли посланника к каждой общине, говоря: «Вы должны поклоняться БОГУ и избегать идолопоклонства». Впоследствии одних БОГ направил на правильный путь, а другие же были обречены на заблуждение. Странствуйте по земле и обратите внимание на последствия, постигшие отвергающих.
[16:37] No matter how hard you try to guide them, GOD does not guide the ones He had committed to straying. Thus, no one can help them.
[16:37] Как бы усердно ты ни старался наставить их на правильный путь, БОГ не ведёт правильным путём тех, кого Он обрёк на заблуждение. Таким образом, никто не может им помочь.
[16:38] They swore solemnly by GOD: "GOD will not resurrect the dead." Absolutely, such is His inviolable promise, but most people do not know.
[16:38] Они торжественно поклялись БОГОМ: «БОГ не воскресит мёртвых». Безусловно, таково Его нерушимое обещание, но большинство людей не знает.
[16:39] He will then point out to everyone all the things they had disputed, and will let those who disbelieved know that they were liars.
[16:39] Тогда Он укажет каждому на всё то, о чём они спорили, и даст знать тем, кто не уверовал, что они были лжецами.
[16:40] Для того, чтобы что-либо совершить, мы просто говорим этому: «Будь», и оно сбывается.
[16:41] Those who emigrated for the sake of GOD, because they were persecuted, we will surely make it up to them generously in this life, and the recompense of the Hereafter is even greater, if they only knew.
[16:41] Тех, кто мигрировал ради БОГА из-за того, что их преследовали, мы непременно щедро одарим в этой жизни, а воздаяние в Будущей жизни — ещё большее, если бы они только знали.
[16:43] We did not send before you except men whom we inspired. Ask those who know the scripture, if you do not know.
[16:43] До тебя мы посылали только людей, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.
[16:44] We provided them with the proofs and the scriptures. And we sent down to you this message, to proclaim for the people everything that is sent down to them, perhaps they will reflect.
[16:44] Мы предоставили им доказательства и писания. И мы ниспослали тебе это послание, чтобы объявить людям всё то, что ниспослано им; возможно, они поразмыслят.
[16:45] Did those who scheme evil schemes guarantee that GOD will not cause the earth to swallow them, or that the retribution will not come to them when they least expect it?
[16:45] Неужели те, кто строят злые козни, поручились, что БОГ не заставит землю поглотить их, или что возмездие не придёт к ним тогда, когда они меньше всего его ожидают?
[16:47] Or it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful.
[16:47] Или оно может поразить их в то время, как они со страхом ожидают его. Твой Господь — Сострадательный, Самый Милосердный.
[16:48] Have they not seen all the things created by GOD? Their shadows surround them right and left, in total submission to GOD, and willingly.
[16:48] Неужели они не видели всё то, что создано БОГОМ? Их тени окружают их справа и слева, полностью и добровольно покорившись БОГУ.
[16:49] To GOD prostrates everything in the heavens and everything on earth — every creature—and so do the angels; without the least arrogance.*
*16:49 The human body, whether it belongs to a believer or a disbeliever, submits to God; the heartbeats, the lungs' movement, and peristalsis illustrate this submission.
[16:49] Перед БОГОМ падает ниц всё, что на небесах, и всё, что на земле, — каждое существо — а также и ангелы без малейшего высокомерия.*
*16:49 Человеческое тело, принадлежит ли оно верующему или неверующему, покоряется Богу; сердцебиение, движение легких и перистальтика иллюстрируют эту покорность.
[16:50] Они благоговеют перед своим Господом, который высоко над ними, и они совершают то, что им повелено делать.
[16:51] GOD has proclaimed: "Do not worship two gods; there is only one god. You shall reverence Me alone."
[16:51] БОГ провозгласил: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один бог. Благоговейте только передо Мною».
[16:52] To Him belongs everything in the heavens and the earth and therefore, the religion shall be devoted absolutely to Him alone. Would you worship other than GOD?
[16:52] Ему принадлежит всё, что на небесах и на земле, и следовательно религия должна быть посвящена абсолютно только Ему. Неужели вы станете поклоняться кому-либо другому, а не БОГУ?
[16:53] Any blessing you enjoy is from GOD. Yet, whenever you incur any adversity you immediately complain to Him.
[16:53] Любое благословение, которым вы наслаждаетесь, — от БОГА. Тем не менее, всякий раз, когда вас постигает беда, вы сразу же жалуетесь Ему.
[16:54] Но как только Он избавляет вас от несчастья, некоторые из вас возвращаются к идолопоклонству.
[16:55] Let them disbelieve in what we have given them. Go ahead and enjoy temporarily; you will surely find out.
[16:55] Так пусть они не веруют в то, что мы даровали им. Продолжайте наслаждаться временно; вы непременно узнаете.
[16:56] They designate for the idols they set up out of ignorance, a share of the provisions we bestow upon them. By GOD, you will be held accountable for your innovations.
[16:56] Они назначают для идолов, которых они создали из-за своего невежества, долю благ, которыми мы одарили их. Клянусь БОГОМ! Вам придётся ответить за ваши нововведения.
[16:57] They even assign daughters to GOD, be He glorified, while they prefer for themselves what they like.
[16:57] Они даже приписывают дочерей БОГУ — Слава Ему — в то время как для себя они предпочитают то, что им нравится.
[16:59] Ashamed, he hides from the people, because of the bad news given to him. He even ponders: should he keep the baby grudgingly, or bury her in the dust. Miserable indeed is their judgment.
[16:59] Пристыженный, он прячется от людей из-за плохих вестей, которые ему принесли. Он даже размышляет: оставить ли младенца скрепя сердце или похоронить её в пыли. Поистине, скверно их суждение.
[16:60] Those who do not believe in the Hereafter set the worst examples, while to GOD belongs the most sublime examples. He is the Almighty, the Most Wise.
[16:60] Те, кто не веруют в Будущую жизнь, подают наихудшие примеры, тогда как БОГУ принадлежат самые возвышенные примеры. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.
[16:61] If GOD punished the people for their transgressions, He would have annihilated every creature on earth. But He respites them for a specific, predetermined time. Once their interim ends, they cannot delay it by one hour, nor advance it.
[16:61] Если бы БОГ наказывал людей за их грехи, то Он бы уже уничтожил всякое существо на земле. Но Он даёт им отсрочку до конкретного, заранее определённого срока. Когда их срок подходит к концу, то они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на час.
[16:62] They ascribe to GOD what they dislike for themselves, then utter the lie with their own tongues that they are righteous! Without any doubt, they have incurred Hell, for they have rebelled.
[16:62] Они приписывают БОГУ то, что им самим не нравится, а потом произносят ложь своими устами, что они праведные! Вне всякого сомнения, им уготован Ад, ибо они восстали.
[16:63] By GOD, we have sent (messengers) to communities before you, but the devil adorned their works in their eyes. Consequently, he is now their lord, and they have incurred a painful retribution.
[16:63] Клянусь БОГОМ! Мы и до тебя отправляли (посланников) к общинам, но дьявол приукрасил их деяния в их глазах. Следовательно теперь он является их господом, а их постигнет мучительное возмездие.
[16:64] We have revealed this scripture to you, to point out for them what they dispute, and to provide guidance and mercy for people who believe.
[16:64] Мы ниспослали тебе это писание для того, чтобы указать им то, о чём они спорят, и обеспечить руководством и милостью людей верующих.
[16:65] GOD sends down from the sky water to revive the land after it had died. This should be (sufficient) proof for people who hear.
[16:65] БОГ ниспосылает с неба воду, чтобы оживить ею землю после того, как она омертвела. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей слышащих.
[16:66] And in the livestock there is a lesson for you: we provide you with a drink from their bellies. From the midst of digested food and blood, you get pure milk, delicious for the drinkers.
[16:66] И в скоте есть урок для вас: мы обеспечиваем вас питьём из их животов. Из смеси переваренной пищи и крови вы получаете чистое молоко, вкусное для пьющих.
[16:67] And from the fruits of date palms and grapes you produce intoxicants, as well as good provisions. This should be (sufficient) proof for people who understand.
[16:67] А из плодов финиковых пальм и винограда вы производите как опьяняющие напитки, так и прекрасные блага. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей понимающих.
[16:68] And your Lord inspired the bee: build homes in mountains and trees, and in (the hives) they build for you.
[16:68] И твой Господь внушил пчеле: строй дома в горах, и на деревьях, и в (ульях), которые они строят для тебя.
[16:69] Then eat from all the fruits, following the design of your Lord, precisely. From their bellies comes a drink of different colors, wherein there is healing for the people. This should be (sufficient) proof for people who reflect.*
*16:69 Besides its recognized nutritive value, honey has been scientifically proven as a healing medicine for certain allergies and other ailments.
[16:69] Затем питайся всякими плодами, точно следуя замыслу твоего Господа. Из их брюшков исходит питьё разных цветов, в котором исцеление для людей. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей размышляющих.*
*16:69 Кроме признанной питательной ценности мёда, было научно доказано, что он является целебным лекарством от определённых аллергий и других заболеваний.
[16:70] GOD created you, then He terminates your lives. He lets some of you live to the oldest age, only to find out that there is a limit to the knowledge they can acquire. GOD is Omniscient, Omnipotent.
[16:70] БОГ создал вас, затем Он завершает вашу жизнь. Он позволяет некоторым из вас дожить до глубокой старости только для того, чтобы они узнали, что существует предел знаний, которые они могут приобрести. БОГ — Всеведущий, Всесильный.
[16:71] GOD has provided for some of you more than others. Those who are given plenty would never give their properties to their subordinates to the extent of making them partners. Would they give up GOD's blessings?*
*16:71 If the humans would not give up their power to that extent, why do they expect God to do this, and create partners for Himself?
[16:71] БОГ обеспечил некоторых из вас в большей степени, чем других. Те, кому даровано изобилие, никогда не дадут своё имущество своим подчинённым настолько, чтобы сделать их партнёрами. Неужели они откажутся от благословений БОГА?*
*16:71. Если люди не желают лишаться своей власти до такой степени, то почему они ожидают, что Бог сделает это и создаст соучастников для Себя?
[16:72] And GOD made for you spouses from among yourselves, and produced for you from your spouses children and grandchildren, and provided you with good provisions. Should they believe in falsehood, and turn unappreciative of GOD's blessings?
[16:72] И БОГ создал для вас супругов из вас самих и произвёл для вас детей и внуков от ваших супругов, и обеспечил вас прекрасными благами. Неужели они веруют в ложь и неблагодарны за благословения БОГА?
[16:73] Yet, they worship beside GOD what possesses no provisions for them in the heavens, nor on earth, nor can provide them with anything.
[16:73] Тем не менее, они поклоняются, кроме БОГА, тому, что не обладает никакими благами для них ни на небесах, ни на земле, и не может ничем их обеспечить.
[16:75] GOD cites the example of a slave who is owned, and is totally powerless, compared to one whom we blessed with good provisions, from which he gives to charity secretly and publicly. Are they equal? Praise be to GOD, most of them do not know.
[16:75] БОГ приводит в пример раба, которым владеют и кто совершенно безвластен, сравнивая его с тем, кого мы благословили прекрасными благами, из которых он отдаёт на благотворительность тайно и публично. Разве они равны? Хвала БОГУ, большинство из них не знает.
[16:76] And GOD cites the example of two men: one is dumb, lacks the ability to do anything, is totally dependent on his master—whichever way he directs him, he cannot produce anything good. Is he equal to one who rules with justice, and is guided in the right path?
[16:76] И БОГ приводит в пример двух людей: один — глупый, который ни на что не способен и полностью зависит от своего хозяина, — куда бы он его ни послал, он не может произвести ничего хорошего. Разве он равен тому, кто правит по справедливости и наставлен на правильный путь?
[16:77] To GOD belongs the future of the heavens and the earth. As far as He is concerned, the end of the world (the Hour) is a blink of an eye away, or even closer. GOD is Omnipotent.
[16:77] БОГУ принадлежит будущее небес и земли. Для Него конец света (Час) наступит в мгновение ока или ещё быстрее. БОГ — Всесильный.
[16:78] GOD brought you out of your mothers' bellies knowing nothing, and He gave you the hearing, the eyesight, and the brains, that you may be appreciative.
[16:78] БОГ вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали, и Он даровал вам слух, зрение и мозги, чтобы вы были благодарны.
[16:79] Do they not see the birds committed to fly in the atmosphere of the sky? None holds them up in the air except GOD. This should be (sufficient) proof for people who believe.
[16:79] Разве они не видят птиц, которым повелено летать в атмосфере неба? Никто не удерживает их в воздухе, кроме БОГА. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей знающих.
[16:80] And GOD provided for you stationary homes where you can live. And He provided for you portable homes made of the hides of livestock, so you can use them when you travel, and when you settle down. And from their wools, furs, and hair, you make furnishings and luxuries for awhile.
[16:80] И БОГ обеспечил вас неподвижными домами, где вы можете жить. И Он обеспечил вас переносными домами, сделанными из шкур скота, чтобы вы могли использовать их, когда путешествуете, и когда поселяетесь на постоянное жительство. А из их шерсти, меха и волос вы делаете мебель и предметы роскоши на определённый срок.
[16:81] And GOD provided for you shade through things which He created, and provided for you shelters in the mountains, and provided for you garments that protect you from heat, and garments that protect when you fight in wars. He thus perfects His blessings upon you, that you may submit.
[16:81] И БОГ обеспечил вас тенью от вещей, которые Он создал, и обеспечил вас укрытиями в горах; и обеспечил вас одеждой, которая защищает вас от жары, и одеждой, которая защищает, когда вы сражаетесь в войнах. Так Он совершенствует Свои благословения на вас, чтобы вы могли покориться.
[16:82] Но если они всё равно отвернутся, то твоей единственной миссией является ясная передача (послания).
[16:83] They fully recognize GOD's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.
[16:83] Они полностью признают благословения БОГА, а потом отрицают их; большинство из них — неверующие.
[16:84] The day will come when we raise from every community a witness, then those who disbelieved will not be permitted (to speak), nor will they be excused.
[16:84] Придёт день, когда мы воздвигнем из каждой общины свидетеля, и тогда тем, кто не уверовал, не будет позволено (говорить), и они не будут оправданы.
[16:85] Once those who transgressed see the retribution, it will be too late; it will not be commuted for them, nor will they be respited.
[16:85] Когда те, кто преступил границы дозволенного, увидят возмездие, то будет слишком поздно; оно не будет им облегчено, и не будет им отсрочено.
[16:86] And when those who committed idol worship see their idols, they will say, "Our Lord, these are the idols we had set up beside You." The idols will then confront them and say, "You are liars."
[16:86] И когда те, кто совершал идолопоклонство, увидят своих идолов, они скажут: «Господь наш, это те идолы, которых мы создали, помимо Тебя». Тогда идолы противостоят им и скажут: «Вы — лжецы».
[16:87] They will totally submit to GOD on that day, and the idols they had invented will disown them.
[16:88] Those who disbelieve and repel from the path of GOD, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions.
[16:88] Тем, кто не веруют и отвращают от пути БОГА, мы, из-за их прегрешений, прибавим им возмездия сверх возмездия.
[16:89] The day will come when we will raise from every community a witness from among them, and bring you as the witness of these people. We have revealed to you this book to provide explanations for everything, and guidance, and mercy, and good news for the submitters.
[16:89] Придёт день, когда мы воздвигнем от каждой общины свидетеля из их числа и приведём тебя как свидетеля этих людей. Мы ниспослали тебе эту книгу, чтобы предоставить объяснения всему, и руководство, и милость, и добрые вести для покорных.
[16:90] GOD advocates justice, charity, and regarding the relatives. And He forbids evil, vice, and transgression. He enlightens you, that you may take heed.
[16:90] БОГ призывает к справедливости, к благотворительности и к уважению родственников. И Он запрещает нечестие, зло и беззаконие. Он просвещает вас, чтобы вы могли внять.
[16:91] You shall fulfill your covenant with GOD when you make such a covenant. You shall not violate the oaths after swearing (by God) to carry them out, for you have made GOD a guarantor for you. GOD knows everything you do.
[16:91] Вы должны выполнять ваш завет с БОГОМ, когда вы заключаете такой завет. Вы не должны нарушать клятвы после того, как поклялись (Богом), что вы их выполните, ибо вы сделали БОГА вашим поручителем. БОГ знает всё, что вы совершаете.
[16:92] Do not be like the knitter who unravels her strong knitting into piles of flimsy yarn. This is your example if you abuse the oaths to take advantage of one another. Whether one group is larger than the other, GOD thus puts you to the test. He will surely show you on the Day of Resurrection everything you had disputed.
[16:92] Не будьте подобны вязальщице, которая распускает своё прочное вязание, превратив его в груды непрочной пряжи. Таков ваш пример, если вы злоупотребляете клятвами, чтобы использовать друг друга в своих интересах. Независимо от того, является ли одна группа больше другой или нет, БОГ так подвергает вас испытанию. Он непременно покажет вам в День Воскресения всё то, о чём вы спорили.
[16:93] Had GOD willed, He could have made you one congregation. But He sends astray whoever chooses to go astray, and He guides whoever wishes to be guided.* You will surely be asked about everything you have done.
*16:93 God knows the sincere believers among us who deserve to be redeemed. Accordingly, He guides them, while blocking out those who choose to disbelieve.
[16:93] Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы сделать вас одной религиозной общиной. Но Он вводит в заблуждение того, кто выбирает путь заблудших, и Он направляет того, кто желает быть на правильном пути.* Вас непременно спросят обо всём, что вы совершили.
*16:93 Бог знает искренних верующих среди нас, кто заслуживают того, чтобы быть помилованными. Соответственно, Он ведёт их правильным путём, в то время как блокирует тех, кто решил не веровать.
[16:94] Do not abuse the oaths among you, lest you slide back after having a strong foothold, then you incur misery. Such is the consequence of repelling from the path of GOD (by setting a bad example); you incur a terrible retribution.
[16:94] Не злоупотребляйте клятвами между вами, чтобы вам не соскользнуть назад после того, как у вас была твёрдая опора для ног, и чтобы потом вас не постигло страдание. Таково последствие отвращения от пути БОГА (путём подачи плохого примера); вы навлекаете на себя страшное возмездие.
[16:95] Do not sell your oaths before GOD short. What GOD possesses is far better for you, if you only knew.
[16:95] Не продавайте дёшево ваши клятвы, данные БОГУ. То, чем обладает БОГ, гораздо лучше для вас, если бы вы только знали.
[16:96] What you possess runs out, but what GOD possesses lasts forever. We will surely reward those who steadfastly persevere; we will recompense them for their righteous works.
[16:96] То, чем вы обладаете, иссякает, но то, чем БОГ обладает, остаётся навечно. Мы непременно вознаградим тех, кто упорно терпит; мы вознаградим их за их праведные деяния.
[16:97] Anyone who works righteousness, male or female, while believing, we will surely grant them a happy life in this world, and we will surely pay them their full recompense (on the Day of Judgment) for their righteous works.
[16:97] Каждому, кто творит праведность — будь то мужчина или женщина — при этом веруя, мы непременно даруем счастливую жизнь в этом мире, и мы непременно воздадим им их полное вознаграждение (в Судный день) за их праведные деяния.
[16:98] When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected.
*16:98 Our salvation is attained by knowing God's message to us, the Quran, and Satan will do his utmost to keep us from being redeemed. Hence this commandment.
[16:98] Когда ты читаешь Коран, то ты должен прибегать к защите БОГА от Сатаны отверженного.
*16:98 Наше спасение достигается знанием послания Бога к нам — Корана; и Сатана будет делать всё возможное, чтобы удержать нас от искупления. Поэтому существует эта заповедь.
[16:100] His power is limited to those who choose him as their master; those who choose him as their god.
[16:100] Его власть распространяется только на тех, кто избирает его своим властелином, и на тех, кто избирает его своим богом.
[16:101] When we substitute one revelation in place of another, and GOD is fully aware of what He reveals, they say, "You made this up!" Indeed, most of them do not know.
[16:101] Когда мы заменяем одно откровение другим — а БОГ в полной мере знает то, что Он ниспосылает, — они говорят: «Ты выдумал это!» Воистину, большинство из них не знает.
[16:102] Say, "The Holy Spirit has brought it down from your Lord, truthfully, to assure those who believe, and to provide a beacon and good news for the submitters."
[16:102] Скажи: «Святой Дух спустил его от твоего Господа истинно, чтобы уверить тех, кто верует, а также обеспечить маяком и добрыми вестями покорных».
[16:103] We are fully aware that they say, "A human being is teaching him!" The tongue of the source they hint at is non-Arabic, and this is a perfect Arabic tongue.
[16:103] Мы вполне знаем, что они говорят: «Человек учит его!» Язык источника, на который они намекают, не является арабским, а это — безупречный арабский язык.
[16:104] Surely, those who do not believe in GOD's revelations, GOD does not guide them. They have incurred a painful retribution.
[16:104] Безусловно, тех, кто не верует в откровения БОГА, БОГ не ведёт правильным путём. Они навлекли на себя мучительное возмездие.
[16:105] The only ones who fabricate false doctrines are those who do not believe in GOD's revelations; they are the real liars.
[16:105] Ложные учения выдумывают только те, кто не веруют в откровения БОГА; они — настоящие лжецы.
[16:106] Those who disbelieve in GOD, after having acquired faith, and become fully content with disbelief, have incurred wrath from GOD. The only ones to be excused are those who are forced to profess disbelief, while their hearts are full of faith.*
*16:106 God's wisdom decrees that if someone holds a gun to your head and orders you to declare that you disbelieve in God, you may grant him his wish. What the heart harbors is what counts.
[16:106] Те, кто не веруют в БОГА после того, как приобрели веру, и полностью удовлетворены неверием, навлекли на себя гнев БОГА. Это прощается только тем, кто вынужден исповедовать неверие, в то время как их сердца полны веры.*
*16:106 Мудрость Бога предписывает, что если кто-либо приставит оружие к вашей голове и прикажет вам заявить, что вы не веруете в Бога, то вы можете удовлетворить его желание. Учитывается то, что сердце таит.
[16:107] This is because they have given priority to this life over the Hereafter, and GOD does not guide such disbelieving people.
[16:107] Это потому, что они отдали предпочтение этой жизни над Будущей жизнью, а БОГ не ведёт правильным путём таких неверующих людей.
[16:108] Those are the ones whom GOD has sealed their hearts, and their hearing, and their eyesight. Consequently, they remain unaware.
[16:108] Это те, кому БОГ запечатал их сердца, их слух и их зрение. Следовательно они остаются в неведении.
[16:110] As for those who emigrate because of persecution, then continue to strive and steadfastly persevere, your Lord, because of all this, is Forgiver, Most Merciful.
[16:110] А для тех, кто мигрируют из-за преследований, а затем продолжают усердствовать и стойко терпеть, твой Господь, по причине всего этого, — Прощающий, Самый Милосердный.
[16:111] The day will come when every soul will serve as its own advocate, and every soul will be paid fully for whatever it had done, without the least injustice.
[16:111] Придёт день, когда каждая душа будет служить в качестве своего собственного защитника, и каждой душе сполна воздастся за всё, что она совершила, без малейшей несправедливости.
[16:112] GOD cites the example of a community that used to be secure and prosperous, with provisions coming to it from everywhere. But then, it turned unappreciative of GOD's blessings. Consequently, GOD caused them to taste the hardships of starvation and insecurity. Such is the requital for what they did.
[16:112] БОГ приводит в пример общину, которая когда-то была безопасной и процветающей и была наделена благами, поступающими к ней отовсюду. Но потом она стала неблагодарной за благословения БОГА. Следовательно БОГ заставил их вкусить тяготы голода и отсутствие безопасности. Таково воздаяние за то, что они совершили.
[16:113] A messenger had gone to them from among them, but they rejected him. Consequently, the retribution struck them for their transgression.
[16:113] Посланник пришёл к ним из их числа, но они отвергли его. Следовательно возмездие поразило их за их прегрешения.
[16:114] Therefore, you shall eat from GOD's provisions everything that is lawful and good, and be appreciative of GOD's blessings, if you do worship Him alone.
[16:114] Поэтому вы должны есть из благ БОГА всё то, что законное и хорошее, и быть признательными за благословения БОГА, если вы действительно поклоняетесь только Ему.
[16:115] He only prohibits for you dead animals, blood, the meat of pigs,* and food which is dedicated to other than GOD. If one is forced (to eat these), without being deliberate or malicious, then GOD is Forgiver, Most Merciful.
*16:115 & 118 The most devastating trichinosis parasite, Trichinella spiralis, (also the pork tapeworm Taenia solium) survives in the meat of pigs, not the fat. More than 150,000 people are infected annually in the United States. See 6:145-146, and Appendix 16.
[16:115] Он только запрещает вам мёртвых животных, кровь, мясо свиней* и пищу, которая посвящена кому-либо другому, помимо БОГА. Если кто-либо вынужден (есть это) непреднамеренно или не со зла, тогда БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
*16:115 и 118 Самый разрушительный паразит трихинеллёза, Trichinella spiralis (а также свиной солитёр Taenia solium), остаётся жизнеспособным не в жире, а в мясе свиней. Более 150 тысяч человек инфицированы ежегодно в Соединенных Штатах. См. 6:145-146 и Приложение 16.
[16:116] You shall not utter lies with your own tongues stating: "This is lawful, and this is unlawful," to fabricate lies and attribute them to GOD. Surely, those who fabricate lies and attribute them to GOD will never succeed.
[16:116] Вы не должны произносить ложь своими устами, заявляя: «Это дозволено, а это не дозволено», чтобы выдумать ложь и приписать её БОГУ. Безусловно, те, кто выдумывают ложь и приписывают её БОГУ, никогда не добьются успеха.
[16:118] For the Jews, we prohibited what we narrated to you previously.* It was not us who wronged them; they are the ones who wronged their own souls.
*16:115 & 118 The most devastating trichinosis parasite, Trichinella spiralis, (also the pork tapeworm Taenia solium) survives in the meat of pigs, not the fat. More than 150,000 people are infected annually in the United States. See 6:145-146, and Appendix 16.
[16:118] А иудеям мы запретили то, о чём мы рассказали тебе раньше.* Это не мы навредили им; они сами причинили вред своим собственным душам.
*16:118. См. примечание к 16:115
[16:119] Yet, as regards those who fall in sin out of ignorance then repent thereafter and reform, your Lord, after this is done, is Forgiver, Most Merciful.
[16:119] Тем не менее, что касается тех, кто впадает в грех из-за неведения, а после этого кается и исправляется, то твой Господь, после того, как это совершено, — Прощающий, Самый Милосердный.
[16:120] Abraham was indeed an exemplary vanguard in his submission to GOD, a monotheist who never worshiped idols.
[16:120] Воистину, Авраам (Ибрагим) был образцовым вождём в своей покорности БОГУ, монотеистом, кто никогда не поклонялся идолам.
[16:121] Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path.
[16:121] За то, что он был благодарен за благословения Его Господа, Он избрал его и наставил его на прямой путь.
[16:123] Then we inspired you (Muhammad) to follow the religion of Abraham,* the monotheist; he never was an idol worshiper.
*16:123 This informs us that all religious practices, which came to us through Abraham, were intact at the time of Muhammad (see 22:78 and Appendix 9).
[16:123] Затем мы внушили тебе (Мухаммед) следовать религии Авраама,* монотеиста; он никогда не был идолопоклонником.
*16:123 Это информирует нас о том, что все религиозные обряды, которые пришли к нам через Авраама, оставались неизменёнными во времена Мухаммеда (см. 22:78 и Приложение 9).
[16:124] The Sabbath was decreed only for those who ended up disputing it (Jews & Christians). Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection regarding their disputes.
[16:124] Шаббат был предписан только для тех, кто в конечном итоге впал в разногласия относительно его (иудеи и христиане). Твой Господь — Тот, кто будет судить их в День Воскресения относительно их споров.
[16:125] You shall invite to the path of your Lord with wisdom and kind enlightenment, and debate with them in the best possible manner. Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who are the guided ones.
[16:125] Ты должен призывать на путь Господа твоего с мудростью и добрым просвещением и спорить с ними самым наилучшим образом. Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто на правильном пути.
[16:126] And if you punish, you shall inflict an equivalent punishment. But if you resort to patience (instead of revenge), it would be better for the patient ones.
[16:126] И если вы наказываете, то вы должны подвергнуть их равноценному наказанию. Но если вы прибегнете к терпению (вместо мести), то это было бы лучше для терпеливых.
[16:127] You shall resort to patience—and your patience is attainable only with GOD's help. Do not grieve over them, and do not be annoyed by their schemes.
[16:127] Ты должен прибегать к терпению — а твоё терпение достижимо только с помощью БОГА. Не печалься о них и не раздражайся из-за их козней.