Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 37: The Arrangers (Al-Sãffãt)

Сура 37: Организаторы (Аль-Саффат)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[37:1]  The arrangers in columns.

[37:1]  Организаторы, стоящие в колоннах.

 

[37:2]  The blamers of those to be blamed.

[37:2]  Порицающие тех, кто заслуживает порицания.

 

[37:3]  The reciters of the messages.

[37:3]  Чтецы посланий.

 

[37:4]  Your god is only one.

[37:4]  Ваш бог един.

 

[37:5]  The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.*

Footnote

*37:5 Every heavenly body rises on the planet earth, and sets. Every rise is called "east."

[37:5]  Господь небес и земли, и всего, что между ними, и Господь востоков.*

Примечание

*37:5 Каждое небесное тело восходит и заходит на планете Земля. Каждый восход называется «востоком».

 

[37:6]  We have adorned the lowest heaven with adorning planets.*

Footnote

*37:6 We live in the innermost and smallest universe. The jinns are confined to this universe.

[37:6]  Мы украсили нижнее небо украшением из планет.*

Примечание

*37:6 Мы живем в ближайшей к центру и самой маленькой Вселенной. Джинны заключены в этой Вселенной.

 

[37:7]  We guarded it from every evil devil.

[37:7]  Мы охраняем его от всякого нечестивого дьявола.

 

[37:8]  They cannot spy on the High Society; they get bombarded from every side.

[37:8]  Они не могут шпионить за Высшим Обществом; их бомбардируют со всех сторон.

 

[37:9]  They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.

[37:9]  Они осуждены; они навлекли на себя вечное возмездие.

 

[37:10]  If any of them ventures to charge the outer limits, he gets struck with a fierce projectile.

[37:10]  Если кто-либо из них отваживается атаковать внешние границы, то его поражает ожесточённый снаряд.

 

[37:11]  Ask them, "Are they more difficult to create, or the other creations?" We created them from wet mud.

[37:11]  Спроси у них: «Их ли труднее создать или другие творения?» Мы создали их из жидкой грязи.

 

[37:12]  While you are awed, they mock.

[37:12]  Ты благоговеешь, тогда как они насмехаются.

 

[37:13]  When reminded, they take no heed.

[37:13]  Когда им напоминаешь, они не внимают.

 

[37:14]  When they see proof, they ridicule it.

[37:14]  Когда они видят доказательство, они осмеивают его.

 

[37:15]  They say, "This is obviously magic!

[37:15]  Они говорят: «Это очевидное волшебство!

 

[37:16]  "After we die and become dust and bones, do we get resurrected?

[37:16]  Нежели после того, как мы умрём и станем прахом и костями, мы воскреснем?

 

[37:17]  "Even our ancient ancestors?"

[37:17]  Даже наши древние предки?»

 

[37:18]  Say, "Yes, you will be forcibly summoned."

[37:18]  Скажи: «Да, вы будете принудительно собраны».

 

[37:19]  All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking.

[37:19]  Всё, что требуется, это один лёгкий толчок, после чего они (встанут), глядя.

 

[37:20]  They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."

[37:20]  Они скажут: «Горе нам; это — Судный День».

 

[37:21]  This is the day of decision that you used to disbelieve in.

[37:21]  Это день решения, в который вы прежде не верили.

 

[37:22]  Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped

[37:22]  Соберите беззаконников и их супругов, и идолов, которым они поклонялись,

 

[37:23]  beside GOD, and guide them to the path of Hell.

[37:23]  помимо БОГА, и направьте их на путь Ада.

 

[37:24]  Stop them, and ask them:

[37:24]  Остановите их и спросите их:

 

[37:25]  "Why do you not help one another?"

[37:25]  «Почему вы не помогаете друг другу?»

 

[37:26]  They will be, on that day, totally submitting.

[37:26]  В тот день они полностью покорятся.

 
Mutual Blaming

[37:27]  They will come to each other, questioning and blaming one another.

Взаимное обвинение

[37:27]  Они придут друг к другу, спрашивая и обвиняя друг друга.

 

[37:28]  They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side."

[37:28]  Они скажут (своим предводителям): «Вы обычно приходили к нам с правой стороны».

 

[37:29]  They will respond, "It is you who were not believers.

[37:29]  Они ответят: «Вы сами были неверующими.

 

[37:30]  "We never had any power over you; it is you who were wicked.

[37:30]  У нас никогда не было власти над вами; вы сами были нечестивыми.

 

[37:31]  "We justly incurred our Lord's judgment; now we have to suffer.

[37:31]  Мы справедливо навлекли на себя суд нашего Господа; теперь мы должны страдать.

 

[37:32]  "We misled you, only because we were astray."

[37:32]  Мы ввели вас в заблуждение лишь потому, что мы сами были заблудшими».

 

[37:33]  Thus, together they will all partake of the retribution on that day.

[37:33]  Таким образом, вместе они все вкусят возмездие в этот день.

 

[37:34]  This is how we requite the guilty.

[37:34]  Вот так мы воздаём виновным.

 
The First Commandment

[37:35]  When they were told, "Lã Elãha Ella Allãh [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant.

Первая заповедь

[37:35]  Когда им говорили: «Ла Илаха Илла Аллах [Нет другого бога, кроме БОГА]», они проявляли высокомерие.

 

[37:36]  They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?"

[37:36]  Они говорили: «Неужели мы оставим наших богов ради безумного поэта?»

 

[37:37]  In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.

[37:37]  В сущности, он принёс истину и подтвердил посланников.

 

[37:38]  Most assuredly, you will taste the most painful retribution.

[37:38]  Истинно, вы вкусите самое мучительное возмездие.

 

[37:39]  You are requited only for what you have done.

[37:39]  Вам будет воздано только за то, что вы сделали.

 

[37:40]  Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).

[37:40]  Только слуги БОГА, которые совершенно преданы Ему одному (будут спасены).

 

[37:41]  They have deserved provisions that are reserved specifically for them.

[37:41]  Они заслужили благ, которые уготованы исключительно для них.

 

[37:42]  All kinds of fruits. They will be honored.

[37:42]  Все виды фруктов. Им будет оказано почтение.

 

[37:43]  In the gardens of bliss.

[37:43]  В садах блаженства.

 

[37:44]  On furnishings close to one another.

[37:44]  На предметах мебели, находящихся близко друг к другу.

 

[37:45]  Cups of pure drinks will be offered to them.

[37:45]  Чаши с чистыми напитками будут предложены им.

 

[37:46]  Clear and delicious for the drinkers.

[37:46]  Прозрачными и вкусными для пьющих.

 

[37:47]  Never polluted, and never exhausted.

[37:47]  Они никогда не загрязняются и не исчерпываются.

 

[37:48]  With them will be wonderful companions.

[37:48]  С ними будут замечательные спутники.

 

[37:49]  Protected like fragile eggs.

[37:49]  Охраняемые, подобно хрупким яйцам.

 
The Dwellers of Heaven Visit the Dwellers of Hell

[37:50]  They will come to each other, and confer with one another.

Обитатели Рая посещают обитателей Ада

[37:50]  Они будут приходить друг к другу и совещаться друг с другом.

 

[37:51]  One of them will say, "I used to have a friend.

[37:51]  Один из них скажет: «У меня некогда был друг.

 

[37:52]  "He used to mock: 'Do you believe all this?

[37:52]  Он обычно насмехался: “Неужели ты веришь всему этому?

 

[37:53]  "'After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?'"

[37:53]  Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах и кости, нас призовут к ответу?”»

 

[37:54]  He will say, "Just take a look!"

[37:54]  Он скажет: «Вы только взгляните!»

 

[37:55]  When he looks, he will see his friend in the heart of Hell.*

Footnote

*37:55 People who make it to Heaven will be able to visit their relatives and friends in Hell, without adverse consequences. In the Hereafter, anyone can move downward, but not upward beyond a certain limit. The limit is decided by one's degree of growth and development (App. 5).

[37:55]  Когда он посмотрит, то он увидит своего друга в глубине Ада.*

Примечание

*37:55 Люди, которые достигнут Рая, смогут посещать своих родственников и друзей в Аду без негативных последствий. В Будущей жизни каждый может двигаться вниз, но не вверх, выше определённого предела. Предел определяется степенью роста и развития личности (Приложение 5).

 

[37:56]  He (will go to him and) say, "By GOD, you almost ruined me.

[37:56]  Он (пойдёт к нему и) скажет: «Клянусь БОГОМ, ты чуть было не погубил меня.

 

[37:57]  "If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.

[37:57]  Если бы не благословение моего Господа, то я был бы сейчас с тобой.

 

[37:58]  "(Do you still believe) that we die,

[37:58(Ты всё ещё веришь), что мы умираем

 

[37:59]  "only the first death, and we never receive any requital?"

[37:59]  только первой смертью, и что мы никогда не получим воздаяния?

 
Redemption: The Greatest Triumph

[37:60]  Such is the greatest triumph.

Искупление — величайший триумф

[37:60]  Таков величайший триумф.

 

[37:61]  This is what every worker should work for.

[37:61]  Это то, за что каждый трудящийся должен трудиться.

 

[37:62]  Is this a better destiny, or the tree of bitterness?

[37:62]  Это ли лучшая судьба или дерево горечи?

 

[37:63]  We have rendered it a punishment for the transgressors.

[37:63]  Мы сделали его наказанием для беззаконников.

 

[37:64]  It is a tree that grows in the heart of Hell.

[37:64]  Это дерево, которое растёт в самом сердце Ада.

 

[37:65]  Its flowers look like the devils' heads.

[37:65]  Его цветы похожи на головы дьяволов.

 

[37:66]  They will eat from it until their bellies are filled up.

[37:66]  Они будут есть с него до тех пор, пока их животы не наполнятся.

 

[37:67]  Then they will top it with a hellish drink.

[37:67]  Затем они довершат его адским напитком.

 

[37:68]  Then they will return to Hell.

[37:68]  Затем они вернутся в Ад.

 
They Followed Their Parents Blindly

[37:69]  They found their parents astray.

Они слепо следовали за своими родителями

[37:69]  Они нашли своих родителей заблудшими.

 

[37:70]  And they blindly followed in their footsteps.

[37:70]  И они слепо следовали по их стопам.

 

[37:71]  Most of the previous generations have strayed in the same manner.

[37:71]  Большинство предыдущих поколений впали в заблуждение таким же образом.

 

[37:72]  We have sent to them warners.

[37:72]  Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.

 

[37:73]  Note the consequences for those who have been warned.

[37:73]  Обрати внимание на последствия для тех, кто был предупреждён.

 

[37:74]  Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).

[37:74]  Только слуги БОГА, которые совершенно преданы Ему одному (спасены).

 
Noah

[37:75]  Thus, Noah called upon us, and we were the best responders.

Ной (Нух)

[37:75]  Таким образом, Ной (Нух) воззвал к нам, и мы были наилучшими ответчиками.

 

[37:76]  We saved him and his family from the great disaster.

[37:76]  Мы спасли его и его семью от большого бедствия.

 

[37:77]  We made his companions the survivors.

[37:77]  Мы оставили в живых его спутников.

 

[37:78]  And we preserved his history for subsequent generations.

[37:78]  И мы сохранили его историю для последующих поколений.

 

[37:79]  Peace be upon Noah among the peoples.

[37:79]  Мир Ною (Нуху) среди народов.

 

[37:80]  We thus reward the righteous.

[37:80]  Так мы вознаграждаем праведных.

 

[37:81]  He is one of our believing servants.

[37:81]  Он является одним из наших верующих слуг.

 

[37:82]  We drowned all the others.

[37:82]  Мы потопили всех остальных.

 
Abraham

[37:83]  Among his followers was Abraham.

Авраам (Ибрагим)

[37:83]  Среди его последователей был Авраам (Ибрагим).

 

[37:84]  He came to his Lord wholeheartedly.

[37:84]  Он пришёл к своему Господу всей душой.

 

[37:85]  He said to his father and his people, "What are you worshiping?

[37:85]  Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?

 

[37:86]  "Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want?

[37:86]  Неужели вы желаете этих выдуманных богов, вместо БОГА?

 

[37:87]  "What do you think of the Lord of the universe?"

[37:87]  Что вы думаете о Господе Вселенной?»

 

[37:88]  He looked carefully at the stars.

[37:88]  Он внимательно посмотрел на звёзды.

 

[37:89]  Then he gave up and said, "I am tired of this!"

[37:89]  Затем он сдался и сказал: «Я устал от этого!»

 

[37:90]  They turned away from him.

[37:90]  Они отвернулись от него.

 

[37:91]  He then turned on their idols, saying, "Would you like to eat?

[37:91]  Затем он повернулся к их идолам, сказав: «Не хотели бы вы поесть?

 

[37:92]  "Why do you not speak?"

[37:92]  Почему вы не разговариваете?»

 

[37:93]  He then destroyed them.

[37:93]  После этого он разрушил их.

 

[37:94]  They went to him in a great rage.

[37:94]  Они направились к нему в большой ярости.

 

[37:95]  He said, "How can you worship what you carve?

[37:95]  Он сказал: «Как вы можете поклоняться тому, что вы сами высекли?

 

[37:96]  "When GOD has created you, and everything you make!"

[37:96]  Тогда как БОГ создал вас и всё то, что вы делаете!»

 

[37:97]  They said, "Let us build a great fire, and throw him into it."

[37:97]  Они сказали: «Давайте разведём огромный огонь и бросим его в него».

 

[37:98]  They schemed against him, but we made them the losers.

[37:98]  Они умышляли против него, но мы сделали их проигравшими.

 

[37:99]  He said, "I am going to my Lord; He will guide me."

[37:99]  Он сказал: «Я иду к моему Господу; Он поведёт меня правильным путём».

 

[37:100]  "My Lord, grant me righteous children."

[37:100]  «Господь мой, даруй мне праведных детей».

 

[37:101]  We gave him good news of a good child.

[37:101]  Мы даровали ему добрую весть о хорошем ребёнке.

 
Satanic Dream*

[37:102]  When he grew enough to work with him, he said, "My son, I see in a dream that I am sacrificing you. What do you think?" He said, "O my father, do what you are commanded to do. You will find me, GOD willing, patient."

Footnote

*37:102 The Most Merciful never advocates evil (7:28). As with Job, Satan claimed that Abraham loved his son too much, and was permitted to put Abraham to that severe test.

Сатанинский сон*

[37:102]  Когда он достаточно подрос, чтобы работать с ним, он сказал: «Сын мой, я вижу во сне, что я приношу тебя в жертву. Что ты думаешь?» Он сказал: «О отец мой, делай то, что тебе велено делать. Ты найдёшь меня, если БОГУ угодно, терпеливым».

Примечание

*37:102 Самый Милосердный никогда не призывает ко злу (7:28). Как и с Иовой, Сатана утверждал, что Авраам слишком сильно любил своего сына, поэтому было разрешено подвергнуть Авраама этому суровому испытанию.

 

[37:103]  They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him).

[37:103]  Они оба покорились, и он уложил его лбом на землю (чтобы принести его в жертву).

 
God Intervenes to Save Abraham and Ismail

[37:104]  We called him: "O Abraham.

Бог вмешался, чтобы спасти Авраама и Измаила

[37:104]  Мы позвали его: «О Авраам (Ибрагим).

 

[37:105]  "You have believed the dream." We thus reward the righteous.

[37:105]  Ты поверил в сон». Так мы вознаграждаем праведных.

 

[37:106]  That was an exacting test indeed.

[37:106]  Воистину, это было суровое испытание.

 

[37:107]  We ransomed (Ismail) by substituting an animal sacrifice.

[37:107]  Мы освободили (Измаила), заменив его жертвенным животным.

 

[37:108]  And we preserved his history for subsequent generations.

[37:108]  И мы сохранили его историю для последующих поколений.

 

[37:109]  Peace be upon Abraham.

[37:109]  Мир Аврааму.

 

[37:110]  We thus reward the righteous.

[37:110]  Так мы вознаграждаем праведных.

 

[37:111]  He is one of our believing servants.

[37:111]  Он является одним из наших верующих слуг.

 
Birth of Isaac

[37:112]  Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.

Рождение Исаака (Исхака)

[37:112]  Затем мы даровали ему добрую весть о рождении Исаака (Исхака), и что он будет одним из праведных пророков.

 

[37:113]  We blessed him and Isaac. Among their descendants, some are righteous, and some are wicked transgressors.

[37:113]  Мы благословили его и Исаака (Исхака). Среди их потомков некоторые — праведные, а некоторые — нечестивые беззаконники.

 
Moses and Aaron

[37:114]  We also blessed Moses and Aaron.

Моисей и Аарон

[37:114]  Мы также благословили Моисея (Мусу) и Аарона (Харуна).

 

[37:115]  We delivered them and their people from the great disaster.

[37:115]  Мы избавили их и их людей от великого бедствия.

 

[37:116]  We supported them, until they became the winners.

[37:116]  Мы поддерживали их, пока они не стали победителями.

 

[37:117]  We gave both of them the profound scripture.

[37:117]  Мы даровали обоим им основательное писание.

 

[37:118]  We guided them in the right path.

[37:118]  Мы повели их правильным путём.

 

[37:119]  We preserved their history for subsequent generations.

[37:119]  Мы сохранили их историю для последующих поколений.

 

[37:120]  Peace be upon Moses and Aaron.

[37:120]  Мир Моисею (Мусе) и Аарону (Харуну).

 

[37:121]  We thus reward the righteous.

[37:121]  Так мы вознаграждаем праведных.

 

[37:122]  Both of them were among our righteous servants.

[37:122]  Оба они были в числе наших праведных слуг.

 
Elias

[37:123]  Elias was one of the messengers.

Илья (Ильяс)

[37:123]  Илья (Ильяс) был одним из посланников.

 

[37:124]  He said to his people, "Would you not work righteousness?

[37:124]  Он сказал своему народу: «Неужели вы не хотите творить праведность?

 

[37:125]  "Do you worship a statue, instead of the Supreme Creator?

[37:125]  Неужели вы поклоняетесь статуе вместо Всевышнего Создателя?

 

[37:126]  "GOD; your Lord, and the Lord of your forefathers!"

[37:126БОГА, вашего Господа и Господа ваших предков!»

 

[37:127]  They disbelieved him. Consequently, they had to be called to account.

[37:127]  Они не поверили ему. Следовательно они должны были быть призваны к ответу.

 

[37:128]  Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).

[37:128]  Только слуги БОГА, которые совершенно преданы Ему одному (спасены).

 

[37:129]  We preserved his history for subsequent generations.

[37:129]  Мы сохранили его историю для последующих поколений.

 

[37:130]  Peace be upon Elias, and all those like Elias.

[37:130]  Мир Илье (Ильясу) и всем тем, подобным Илье (Ильясу).

 

[37:131]  We thus reward the righteous.

[37:131]  Так мы вознаграждаем праведных.

 

[37:132]  He was one of our believing servants.

[37:132]  Он был одним из наших верующих слуг.

 
Lot

[37:133]  Lot was one of the messengers.

Лот (Лут)

[37:133]  Лот (Лут) был одним из посланников.

 

[37:134]  We saved him and all his family.

[37:134]  Мы спасли его и всю его семью.

 

[37:135]  Only the old woman was doomed.

[37:135]  Только старуха была обречена.

 

[37:136]  We annihilated all the others.

[37:136]  Мы уничтожили всех остальных.

 

[37:137]  You still pass by their ruins by day.

[37:137]  Вы всё ещё проходите мимо их руин днём.

 

[37:138]  And by night. Would you understand?

[37:138]  И ночью. Разве вы не понимаете?

 
Jonah

[37:139]  Jonah was one of the messengers.

Иона (Йунус)

[37:139]  Иона (Йунус) был одним из посланников.

 

[37:140]  He escaped to the loaded ship.

[37:140]  Он сбежал на нагруженный корабль.

 

[37:141]  He rebelled and thus, he joined the losers.

[37:141]  Он восстал, и, таким образом, он присоединился к проигравшим.

 

[37:142]  Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.

[37:142]  Следовательно рыба проглотила его, и он сам был во всём виноват.

 

[37:143]  If it were not that he resorted to meditation (on God),

[37:143]  Если бы он не прибегнул к медитации (на Бога),

 

[37:144]  he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.

[37:144]  то он остался бы в её чреве до Дня Воскресения.

 

[37:145]  We had him thrown up into the desert, exhausted.

[37:145]  Мы повелели выбросить его в пустыню, истощённого.

 

[37:146]  We had a tree of edible fruit grown for him.

[37:146]  Мы вырастили для него дерево со съедобными плодами.

 

[37:147]  Then we sent him to a hundred thousand,* or more.

Footnote

*37:147 The Quran mentions 30 numbers: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 19, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 99, 100, 200, 300, 1000, 2000, 3000, 5000, 50000, and 100000. The sum of these numbers is 162146, or 19x8534 (see Appendix 1).

[37:147]  Затем мы отправили его к ста тысячам* или более того.

Примечание

*37:147 Коран упоминает 30 чисел: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 19, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 99, 100, 200, 300, 1000, 2000, 3000, 5000, 50000 и 100000.Сумма этих чисел составляет 162146 или 19x8534 (См. Приложение 1).

 

[37:148]  They did believe, and we let them enjoy this life.

[37:148]  И они уверовали, и мы позволили им наслаждаться этой жизнью.

 

[37:149]  Ask them if your Lord has daughters, while they have sons!

[37:149]  Спроси их, есть ли у твоего Господа дочери, а у них сыновья!

 

[37:150]  Did we create the angels to be females? Did they witness that?

[37:150]  Создали ли мы ангелов женского пола? Разве они были свидетелями этого?

 

[37:151]  Indeed, they grossly blaspheme when they say—

[37:151]  Воистину, они сильно богохульствуют, когда они говорят:

 

[37:152]  "GOD has begotten a son." Indeed, they are liars.

[37:152]  «БОГ породил сына». Воистину, они — лжецы.

 

[37:153]  Did He choose the girls over the boys?

[37:153]  Неужели Он предпочёл мальчикам девочек?

 

[37:154]  What is wrong with your logic?

[37:154]  Что не так с вашей логикой?

 
Addressing the Disbelievers

[37:155]  Why do you not take heed?

Обращение к неверующим

[37:155]  Почему вы не внимете?

 

[37:156]  Do you have any proof?

[37:156]  Есть ли у вас какие-либо доказательства?

 

[37:157]  Show us your book, if you are truthful.

[37:157]  Покажите нам свою книгу, если вы правдивы.

 

[37:158]  They even invented a special relationship between Him and the jinns. The jinns themselves know that they are subservient.

[37:158]  Они даже придумали особенные отношения между Ним и джиннами. Джинны сами знают, что они — подчинённые.

 

[37:159GOD be glorified; far above their claims.

[37:159]  Да будет славен БОГ, кто значительно выше их утверждений.

 

[37:160]  Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved).

[37:160]  Только слуги БОГА, которые совершенно преданы Ему одному (спасены).

 

[37:161]  Indeed, you and what you worship.

[37:161]  Воистину, вы и то, чему вы поклоняетесь.

 

[37:162]  Cannot impose anything on Him.

[37:162]  Не сможете ничего навязать Ему.

 

[37:163]  Only you will burn in Hell.

[37:163]  Только вы будете гореть в Аду.

 
The Angels

[37:164]  Each one of us has a specific job.

Ангелы

[37:164]  Каждый из нас имеет конкретную работу.

 

[37:165]  We are the arrangers.

[37:165]  Мы — организаторы.

 

[37:166]  We have duly glorified (our Lord).

[37:166]  Мы должным образом прославляем (нашего Господа).

 
Following The Parents Blindly

[37:167]  They used to say,

Слепое следование за родителями

[37:167]  Они некогда говорили:

 

[37:168]  "Had we received the correct instructions from our parents,

[37:168]  «Если бы мы получили правильные инструкции от наших родителей,

 

[37:169]  "we would have been worshipers; devoted to GOD alone."

[37:169]  то мы были бы почитателями, преданными только БОГУ».

 

[37:170]  But they disbelieved, and they will surely find out.

[37:170]  Но они не уверовали, и они, несомненно, узнают.

 
Victory for the Messengers Guaranteed

[37:171]  Our decision is already decreed for our servants the messengers.

Победа для посланников гарантирована

[37:171]  Наше решение уже предписано для наших слуг-посланников.

 

[37:172]  They are surely the victors.

[37:172]  Они, безусловно, победители.

 

[37:173]  Our soldiers are the winners.

[37:173]  Наши воины победоносны.

 

[37:174]  So disregard them for awhile.

[37:174]  Так что игнорируй их на некоторое время.

 

[37:175]  Watch them; they too will watch.

[37:175]  Наблюдай за ними; они тоже будут наблюдать.

 

[37:176]  Do they challenge our retribution?

[37:176]  Неужели они бросают вызов нашему возмездию?

 

[37:177]  When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.

[37:177]  Когда оно постигнет их однажды, то это будет несчастный день; они были достаточно предупреждены.

 

[37:178]  Disregard them for awhile.

[37:178]  Игнорируй их на некоторое время.

 

[37:179]  Watch them; they too will watch.

[37:179]  Наблюдай за ними; они тоже будут наблюдать.

 

[37:180]  Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.

[37:180]  Слава твоему Господу, великому Господу; Он значительно выше их утверждений.

 

[37:181]  Peace be upon the messengers.

[37:181]  Мир посланникам.

 

[37:182]  Praise be to GOD, Lord of the universe.

[37:182]  Хвала БОГУ, Господу Вселенной.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 2113
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 109639

Main & Appendices:

Back to top