Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 29: The Spider (Al-'Ankaboot)

Сура 29: Паук (Аль-Анкабут)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[29:1]  A. L. M.*

Footnote

*29:1 See Appendix 1 for details of the Quran's mathematical composition, and the meaning of these previously mysterious Quranic Initials.

[29:1]  А. Л. М.*

Примечание

*29:1 См. Приложение 1 для подробного разъяснения математической композиции Корана и значения этих ранее загадочных Коранических инициалов.

 
The Test is Mandatory

[29:2]  Do the people think that they will be left to say, "We believe," without being put to the test?

Испытание является обязательным

[29:2]  Неужели люди думают, что если они скажут: «Мы веруем», то их оставят в покое и не подвергнут испытанию?

 

[29:3]  We have tested those before them, for GOD must distinguish those who are truthful, and He must expose the liars.

[29:3]  Мы испытывали тех, кто был до них, ибо БОГУ необходимо отличить тех, кто правдив, и Он должен разоблачить лжецов.

 

[29:4]  Do those who commit sins think that they can ever fool us? Wrong indeed is their judgment.

[29:4]  Неужели те, кто совершают грехи, думают, что они могут обмануть нас? Воистину, неправильно их суждение.

 

[29:5]  Anyone hoping to meet GOD, (should know that) such a meeting with GOD will most assuredly come to pass. He is the Hearer, the Omniscient.

[29:5]  Каждый, кто надеется на встречу с БОГОМ, (должен знать, что) такая встреча с БОГОМ непременно исполнится. Он — Слышащий, Всеведущий.

 

[29:6]  Those who strive, strive for their own good. GOD is in no need for anyone.

[29:6]  Те, кто усердствуют, усердствуют для своего же блага. БОГ ни в ком не нуждается.

 

[29:7]  Those who believe and lead a righteous life, we will certainly remit their sins, and will certainly reward them generously for their righteous works.

[29:7]  Мы, безусловно, отпустим грехи тем, кто веруют и ведут праведную жизнь, и мы, безусловно, щедро вознаградим их за их праведные дела.

 
You Shall Honor Your Parents

[29:8]  We enjoined the human being to honor his parents. But if they try to force you to set up idols beside Me, do not obey them. To Me is your ultimate return, then I will inform you of everything you had done.

Вы должны почитать своих родителей

[29:8]  Мы предписали человеку почитать своих родителей. Но если они попытаются заставить тебя создать идолов, кроме Меня, то не повинуйся им. Ко Мне ваше окончательное возвращение; затем Я поведаю вам обо всём, что вы совершали.

 

[29:9]  Those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous.

[29:9]  Тех, кто веруют и ведут праведную жизнь, мы, безусловно, причислим к праведным.

 
Fair Weather Friends

[29:10]  Among the people there are those who say, "We believe in GOD," but as soon as they suffer any hardship because of GOD, they equate the people's persecution with GOD's retribution. But if blessings from your Lord come your way, they say, "We were with you." Is GOD not fully aware of the people's innermost thoughts?

Друзья только в счастье

[29:10]  Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы веруем в БОГА», но как только они подвергаются какой-либо трудности из-за БОГА, они приравнивают преследование людей к возмездию БОГА. Но если благословение от твоего Господа приходит к тебе, они говорят: «Мы были с вами». Разве БОГ не знает в полной мере самые сокровенные мысли людей?

 

[29:11GOD will most certainly distinguish those who believe, and He will most certainly expose the hypocrites.

[29:11БОГ, несомненно, отличит тех, кто верует, и Он, несомненно, разоблачит лицемеров.

 

[29:12]  Those who disbelieved said to those who believed, "If you follow our way, we will be responsible for your sins." Not true; they cannot bear any of their sins. They are liars.

[29:12]  Те, кто не уверовали, сказали тем, кто уверовали: «Если вы последуете нашим путём, то мы будем нести ответственность за ваши грехи». Это не правда; они не могут понести ни один из их грехов. Они — лжецы.

 

[29:13]  In fact, they will carry their own sins, in addition to loads of other people's sins for which they were responsible. Most certainly, they will be asked on the Day of Resurrection about their false claims.

[29:13]  В сущности, они понесут свои собственные грехи в дополнение к грузу чужих грехов, за которые они были ответственны. Несомненно, в День Воскресения их спросят об их ложных утверждениях.

 
Noah

[29:14]  We sent Noah to his people, and he stayed with them one thousand years, less fifty.* Subsequently, they incurred the flood because of their transgressions.

Footnote

*29:14 Since the Quran's miracle is mathematical, the numbers especially constitute an important part of the 19-based code. Thus, the numbers mentioned in the Quran add up to 162146, or 19x8534 (see Appendix 1 for the details).

Ной (Нух)

[29:14]  Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, и он пробыл с ними тысячу лет без пятидесяти.* Впоследствии их постиг потоп из-за их прегрешений.

Примечание

*29:14 Поскольку чудо Корана является математическим, поэтому номера представляют собой особо важную часть кода, основанного на числе 19. Таким образом, числа, упомянутые в Коране, составляют сумму, равную 162146 или 19x8534 (см. Приложение 1 для подробного разъяснения).

 

[29:15]  We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.

[29:15]  Мы спасли его и тех, кто был вместе с ним в ковчеге, и мы сделали их уроком для всех людей.

 
Abraham

[29:16]  Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew.

Авраам (Ибрагим)

[29:16]  Авраам (Ибрагим) сказал своему народу: «Вы должны поклоняться БОГУ и почитать Его. Это лучше для вас, если бы вы только знали.

 

[29:17]  "What you worship instead of GOD are powerless idols; you have invented a lie."

God: The Only Source of Provisions

The idols you worship beside GOD do not possess any provisions for you. Therefore, you shall seek provisions only from GOD. You shall worship Him alone, and be appreciative of Him; to Him is your ultimate return.

[29:17]  То, чему вы поклоняетесь вместо БОГА, — бессильные идолы; вы изобрели ложь».

Бог — единственный источник благ

Идолы, которым вы поклоняетесь, кроме БОГА, не обладают никакими благами для вас. Поэтому вы должны искать благ только у БОГА. Вы должны поклоняться только Ему и быть благодарны Ему; к Нему ваше окончательное возвращение.

 

[29:18]  If you disbelieve, generations before you have also disbelieved. The sole function of the messenger is to deliver (the message).

[29:18]  Если вы не уверуете, то поколения до вас также не веровали. Единственная функция посланника — это доставить (послание).

 
Study the Origin of Life*

[29:19]  Have they not seen how GOD initiates the creation, then repeats it? This is easy for GOD to do.

Footnote

*29:19-20 We learn from the Quran that evolution is a divinely guided process. See Appendix 31 for the details.

Изучайте происхождение жизни*

[29:19]  Неужели они не видели, как БОГ начинает всякое творение, а затем воспроизводит его? Это легко для БОГА совершить.

Примечание

*29:19-20 Мы узнаём из Корана, что эволюция — это божественно управляемый процесс. См. Приложение 31 для подробного разъяснения.

 

[29:20]  Say, "Roam the earth and find out the origin of life."* For GOD will thus initiate the creation in the Hereafter. GOD is Omnipotent.

Footnote

*29:19-20 We learn from the Quran that evolution is a divinely guided process. See Appendix 31 for the details.

[29:20]  Скажи: «Странствуйте по земле и выясните происхождение жизни».* Ибо БОГ таким же образом положит начало творению в Будущей жизни. БОГ — Всесильный.

Примечание

*29:19-20 Мы узнаём из Корана, что эволюция — это божественно управляемый процесс. См. Приложение 31 для подробного разъяснения.

 

[29:21]  He condemns to retribution whomever He wills, and showers His mercy upon whomever He wills. Ultimately, to Him you will be turned over.

[29:21]  Он обрекает на возмездие, кого пожелает, и осыпает Своей милостью, кого пожелает. В конечном счёте к Нему вы будете возвращены.

 

[29:22]  None of you can escape from these facts, on earth or in the heaven, and you have none beside GOD as a Lord and Master.

[29:22]  Никто из вас не может спастись от этих фактов ни на земле, ни на небе; и нет у вас, кроме БОГА, ни Господа, ни Властелина.

 

[29:23]  Those who disbelieve in GOD's revelations, and in meeting Him, have despaired from My mercy. They have incurred a painful retribution.

[29:23]  Те, кто не веруют в откровения БОГА и во встречу с Ним, отчаялись в Моём милосердии. Их постигнет мучительное возмездие.

 
Back to Abraham

[29:24]  The only response from his people was their saying, "Kill him, or burn him." But GOD saved him from the fire. This should provide lessons for people who believe.

Возвращаемся к Аврааму (Ибрагиму)

[29:24]  Единственным ответом его народа было их высказывание: «Убейте его или сожгите его». Но БОГ спас его от огня. Это должно предоставить уроки для верующих людей.

 
Social Pressure: A Profound Disaster

[29:25]  He said, "You worship beside GOD powerless idols due to peer pressure, just to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, wherein you cannot help one another."

Общественное давление — значительное бедствие

[29:25]  Он сказал: «Вы поклоняетесь, помимо БОГА, бессильным идолам из-за давления со стороны сверстников лишь для того, чтобы сохранить дружбу между вами в этой мирской жизни. Но затем, в День Воскресения, вы отречётесь друг от друга и будете проклинать друг друга. Вам предназначен Ад, где вы не сможете помочь друг другу».

 

[29:26]  Lot believed with him and said, "I am emigrating to my Lord. He is the Almighty, the Most Wise."

[29:26]  Лот уверовал с ним и сказал: «Я переселяюсь к моему Господу. Он — Всемогущий, Самый Мудрый».

 

[29:27]  We granted him Isaac and Jacob, we assigned to his descendants prophethood and the scriptures, we endowed him with his due recompense in this life, and in the Hereafter he will surely be with the righteous.

[29:27]  Мы даровали ему Исаака (Исхака) и Иакова (Йакуба); мы назначили его потомкам пророчество и писания; мы даровали ему должное вознаграждение в этой жизни, а в Будущей жизни он, несомненно, будет с праведными.

 
Lot

[29:28]  Lot said to his people, "You commit such an abomination, no one in the world has ever done it before you.

Лот (Лут)

[29:28]  Лот сказал своему народу: «Вы совершаете такую мерзость, которую никто в мире ещё не совершал до вас.

 

[29:29]  "You practice sex with the men, you commit highway robbery, and you allow all kinds of vice in your society." The only response from his people was to say, "Bring to us GOD's retribution, if you are truthful."

[29:29]  Вы практикуете половое сношение с мужчинами, вы совершаете разбой на дорогах, и вы позволяете все виды порока в вашем обществе». Единственным ответом его народа было высказывание: «Доставь нам возмездие БОГА, если ты правдив».

 

[29:30]  He said, "My Lord, grant me victory over these wicked people."

[29:30]  Он сказал: «Господь мой, даруй мне победу над этими нечестивыми людьми».

 
Angels Visit Abraham and Lot

[29:31]  When our messengers went to Abraham with good news (about Isaac's birth), they also said, "We are on our way to annihilate the people of that town (Sodom). For its people have been wicked."

Ангелы навещают Авраама (Ибрагима) и Лота (Лута)

[29:31]  Когда наши посланники отправились к Аврааму (Ибрагиму) с добрыми вестями (о рождении Исаака), они также сказали: «Мы собираемся уничтожить людей того города (Содома). Ибо его люди нечестивые».

 

[29:32]  He said, "But Lot is living there." They said, "We are fully aware of everyone who lives in it. We will of course save him and his family, except his wife; she is doomed."

[29:32]  Он сказал: «Но Лот живёт там». Они сказали: «Мы в полной мере знаем каждого, кто живёт в нём. Мы, конечно, спасём его и его семью, кроме его жены; она обречена».

 

[29:33]  When our messengers arrived at Lot's place, they were mistreated, and he was embarrassed by their presence. But they said, "Have no fear, and do not worry. We will save you and your family, except your wife; she is doomed.

[29:33]  Когда наши посланники прибыли к месту Лота, они подверглись дурному обращению, и он был смущён их присутствием. Но они сказали: «Не бойся и не волнуйся. Мы спасём тебя и твою семью, кроме твоей жены; она обречена.

 

[29:34]  "We will pour upon the people of this town a disaster from the sky, as a consequence of their wickedness."

[29:34]  Мы изольём на людей этого города бедствие с неба как следствие их нечестия».

 

[29:35]  We left standing some of their ruins, to serve as a profound lesson for people who understand.

[29:35]  Мы оставили стоять некоторые его руины, чтобы они служили основательным уроком для тех, кто понимает.

 
Shu'aib

[29:36]  To Midyan we sent their brother Shu'aib. He said, "O my people, you shall worship GOD and seek the Last Day, and do not roam the earth corruptingly."

Шуайб

[29:36]  К мадьянитам мы послали их брата Шуайба. Он сказал: «О народ мой, вы должны поклоняться БОГУ и стремиться к Последнему дню; и не распространяйте безнравственность на земле».

 

[29:37]  They disbelieved him and, consequently, the earthquake annihilated them; they were left dead in their homes by morning.

[29:37]  Они не поверили ему, и следовательно землетрясение уничтожило их; к утру они остались лежать мёртвыми в своих домах.

 

[29:38]  Similarly, 'Ãd and Thamûd (were annihilated). This is made manifest to you through their ruins. The devil had adorned their works in their eyes, and had diverted them from the path, even though they had eyes.

[29:38]  Подобным образом адиты и самудяне (были уничтожены). Это стало явным для вас по их руинам. Дьявол приукрасил их деяния в их глазах и отклонил их от пути, несмотря на то, что у них были глаза.

 
God's Immutable System

[29:39]  Also Qãroon, Pharaoh, and Hãmãn; Moses went to them with clear signs. But they continued to commit tyranny on earth. Consequently, they could not evade (the retribution).

Неизменная система Бога

[29:39]  А также Карун, Фараон и Хаман; Моисей (Муса) пошёл к ним с ясными знамениями. Но они продолжали совершать тиранство на земле. Следовательно они не могли избежать (возмездия).

 

[29:40]  All those disbelievers were doomed as a consequence of their sins. Some of them we annihilated by violent winds, some were annihilated by the quake, some we caused the earth to swallow, and some we drowned. GOD is not the One who wronged them; it is they who wronged their own souls.

[29:40]  Все эти неверующие были обречены как следствие их грехов. Некоторых из них мы уничтожили сильным ветром, некоторые были уничтожены землетрясением, некоторых поглотила земля по нашему указанию, а некоторых мы потопили. Это не БОГ обидел их; они сами причинили вред своим душам.

 
The Spider

[29:41]  The allegory of those who accept other masters beside GOD is that of the spider and her home; the flimsiest of all homes is the home of the spider, if they only knew.*

Footnote

*29:41-43 It takes a knowledgeable person to know that the Black Widow spider kills her mate. The use of the feminine reference to the spider in 29:41 is thus significant. This is in addition to the fact that the spider web is physically very flimsy.

Паук

[29:41]  Аллегория тех, кто принимает других господов, кроме БОГА, — это паук и её дом; самым непрочным из всех домов является дом паука, если бы они только знали.*

Примечание

*29:41-43 Только хорошо осведомлённый человек может знать, что самка паука «Чёрная вдова» убивает своего партнёра. Поэтому использование местоимения женского рода по отношению к пауку в 29:41, является весьма значительным. Это в дополнение к тому, что паутина по физическим свойствам очень непрочная.

 

[29:42GOD knows full well that whatever they worship besides Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.

[29:42БОГ прекрасно знает, что всё то, чему они поклоняются, помимо Него, на самом деле ничто. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.

 

[29:43]  We cite these examples for the people, and none appreciate them except the knowledgeable.*

Footnote

*29:41-43 It takes a knowledgeable person to know that the Black Widow spider kills her mate. The use of the feminine reference to the spider in 29:41 is thus significant. This is in addition to the fact that the spider web is physically very flimsy.

[29:43]  Мы приводим эти примеры для людей, и никто не оценит их, кроме знающих.*

Примечание

*29:41-43 Только хорошо осведомлённый человек может знать, что самка паука «Чёрная вдова» убивает своего партнёра. Поэтому использование местоимения женского рода по отношению к пауку в 29:41, является весьма значительным. Это в дополнение к тому, что паутина по физическим свойствам очень непрочная.

 

[29:44GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers.

[29:44БОГ создал небеса и землю правдиво. Это представляет достаточное доказательство для верующих.

 
The Contact Prayers (Salat)

[29:45]  You shall recite what is revealed to you of the scripture, and observe the Contact Prayers (Salat), for the Contact Prayers prohibit evil and vice. But the remembrance of GOD (through Salat) is the most important objective.* GOD knows everything you do.

Footnote

*29:45 Your god is whatever occupies your mind most of the time (see 20:14 & Appendix 27).

Контактные Молитвы (Салят)

[29:45]  Ты должен читать то, что открыто тебе из писания, и соблюдать Контактные Молитвы (Салят), ибо Контактные Молитвы запрещают зло и порок. Но поминание БОГА (через Салят) является наиболее важной целью.* БОГ знает всё, что вы совершаете.

Примечание

*29:45 Вашим богом является то, о чём вы думаете большую часть времени (см. 20:14 и Приложение 27).

 
One God/One Religion

[29:46]  Do not argue with the people of the scripture (Jews, Christians, & Muslims) except in the nicest possible manner—unless they transgress— and say, "We believe in what was revealed to us and in what was revealed to you, and our god and your god is one and the same; to Him we are submitters."

Один Бог/ одна религия

[29:46]  Не спорьте с людьми писания (иудеями, христианами и мусульманами), кроме как наилучшим возможным образом — разве что они преступят границы дозволенного — и скажите: «Мы веруем в то, что ниспослано нам, и в то, что ниспослано вам, и наш бог и ваш бог — один и тот же; Ему мы покорны».

 

[29:47]  We have revealed to you this scripture, and those whom we blessed with the previous scripture will believe in it. Also, some of your people will believe in it. Indeed, those who disregard our revelations are the real disbelievers.

[29:47]  Мы ниспослали тебе это писание, и те, кого мы благословили предыдущим писанием, уверуют в него. Кроме того, некоторые из твоих людей уверуют в него. Воистину, те, кто пренебрегают нашими откровениями, настоящие неверующие.

 
Quran: Muhammad's Miracle*

[29:48]  You did not read the previous scriptures, nor did you write them with your hand. In that case, the rejectors would have had reason to harbor doubts.

Footnote

*29:48-51 It was the will of the Most Wise to separate the Quran from its awesome mathematical miracle by 1400 years. Seeing how the Muslims en masse have idolized Muhammad, it is obvious that if the Quran's mathematical miracle were also revealed through Muhammad, many people would have worshiped him as God incarnate. As it is, God willed that the great miracle of the Quran (74:30-35) shall await the computer age, and to have it revealed through His Messenger of the Covenant (see Appendices 1, 2, & 26).

Коран — чудо Мухаммеда*

[29:48]  Ты не читал предыдущие писания, и ты не писал их своей рукой. В таком случае отвергающие имели бы основание питать сомнения.

Примечание

*29:48-51 Это была воля Самого Мудрого отделить Коран от его удивительного математического чуда сроком, равным 1400 лет. Видя, как мусульмане массово боготворят Мухаммеда, становится очевидным, что если бы и математическое чудо Корана было также открыто через Мухаммеда, то многие люди поклонялись бы ему как воплощённому Богу. Так что Бог пожелал, чтобы великое чудо Корана (74:30-35) дождалось компьютерного века и было открыто через Его Посланника Завета (см. Приложения 1, 2, и 26).

 

[29:49]  In fact, these revelations are clear in the chests of those who possess knowledge. Only the wicked will disregard our revelations.

[29:49]  В сущности, эти откровения ясны в груди тех, кто обладает знаниями. Только нечестивые пренебрегут нашими откровениями.

 

[29:50]  They said, "If only miracles* could come down to him from his Lord!" Say, "All miracles come only from GOD; I am no more than a manifest warner."

Footnote

*29:48-51 It was the will of the Most Wise to separate the Quran from its awesome mathematical miracle by 1400 years. Seeing how the Muslims en masse have idolized Muhammad, it is obvious that if the Quran's mathematical miracle were also revealed through Muhammad, many people would have worshiped him as God incarnate. As it is, God willed that the great miracle of the Quran (74:30-35) shall await the computer age, and to have it revealed through His Messenger of the Covenant (see Appendices 1, 2, & 26).

[29:50]  Они сказали: «Если бы только чудеса* могли снизойти к нему от его Господа!» Скажи: «Все чудеса приходят только от БОГА; я не более чем явный предостерегающий увещеватель».

Примечание

*29:48-51 Это была воля Самого Мудрого отделить Коран от его удивительного математического чуда сроком, равным 1400 лет. Видя, как мусульмане массово боготворят Мухаммеда, становится очевидным, что если бы и математическое чудо Корана было также открыто через Мухаммеда, то многие люди поклонялись бы ему как воплощённому Богу. Так что Бог пожелал, чтобы великое чудо Корана (74:30-35) дождалось компьютерного века и было открыто через Его Посланника Завета (см. Приложения 1, 2, и 26).

 

[29:51]  Is it not enough of a miracle* that we sent down to you this book, being recited to them? This is indeed a mercy and a reminder for people who believe.

Footnote

*29:48-51 It was the will of the Most Wise to separate the Quran from its awesome mathematical miracle by 1400 years. Seeing how the Muslims en masse have idolized Muhammad, it is obvious that if the Quran's mathematical miracle were also revealed through Muhammad, many people would have worshiped him as God incarnate. As it is, God willed that the great miracle of the Quran (74:30-35) shall await the computer age, and to have it revealed through His Messenger of the Covenant (see Appendices 1, 2, & 26).

[29:51]  Разве это не достаточное чудо,* что мы ниспослали тебе эту книгу, которая читается им? Это действительно милость и напоминание для верующих людей.

Примечание

*29:48-51 Это была воля Самого Мудрого отделить Коран от его удивительного математического чуда сроком, равным 1400 лет. Видя, как мусульмане массово боготворят Мухаммеда, становится очевидным, что если бы и математическое чудо Корана было также открыто через Мухаммеда, то многие люди поклонялись бы ему как воплощённому Богу. Так что Бог пожелал, чтобы великое чудо Корана (74:30-35) дождалось компьютерного века и было открыто через Его Посланника Завета (см. Приложения 1, 2, и 26).

 

[29:52]  Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He knows everything in the heavens and the earth. Surely, those who believe in falsehood and disbelieve in GOD are the real losers."

[29:52]  Скажи: «БОГА как свидетеля достаточно между мной и вами. Он знает всё, что на небесах и на земле. Воистину, те, кто верят в ложь и не веруют в БОГА, — истинные проигравшие».

 
They Are in Hell

[29:53]  They challenge you to bring the retribution! If it were not for a predetermined appointment, the retribution would have come to them immediately.* Certainly, it will come to them suddenly, when they least expect it.

Footnote

*29:53 Anyone who dies before the age of 40 goes to Heaven, and not everyone deserves this. People sometimes lament the slowness of justice when a vicious criminal is not executed promptly. God knows who deserves Heaven (see 46:15 and Appendix 32).

Они находятся в Аду

[29:53]  Они бросают вызов тебе, чтобы ты навлёк на них возмездие! Если бы не предопределённый срок, то возмездие пришло бы к ним немедленно.* Безусловно, оно придёт к ним внезапно, когда они меньше всего ожидают этого.

Примечание

*29:53 Каждый, кто умирает в возрасте до 40 лет, попадает в Рай, но не каждый заслуживает этого. Иногда люди жалуются на медлительность правосудия, когда порочного преступника не казнят в кратчайшие сроки. Бог знает, кто заслуживает Рай (см. 46:15 и Приложение 32).

 

[29:54]  They challenge you to bring retribution! Hell already surrounds the disbelievers.

[29:54]  Они бросают вызов тебе, чтобы ты навлёк на них возмездие! Ад уже окружает неверующих.

 

[29:55]  The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; He will say, "Taste the consequences of your works."

[29:55]  Придёт день, когда возмездие покроет их и сверху, и из-под ног; Он скажет: «Вкусите последствия ваших деяний».

 
Immigrate in the Cause of God

[29:56]  O My servants who believed, My earth is spacious, so worship Me.

Мигрируйте во имя Бога

[29:56]  О Мои слуги, которые уверовали, Моя земля просторная, так что поклоняйтесь Мне.

 

[29:57]  Every soul will taste death, then to us you will be ultimately returned.

[29:57]  Каждая душа вкусит смерть, затем в конечном счёте к нам вы будете возвращены.

 

[29:58]  Those who believe and lead a righteous life, we will surely settle them in Paradise, with mansions and flowing streams. Eternally they abide therein. What a beautiful reward for the workers.

[29:58]  Тех, кто веруют и ведут праведную жизнь, мы, воистину, поселим их в Раю с особняками и текущими ручьями. Они пребудут там вечно. Какая прекрасная награда трудящимся.

 

[29:59]  They are the ones who steadfastly persevere, and trust in their Lord.

[29:59]  Это те, кто стойко терпят и уповают на своего Господа.

 

[29:60]  Many a creature that does not carry its provision, GOD provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Omniscient.

[29:60]  Как много существ, которые не носят себе пропитание; БОГ обеспечивает их, а также и вас. Он — Слышащий, Всеведущий.

 
Most Believers Destined for Hell

[29:61]  If you ask them, "Who created the heavens and the earth, and put the sun and the moon in your service," they will say, "GOD." Why then did they deviate?

Большинство верующих обречено на Ад

[29:61]  Если ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю и определил солнце и луну вам на службу?», они скажут: «БОГ». Почему же они отклонились?

 

[29:62GOD is the One who increases the provision for whomever He chooses from among His creatures, and withholds it. GOD is fully aware of all things.

[29:62БОГ — Тот, кто увеличивает и ограничивает блага тому, кого Он избирает из числа Своих созданий. Ведь БОГ в полной мере знает о всякой вещи.

 

[29:63]  If you ask them, "Who sends down from the sky water, to revive dead land," they will say, "GOD." Say, "Praise GOD." Most of them do not understand.

[29:63]  Если ты спросишь их: «Кто ниспосылает с неба воду, чтобы оживить мёртвую землю?», они скажут: «БОГ». Скажи: «Хвала БОГУ». Большинство из них не понимает.

 
Re-arrange Your Priorities

[29:64]  This worldly life is no more than vanity and play, while the abode of the Hereafter is the real life, if they only knew.

Реорганизуйте ваши приоритеты

[29:64]  Эта мирская жизнь не более чем суета и забава, а обитель Будущей жизни — это настоящая жизнь; если бы они только знали.

 

[29:65]  When they ride on a ship, they implore GOD, devoting their prayers to Him. But as soon as He saves them to the shore, they revert to idolatry.

[29:65]  Когда они плывут на судне, то они умоляют БОГА, посвящая Ему свои молитвы. Но как только Он спасает их и доставляет к берегу, они возвращаются к идолопоклонству.

 

[29:66]  Let them disbelieve in what we have given them, and let them enjoy temporarily; they will surely find out.

[29:66]  Пусть они не веруют в то, что мы даровали им, и пусть они наслаждаются временно; они, несомненно, узнают.

 

[29:67]  Have they not seen that we have established a Sacred Sanctuary that we made secure, while all around them the people are in constant danger? Would they still believe in falsehood, and reject GOD's blessings?

[29:67]  Неужели они не видят, что мы учредили Священное Святилище и сделали его безопасным, в то время как все люди вокруг них находятся в постоянной опасности? Неужели они всё еще будут верить в ложь и отвергать БОЖЬИ благословения?

 

[29:68]  Who is more evil than one who fabricates lies and attributes them to GOD, or rejects the truth when it comes to him? Is Hell not a just retribution for the disbelievers?

[29:68]  Кто нечестивее того, кто выдумывает ложь и приписывает её БОГУ или отвергает истину, когда она приходит к нему? Разве Ад не является справедливым возмездием для неверующих?

 

[29:69]  As for those who strive in our cause, we will surely guide them in our paths. Most assuredly, GOD is with the pious.

[29:69]  Что же касается тех, кто усердствуют в нашем деле, то мы, безусловно, поведём их нашими путями. Истинно, БОГ с благочестивыми.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1904
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 104135

Main & Appendices:

Back to top