Chapters Main Menu

Quran

Search the Quran:

Include:

Quran Chapters:

Sura 17: The Children of Israel (Banî Israel)

Сура 17: Дети Израиля (Бани Исраил)

In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

[17:1]  Most glorified is the One who summoned His servant (Muhammad) during the night, from the Sacred Masjid (of Mecca) to the farthest place of prostration,* whose surroundings we have blessed, in order to show him some of our signs. He is the Hearer, the Seer.

Footnote

*17:1 "The Aqsa Masjid" means "the farthest place where there is prostration," many billions of Light Years away. This verse informs us that Muhammad, the soul, was taken to the highest Heaven to be given the Quran (2:185, 44:3, 53:1-18, & 97:1).

[17:1]  Самым прославленным является Тот, кто вызвал Своего слугу (Мухаммеда) в ночное время из Священной Мечети (в Мекке) в самое отдалённое место, где падают ниц,* окрестности которого мы благословили, для того, чтобы показать ему некоторые из наших знамений. Он — Слышащий, Видящий.

Примечание

*17:1 «Масджид Акса» означает «самое отдалённое место, где есть падение ниц», и находится на расстоянии многих миллиардов световых лет от Земли. Этот стих сообщает нам, что Мухаммед, душа, был взят на высочайшие Небеса, чтобы даровать ему Коран (2:185, 44:03, 53:01-18, и 97:01).

 

[17:2]  Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a Lord and Master beside Me."

[17:2]  Подобным образом мы даровали писание Моисею (Мусе) и сделали его маяком для детей Израиля: «Вы не должны учреждать никакого идола Господом и Властелином, кроме Меня».

 

[17:3]  They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant.

[17:3]  Они являются потомками тех, кого мы перенесли вместе с Ноем; он был благодарным слугой.

 

[17:4]  We addressed the Children of Israel in the scripture: "You will commit gross evil on earth, twice. You are destined to fall into great heights of arrogance.

[17:4]  Мы обратились к детям Израиля в писании: «Вы дважды совершите грубейшее зло на земле. Вам суждено впасть в чрезмерное высокомерие.

 

[17:5]  "When the first time comes to pass, we will send against you servants of ours who possess great might, and they will invade your homes. This is a prophecy that must come to pass.

[17:5]  Когда настанет пора первого из них, то мы пошлём против вас наших слуг, которые обладают большой мощью, и они вторгнутся в ваши дома. Это пророчество, которое должно исполниться.

 

[17:6]  "Afterwards, we will give you a turn over them, and will supply you with a lot of wealth and children; we will give you the upper hand.

[17:6]  Потом мы одарим вас победой над ними и предоставим вам много богатства и детей; мы позволим вам возобладать.

 

[17:7]  "If you work righteousness, you work righteousness for your own good, but if you commit evil you do so to your own detriment. Thus, when the second time comes to pass, they will defeat you and enter the mosque (masjid), just as they did the first time. They will wipe out all the gains you had accomplished."

[17:7]  Если вы творите праведность, то вы творите праведность для вашего же блага, но если вы совершаете зло, то вы делаете это во вред себе. Таким образом, когда наступит срок второго раза, то они победят вас и войдут в мечеть (масджид), так же как они сделали это в первый раз. Они уничтожат все ваши приобретения».

 

[17:8]  Your Lord showers you with His mercy. But if you revert to transgression, we will counter with retribution. We have designated Gehenna as a final abode for the disbelievers.

[17:8]  Господь ваш осыпает вас Своей милостью. Но если вы вернётесь к прегрешению, то мы противостоим возмездием. Мы определили Геенну как последнюю обитель для неверующих.

 
Quran: Our Means to Salvation

[17:9]  This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense.

Коран — наше средство к спасению

[17:9]  Этот Коран наставляет на самый лучший путь и приносит хорошую весть верующим, которые ведут праведную жизнь, что они заслужили огромное вознаграждение.

 

[17:10]  As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution.

[17:10]  Что же касается тех, кто не веруют в Будущую жизнь, то мы приготовили для них мучительное возмездие.

 

[17:11]  The human being often prays for something that may hurt him, thinking that he is praying for something good. The human being is impatient.

[17:11]  Человек часто молится о том, что может навредить ему, думая, что он молится о чём-то хорошем. Человек нетерпелив.

 

[17:12]  We rendered the night and the day two signs. We made the night dark, and the day lighted, that you may seek provisions from your Lord therein. This also establishes for you a timing system, and the means of calculation. We thus explain everything in detail.

[17:12]  Мы сделали ночь и день двумя знамениями. Мы сделали ночь тёмной, а день освещённым, чтобы во время него вы могли искать блага от вашего Господа. Это также устанавливает для вас систему измерения времени и средства исчисления. Так мы всё подробно объясняем.

 
The Video Tape*

[17:13]  We have recorded the fate of every human being; it is tied to his neck. On the Day of Resurrection we will hand him a record that is accessible.

Footnote

*17:13 Your life is already recorded, as if on a video tape, from birth to death. This same record will be made accessible to us upon resurrection. See 57:22 & Appendix 14.

Видеоплёнка*

[17:13]  Мы записали судьбу каждого человека; она привязана к его шее. В День Воскресения мы вручим ему запись, которая будет открыта для доступа.

Примечание

*17:13 Ваша жизнь уже записана, как на видеокассете, от рождения до смерти. Эта же запись будет доступна нам после воскресения. См. 57:22 и Приложение 14.

 

[17:14]  Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner.

[17:14]  Читай свою собственную запись. Сегодня достаточно того, что ты сам ведёшь подсчёт.

 

[17:15]  Whoever is guided, is guided for his own good, and whoever goes astray does so to his own detriment. No sinner will bear the sins of anyone else. We never punish without first sending a messenger.

[17:15]  Тот, кто следует правильным путём, тот поступает во благо себе, а тот, кто сбивается с пути, тот сбивается во вред себе. Ни один грешник не понесёт грехи кого-либо ещё. Мы никогда не наказываем, предварительно не отправив посланника.

 

[17:16]  If we are to annihilate any community, we let the leaders commit vast corruption therein. Once they deserve retribution, we annihilate it completely.

[17:16]  Если нам предстоит уничтожить какую-либо общину, то мы позволяем её предводителям совершать там огромную безнравственность. Как только они заслуживают возмездие, мы полностью её уничтожаем.

 

[17:17]  Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.

[17:17]  Много поколений мы уничтожили после Ноя (Нуха). Господь твой самым эффективным образом справляется с грехами Его слуг; Он — вполне Знающий, Видящий.

 
Choose Your Priorities Carefully This Life

[17:18]  Anyone who chooses this fleeting life as his priority, we will rush to him what we decide to give him, then we commit him to Gehenna, where he suffers forever, despised and defeated.

Выбирайте свои приоритеты внимательно. Эта жизнь

[17:18]  Каждый, кто выбирает эту скоротечную жизнь в качестве своего приоритета, мы ускорим для него то, что мы решим ему дать, а потом мы обречём его на Геенну, где он будет страдать вечно, презренный и побеждённый.

 
The Hereafter

[17:19]  As for those who choose the Hereafter as their priority, and work righteousness, while believing, their efforts will be appreciated.

Будущая жизнь

[17:19]  Что же касается тех, кто выбирает Будущую жизнь в качестве своего приоритета и творит праведность, при этом веруя, то их усилия будут оценены по достоинству.

 

[17:20]  For each one of them we provide; we provide those and these from your Lord's bounties. Your Lord's bounties are inexhaustible.

[17:20]  Мы обеспечиваем каждого из них; мы обеспечиваем тех и этих от щедрот твоего Господа. Щедроты твоего Господа неисчерпаемы.

 

[17:21]  Note how we preferred some people above others (in this life). The differences in the Hereafter are far greater and far more significant.

[17:21]  Обрати внимание, как мы предпочли одних людей другим (в этой жизни). Но различия в Будущей жизни гораздо больше и гораздо значительнее.

 
Major Commandments

[17:22]  You shall not set up any other god beside GOD, lest you end up despised and disgraced.

Основные заповеди

[17:22]  Ты не должен создавать никакого другого бога, кроме БОГА, чтобы ты не оказался презренным и посрамлённым.

 

[17:23]  Your Lord has decreed that you shall not worship except Him, and your parents shall be honored. As long as one or both of them live, you shall never say to them, "Uff" (the slightest gesture of annoyance), nor shall you shout at them; you shall treat them amicably.

[17:23]  Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и почитать своих родителей. Пока один из них или оба они живы, ты не должен говорить им: «Уф» (малейший жест раздражения) — и не должен кричать на них; ты должен относиться к ним дружелюбно.

 

[17:24]  And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy."

[17:24]  И преклони перед ними крылья смирения и доброты и говори: «Господь мой, помилуй их, ибо они вырастили меня с младенчества».

 

[17:25]  Your Lord is fully aware of your innermost thoughts. If you maintain righteousness, He is Forgiver of those who repent.

[17:25]  Ваш Господь в полной мере знает ваши самые сокровенные мысли. Если вы поддерживаете праведность, то Он — Прощающий тех, кто кается.

 

[17:26]  You shall give the due alms to the relatives, the needy, the poor, and the traveling alien, but do not be excessive, extravagant.

[17:26]  Ты должен отдавать надлежащую милостыню родственникам, нуждающимся, бедным и путешествующим иноземцам, но не будь чрезмерным, расточительным.

 

[17:27]  The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord.

[17:27]  Расточители — это братия дьяволов, а дьявол неблагодарен своему Господу.

 

[17:28]  Even if you have to turn away from them, as you pursue the mercy of your Lord, you shall treat them in the nicest manner.

[17:28]  Даже если тебе необходимо отвернуться от них, стремясь к милости твоего Господа, ты должен относиться к ним наилучшим образом.

 
Stinginess Condemned

[17:29]  You shall not keep your hand stingily tied to your neck, nor shall you foolishly open it up, lest you end up blamed and sorry.

Скупость осуждена

[17:29]  Ты не должен держать свою руку скупо привязанной к своей шее, и ты не должен глупо раскрывать её, чтобы ты не оказался порицаемым и сожалеющим.

 

[17:30]  For your Lord increases the provision for anyone He chooses, and reduces it. He is fully Cognizant of His creatures, Seer.

[17:30]  Ибо твой Господь увеличивает и уменьшает блага для того, кого Он выбирает. Он в полной мере Осведомлённый о Своих созданиях, Видящий.

 
Abortion is Murder

[17:31]  You shall not kill your children due to fear of poverty. We provide for them, as well as for you. Killing them is a gross offense.

Аборт — это убийство

[17:31]  Вы не должны убивать своих детей из-за страха перед бедностью. Мы обеспечиваем их, а также и вас. Убийство их является тяжким преступлением.

 

[17:32]  You shall not commit adultery; it is a gross sin, and an evil behavior.

[17:32]  Вы не должны совершать прелюбодеяние; ибо это — тяжкий грех и нечестивое поведение.

 

[17:33]  You shall not kill any person—for GOD has made life sacred—except in the course of justice. If one is killed unjustly, then we give his heir authority to enforce justice. Thus, he shall not exceed the limits in avenging the murder, he will be helped.

[17:33]  Вы не должны убивать человека — ибо БОГ сделал жизнь священной — разве лишь во имя правосудия. Если кто-либо убит несправедливо, то мы даём его наследнику право соблюсти справедливость. Таким образом, он не должен превышать пределы в мщении за убийство; ему будет оказана помощь.

 

[17:34]  You shall not touch the orphans' money except for their own good, until they reach maturity. You shall fulfill your covenants, for a covenant is a great responsibility.

[17:34]  Вы не должны касаться денег сирот, разве лишь для их же блага, пока они не достигнут зрелости. Вы должны выполнять свои заветы, ибо завет является большой ответственностью.

 

[17:35]  You shall give full measure when you trade, and weigh equitably. This is better and more righteous.

[17:35]  Вы должны отмерять полную меру, когда вы торгуете, и взвешивайте справедливо. Это лучше и праведнее.

 
Crucial Advice

[17:36]  You shall not accept any information, unless you verify it for yourself. I have given you the hearing, the eyesight, and the brain, and you are responsible for using them.

Решающий совет

[17:36]  Ты не должен принимать никакие сведения, пока ты не проверил их для себя. Я даровал тебе слух, зрение и мозг, и ты несёшь ответственность за пользование ими.

 

[17:37]  You shall not walk proudly on earth —you cannot bore through the earth, nor can you be as tall as the mountains.

[17:37]  Ты не должен ходить по земле горделиво: ты не можешь пробурить землю, и ты не можешь быть таким же высоким, как горы.

 

[17:38]  All bad behavior is condemned by your Lord.

[17:38]  Всё плохое поведение осуждено твоим Господом.

 
Quran Is Wisdom

[17:39]  This is some of the wisdom inspired to you by your Lord. You shall not set up another god beside GOD, lest you end up in Gehenna, blamed and defeated.

Коран — это мудрость

[17:39]  Это часть мудрости, которую внушил тебе твой Господь. Ты не должен создавать другого бога, кроме БОГА, чтобы не оказаться тебе в Геенне, порицаемым и побеждённым.

 

[17:40]  Has your Lord given you boys, while giving Himself the angels as daughters?! How could you utter such a blasphemy?

[17:40]  Неужели Господь ваш даровал вам мальчиков, а Себе взял дочерей из ангелов?! Как вы можете произносить такое богохульство?

 

[17:41]  We have cited in this Quran (all kinds of examples), that they may take heed. But it only augments their aversion.

[17:41]  Мы привели в этом Коране (все виды примеров), чтобы они могли внять. Но это только увеличивает их отвращение.

 

[17:42]  Say, "If there were any other gods beside Him, as they claim, they would have tried to overthrow the Possessor of the throne."

[17:42]  Скажи: «Если бы были другие боги, кроме Него, как они утверждают, то они попытались бы свергнуть Обладателя трона».

 

[17:43]  Be He glorified, He is much too exalted, far above their utterances.

[17:43]  Слава Ему, Он слишком возвышенный, гораздо выше их высказываний.

 
Everything Glorifies God

[17:44]  Glorifying Him are the seven universes, the earth, and everyone in them. There is nothing that does not glorify Him, but you do not understand their glorification. He is Clement, Forgiver.

Всё прославляет Бога

[17:44]  Прославляют Его семь Вселенных, Земля и всё в них. Нет ничего, что не прославляло бы Его, но вы не понимаете их прославления. Он — Снисходительный, Прощающий.

 
Disbelievers Cannot Understand Quran

[17:45]  When you read the Quran, we place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible barrier.

Неверующие не могут понять Коран

[17:45]  Когда ты читаешь Коран, то мы помещаем между тобой и теми, кто не верует в Будущую жизнь, невидимый барьер.

 
Quran: The ONLY Source

[17:46]  We place shields around their minds, to prevent them from understanding it, and deafness in their ears. And when you preach your Lord, using the Quran alone,* they run away in aversion.

Footnote

*17:46 The Arabic word "alone" refers to God in 7:70, 39:45, 40:12 & 84, and 60:4. If you add these numbers, you get 361, 19x19. But if you include 17:46, which refers to the Quran, the product is not a multiple of 19. "Alone," therefore refers to the Quran in 17:46 (Appendix 18).

Коран — ЕДИНСТВЕННЫЙ источник

[17:46]  Мы помещаем щиты вокруг их умов, чтобы они не смогли понять его, и глухоту в их уши. И когда ты проповедуешь о своём Господе, используя только Коран,* то они убегают с отвращением.

Примечание

*17:46 Арабское слово «только» относится к Богу в 7:70, 39:45, 40:12, 40:84 и 60:04. Если вы сложите эти номера, то вы получите 361, 19х19. Но если вы включите стих 17:46, который относится к Корану, то результат не будет кратным 19. Поэтому в 17:46 «только» относится к Корану (Приложение 18).

 

[17:47]  We are fully aware of what they hear, when they listen to you, and when they conspire secretly—the disbelievers say, "You are following a crazy man."

[17:47]  Мы в полной мере знаем то, что они слышат, когда они слушают тебя, и когда они тайно сговариваются, — неверующие говорят: «Вы следуете за безумным человеком».

 

[17:48]  Note how they describe you, and how this causes them to stray off the path.

[17:48]  Обрати внимание, как они описывают тебя, и как это заставляет их отклониться от пути.

 

[17:49]  They said, "After we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!"

[17:49]  Они сказали: «Неужели после того, как мы превратимся в кости и куски, мы будем воскрешены заново?!»

 

[17:50]  Say, "Even if you turn into rocks or iron.

[17:50]  Скажи: «Даже если вы превратитесь в камни или железо.

 

[17:51]  "Even if you turn into any kind of creation that you deem impossible." They will then say, "Who will bring us back?" Say, "The One who created you in the first place." They will then shake their heads and say, "When will that be?" Say, "It may be closer than you think."

[17:51]  Даже если вы превратитесь в любое создание, что вы считаете невозможным». Они тогда скажут: «Кто же нас возвратит?» Скажи: «Тот, кто сотворил вас в первую очередь». Тогда они будут качать своими головами и говорить: «Когда это будет?» Скажи: «Это может быть ближе, чем вы думаете».

 

[17:52]  The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.

[17:52]  В день, когда Он призовёт вас, вы будете откликаться, восхваляя Его, и вы тогда поймёте, что вы находились в этой жизни совсем недолго.

 
Treat Each Other Amicably

[17:53]  Tell My servants to treat each other in the best possible manner, for the devil will always try to drive a wedge among them. Surely, the devil is man's most ardent enemy.

Относитесь друг к другу дружелюбно

[17:53]  Возвести слугам Моим, чтобы относились друг к другу самым наилучшим образом, потому что дьявол всегда будет пытаться внести раздор между ними. Воистину, дьявол — самый ярый враг человека.

 

[17:54]  Your Lord knows you best. According to His knowledge, He may shower you with mercy, or He may requite you. We did not send you to be their advocate.

[17:54]  Ваш Господь знает вас лучше всего. Согласно Его знанию, Он может осыпать вас милостью, или Он может воздать вам. Мы не посылали тебя быть их защитником.

 

[17:55]  Your Lord is the best knower of everyone in the heavens and the earth. In accordance with this knowledge, we preferred some prophets over others. For example, we gave David the Psalms.

[17:55]  Твой Господь самый лучший знаток всех, кто на небесах и на земле. В соответствии с этим знанием, мы предпочли одних пророков другим. Например, мы даровали Давиду (Дауду) Псалмы.

 

[17:56]  Say, "Implore whatever idols you have set up beside Him." They have no power to relieve your afflictions, nor can they prevent them.

[17:56]  Скажи: «Умоляйте любых идолов, которых вы создали, кроме Него». У них нет власти, чтобы облегчить ваши несчастья, и они не могут предотвратить их.

 
The Righteous Idols Worship God Alone

[17:57]  Even the idols that they implore are seeking the ways and means towards their Lord. They pray for His mercy, and fear His retribution. Surely, the retribution of your Lord is dreadful.

Праведные идолы поклоняются только Богу

[17:57]  Даже идолы, которых они умоляют, ищут пути и средства к их Господу. Они молятся о Его милости и страшатся Его возмездия. Воистину, возмездие Господа твоего ужасно.

 

[17:58]  There is not a community that we will not annihilate before the Day of Resurrection, or inflict severe retribution upon them. This is already written down in the book.

[17:58]  Нет ни одной общины, которую мы не уничтожим до Дня Воскресения или не нанесём им суровое возмездие. Это уже записано в книге.

 
Old Kind of Miracles Made Obsolete

[17:59]  What stopped us from sending the miracles is that the previous generations have rejected them. For example, we showed Thamûd the camel, a profound (miracle), but they transgressed against it. We sent the miracles only to instill reverence.

Прежние виды чудес устарели

[17:59]  От отправления чудес нас удержало только то, что предыдущие поколения отвергли их. Например, мы показали самудянам верблюдицу, основательное (чудо), но они преступили границы дозволенного в отношении этого. Мы посылали чудеса только для того, чтобы вселить благоговение.

 

[17:60]  We informed you that your Lord fully controls the people, and we rendered the vision that we showed you a test for the people, and the tree that is accursed in the Quran.* We showed them solid proofs to instill reverence in them, but this only augmented their defiance.

Footnote

*17:60 Muhammad's journey to the highest heaven to receive the Quran, as stated in 17:1 and 53:1-18, is a test because the people had to believe Muhammad on faith.

[17:60]  Мы сообщили тебе, что Господь твой полностью управляет людьми, и мы сделали видение, которое мы показали тебе, испытанием для людей, а также и дерево, проклятое в Коране.* Мы показали им веские доказательства, чтобы вселить благоговение в них, но это только увеличило их неповиновение.

Примечание

*17:60 Путешествие Мухаммеда к высочайшим небесам для того, чтобы получить Коран, как указано в 17:01 и 53:1-18, является испытанием, потому что люди должны были поверить Мухаммеду на слово.

 
Satan Dupes the People

[17:61]  When we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan. He said, "Shall I prostrate to one You created from mud?"

Сатана обманывает людей

[17:61]  Когда мы сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом», они пали ниц, кроме Сатаны. Он сказал: «Неужели я паду ниц перед тем, кого Ты создал из грязи?»

 

[17:62]  He said, "Since You have honored him over me, if You respite me till the Day of Resurrection, I will possess all his descendants, except a few."

[17:62]  Он сказал: «Поскольку Ты оказал ему большую почесть, чем мне, то если Ты отсрочишь мне до Дня Воскресения, я овладею всеми его потомками, за исключением немногих».

 

[17:63]  He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital.

[17:63]  Он сказал: «Тогда иди; ты и те, кто последуют за тобой, окажутся в Аду, который будет вам воздаянием — справедливым воздаянием.

 

[17:64]  "You may entice them with your voice, and mobilize all your forces and all your men against them, and share in their money and children, and promise them. Anything the devil promises is no more than an illusion.

[17:64]  Ты можешь соблазнять их своим голосом и мобилизовать все свои силы и всех своих воинов против них, можешь делить с ними их деньги и детей и обещать им. Всё, что обещает дьявол, не более чем иллюзия.

 

[17:65]  "As for My servants, you have no power over them." Your Lord suffices as an advocate.

[17:65]  Что же касается Моих слуг, то у тебя нет власти над ними». Твоего Господа как защитника достаточно.

 

[17:66]  Your Lord is the One who causes the ships to float on the ocean,* that you may seek His bounties. He is Most Merciful towards you.

Footnote

*17:66 We now learn from physics and physical chemistry that water possesses unique qualities that render it perfectly suitable for serving our various needs.

[17:66]  Ваш Господь — Тот, кто заставляет суда плавать по океану,* чтобы вы могли стремиться к Его щедротам. Он — Самый Милосердный по отношению к вам.

Примечание

*17:66 Теперь мы узнаём из физики и физической химии, что вода обладает уникальными качествами, которые делают её идеально подходящей для служения нашим различным потребностям.

 
Bad Weather Friends

[17:67]  If you are afflicted in the middle of the sea, you forget your idols and sincerely implore Him alone. But as soon as He saves you to the shore, you revert. Indeed, the human being is unappreciative.

Друзья в непогоду

[17:67]  Если вас постигает несчастье посреди моря, то вы забываете своих идолов и искренне умоляете только Его. Но как только Он спасает вас и доставляет к берегу, вы возвращаетесь к прежнему. Воистину, человек неблагодарен.

 

[17:68]  Have you guaranteed that He will not cause the land, on shore, to swallow you? Or, that He will not send upon you a tempest, then you find no protector?

[17:68]  Неужели вы поручились за то, что Он не заставит землю на берегу поглотить вас? Или что Он не пошлёт на вас бурю — ведь тогда вы не найдёте защитника?

 

[17:69]  Have you guaranteed that He will not return you to the sea another time, then send upon you a storm that drowns you because of your disbelief? Once this happens, we will not give you another chance.

[17:69]  Неужели вы поручились за то, что Он не вернёт вас в море в другой раз, затем пошлёт на вас шторм, который потопит вас из-за вашего неверия? Если это случится, то мы не предоставим вам ещё одну возможность.

 

[17:70]  We have honored the children of Adam, and provided them with rides on land and in the sea. We provided for them good provisions, and we gave them greater advantages than many of our creatures.

[17:70]  Мы почтили сынов Адама и обеспечили их средствами передвижения по суше и по морю. Мы наделили их прекрасными благами, и мы даровали им больше преимуществ, чем многим из наших созданий.

 

[17:71]  The day will come when we summon every people, together with their record. As for those who are given a record of righteousness, they will read their record and will not suffer the least injustice.

[17:71]  Придёт день, когда мы соберём всех людей вместе с их записью. Те, кому дана запись праведности, будут читать свою запись, и их не постигнет ни малейшая несправедливость.

 

[17:72]  As for those who are blind in this life, they will be blind in the Hereafter; even a lot worse.

[17:72]  Что же касается тех, кто слеп в этой жизни, то они будут слепы и в Будущей жизни, даже намного хуже.

 
God Strengthens the Messenger

[17:73]  They almost diverted you from the revelations we have given you. They wanted you to fabricate something else, in order to consider you a friend.

Бог укрепляет посланника

[17:73]  Они почти отклонили тебя от откровений, которые мы даровали тебе. Они хотели, чтобы ты выдумал что-либо другое для того, чтобы считать тебя своим другом.

 

[17:74]  If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.

[17:74]  Если бы мы не укрепили тебя, то ты бы почти склонился к ним хотя бы немного.

 

[17:75]  Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.

[17:75]  Если бы ты сделал это, то мы бы удвоили возмездие для тебя в этой жизни и после смерти, и ты бы не нашёл никого, кто бы помог тебе против нас.

 

[17:76]  They almost banished you from the land to get rid of you, so they could revert as soon as you left.

[17:76]  Они чуть не изгнали тебя с этой земли, чтобы избавиться от тебя; так они могли бы возвратиться к прежнему, как только бы ты ушёл.

 

[17:77]  This has been consistently the case with all the messengers that we sent before you, and you will find that our system never changes.

[17:77]  Это неизменно случалось со всеми посланниками, которых мы посылали до тебя, и ты увидишь, что наша система никогда не меняется.

 
The Noon Prayer

[17:78]  You shall observe the Contact Prayer (Salat) when the sun declines from its highest point at noon, as it moves towards sunset. You shall also observe (the recitation of) the Quran at dawn. (Reciting) the Quran at dawn is witnessed.

Полуденная Молитва

[17:78]  Ты должен соблюдать Контактную Молитву (Салат), когда солнце отклоняется от своей высшей точки в полдень, двигаясь к закату. Ты также должен соблюдать (чтение вслух) Корана на рассвете. (Чтение вслух) Корана на рассвете имеет свидетелей.

 
Meditation

[17:79]  During the night, you shall meditate for extra credit, that your Lord may raise you to an honorable rank.

Медитация

[17:79]  Во время ночи ты должен медитировать для дополнительной заслуги; быть может, Господь твой поднимет тебя на почётную ступень.

 

[17:80]  And say, "My Lord, admit me an honorable admittance, and let me depart an honorable departure, and grant me from You a powerful support."

[17:80]  И скажи: «Господь мой, прими меня почётным приёмом и позволь мне уйти почётным уходом, и даруй мне от Тебя мощную поддержку».

 

[17:81]  Proclaim, "The truth has prevailed, and falsehood has vanished; falsehood will inevitably vanish."

[17:81]  Провозгласи: «Истина восторжествовала, а ложь исчезла; ложь неизбежно исчезнет».

 
Healing and Mercy

[17:82]  We send down in the Quran healing and mercy for the believers. At the same time, it only increases the wickedness of the transgressors.

Исцеление и милосердие

[17:82]  Мы ниспосылаем в Коране исцеление и милость для верующих. В то же время, он только увеличивает нечестие беззаконников.

 

[17:83]  When we bless the human being, he becomes preoccupied and heedless. But when adversity strikes him, he turns despondent.

[17:83]  Когда мы благословляем человека, он всецело увлекается и становится беспечным. Но когда беда поражает его, он впадает в уныние.

 

[17:84]  Say, "Everyone works in accordance with his belief, and your Lord knows best which ones are guided in the right path."

[17:84]  Скажи: «Каждый трудится в соответствии со своей верой, и ваш Господь лучше всего знает, кто наставлен на правильный путь».

 
Divine Revelation: The Source of All Knowledge

[17:85]  They ask you about the revelation. Say, "The revelation comes from my Lord. The knowledge given to you is minute."

Божественное откровение — источник всех знаний

[17:85]  Они спрашивают тебя об откровении. Скажи: «Откровение приходит от моего Господа. Знание, дарованное вам, очень мало́».

 

[17:86]  If we will, we can take back what we revealed to you, then you will find no protector against us.

[17:86]  Если мы пожелаем, мы можем взять обратно то, что мы ниспослали тебе, и тогда ты не найдёшь защитника против нас.

 

[17:87]  This is but mercy from your Lord. His blessings upon you have been great.

[17:87]  Это не что иное, как милость от твоего Господа. Его благословения на тебя были велики.

 
Mathematical Composition of the Quran

[17:88]  Say, "If all the humans and all the jinns banded together in order to produce a Quran like this, they can never produce anything like it, no matter how much assistance they lent one another."

Математическая композиция Корана

[17:88]  Скажи: «Если бы все люди и все джинны объединились для того, чтобы создать Коран, как этот, то они никогда не смогли бы создать ничего подобного, как бы усердно они ни помогали друг другу».

 

[17:89]  We have cited for the people in this Quran all kinds of examples, but most people insist upon disbelieving.

[17:89]  Мы привели для людей в этом Коране всякого рода примеры, но большинство людей настаивает на неверии.

 
God's Messengers Challenged

[17:90]  They said, "We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground.

Посланникам Бога брошен вызов

[17:90]  Они сказали: «Мы не поверим тебе, пока ты не заставишь источник хлынуть из-под земли.

 

[17:91]  "Or unless you own a garden of date palms and grapes, with rivers running through it.

[17:91]  Или пока ты не будешь владеть садом из финиковых пальм и винограда с протекающими через него реками.

 

[17:92]  "Or unless you cause masses from the sky, as you claimed, to fall on us. Or unless you bring GOD and the angels before our eyes.

[17:92]  Или пока ты не заставишь массы с неба, как ты утверждал, упасть на нас. Или пока ты на наших глазах не приведёшь БОГА и ангелов.

 

[17:93]  "Or unless you own a luxurious mansion, or unless you climb into the sky. Even if you do climb, we will not believe unless you bring a book that we can read."* Say, "Glory be to my Lord. Am I any more than a human messenger?"

Footnote

*17:93 God's Messenger of the Covenant, Rashad Khalifa, was thus challenged, including the challenge to bring a new book, or bring down masses from the sky. Verse 3:81 defines the duties of God's Messenger of the Covenant. Overwhelming proof is detailed in Appendices 2 & 26.

[17:93]  Или пока ты не будешь владеть роскошным особняком, или пока ты не взберёшься на небо. Даже если ты взберёшься, мы всё равно не поверим, пока ты не принесёшь книгу, которую мы сможем читать».* Скажи: «Хвала Господу моему. Разве я больше, чем человеческий посланник?»

Примечание

*17:93 Божьему Посланнику Завета, Рашаду Халифе, таким образом был брошен вызов, включая требование принести новую книгу или низвести с неба массы. Стих 3:81 определяет обязанности Божьего Посланника Завета. Ошеломляющее доказательство подробно описано в Приложениях 2 и 26.

 
Messengership: An Essential Test

[17:94]  What prevented the people from believing when the guidance came to them, is their saying, "Did GOD send a human being as a messenger?"

Посланничество — существенное испытание

[17:94]  Людям помешало уверовать, когда верное руководство пришло к ним, только их высказывание: «Неужели БОГ отправил человека в качестве посланника?»

 

[17:95]  Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."

[17:95]  Скажи: «Если бы земля была населена ангелами, то мы ниспослали бы им с неба ангела-посланника».

 
God Is My Witness

[17:96]  Say, "GOD suffices as a witness between me and you. He is fully Cognizant of His worshipers, Seer."

Бог — мой свидетель

[17:96]  Скажи: «БОГА как свидетеля достаточно между мной и вами. Он в полной мере Осведомлённый о Своих почитателях, Видящий».

 

[17:97]  Whomever GOD guides is the truly guided one. And whomever He sends astray, you will never find for them any lords and masters beside Him. We will summon them on the Day of Resurrection forcibly; blind, dumb, and deaf. Their destination is Hell; whenever it cools down, we will increase their fire.

[17:97]  Кого БОГ направляет, тот поистине на правильном пути. А кого Он вводит в заблуждение, то ты никогда не найдёшь для них ни господа, ни властелина, кроме Него. Мы призовём их в День Воскресения принудительно — слепых, немых и глухих. Их место назначения — Ад; всякий раз, когда он будет остывать, мы увеличим их огонь.

 
Their Innermost Thoughts

[17:98]  Such is their just retribution, since they rejected our revelations. They said, "After we turn into bones and fragments, do we get resurrected into a new creation?"

Их сокровенные мысли

[17:98]  Таково их справедливое возмездие, поскольку они отвергли наши откровения. Они сказали: «После того как мы превратимся в кости и куски, неужели мы возродимся как новое творение?»

 

[17:99]  Could they not see that the GOD who created the heavens and the earth, is able to create the same creations? He has predetermined for them an irrevocable life span? Yet, the disbelievers insist upon disbelieving.

[17:99]  Неужели они не видят, что БОГ, кто сотворил небеса и землю, в состоянии создать такие же творения; и что Он предопределил для них безвозвратную продолжительность жизни? Тем не менее, неверующие настаивают на неверии.

 

[17:100]  Proclaim, "If you possessed my Lord's treasures of mercy, you would have withheld them, fearing that you might exhaust them. The human being is stingy."

[17:100]  Провозгласи: «Если бы вы обладали сокровищами милости моего Господа, то вы бы удерживали их, опасаясь, что вы могли бы истощить их. Человек является скупым».

 
Moses and Pharaoh

[17:101]  We supported Moses with nine profound miracles—ask the Children of Israel. When he went to them, Pharaoh said to him, "I think that you, Moses, are bewitched."

Моисей и Фараон

[17:101]  Мы поддержали Моисея (Мусу) девятью основательными чудесами — спроси детей Израиля. Когда он пошёл к ним, Фараон сказал ему: «Я думаю, что ты, Моисей (Муса), околдован».

 

[17:102]  He said, "You know full well that no one can manifest these except, obviously, the Lord of the heavens and the earth. I think that you, Pharaoh, are doomed."

[17:102]  Он сказал: «Ты прекрасно знаешь, что никто не может показать их, кроме Господа небес и земли, и это очевидно. Я думаю, что ты, Фараон, обречён».

 

[17:103]  When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them.

[17:103]  Когда он преследовал их, изгоняя их из земли, мы потопили его вместе с теми, кто принял его сторону, всех их.

 

[17:104]  And we said to the Children of Israel afterwards, "Go live in this land. When the final prophecy comes to pass, we will summon you all in one group."

[17:104]  И после этого мы сказали детям Израиля: «Живите на этой земле. Когда окончательное пророчество сбудется, мы соберём вас всех в одну группу».

 
The Quran Released Slowly To Facilitate Memorization

[17:105]  Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner.

Коран отпускался медленно, чтобы облегчить запоминание

[17:105]  Воистину, мы ниспослали его, и с истиной он спустился. Мы послали тебя только как доброго вестника, а также как предостерегающего увещевателя.

 

[17:106]  A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once.

[17:106]  Коран, который мы отпускали медленно для того, чтобы ты читал его людям в течение длительного периода времени; хотя мы ниспослали его весь одновременно.

 

[17:107]  Proclaim, "Believe in it, or do not believe in it." Those who possess knowledge from the previous scriptures, when it is recited to them, they fall down to their chins, prostrating.

[17:107]  Провозгласи: «Верьте в него, или не верьте в него». Те, кто обладают знаниями из предыдущих писаний, падают ниц на свои подбородки, когда он читается им.

 

[17:108]  They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy."

[17:108]  Они говорят: «Хвала нашему Господу. Это исполнение пророчества нашего Господа».

 

[17:109]  They fall down on their chins, prostrating and weeping. For it augments their reverence.

[17:109]  Они падают ниц на свои подбородки, плача. Ибо это увеличивает их благоговение.

 

[17:110]  Say, "Call Him GOD, or call Him Most Gracious; whichever name you use, to Him belongs the best names."

Tone of the Contact Prayers (Salat)

You shall not utter your Contact Prayers (Salat) too loudly, nor secretly; use a moderate tone.

[17:110]  Скажи: «Называйте Его БОГОМ или называйте Его Самым Милостивым; какое бы имя вы ни использовали, Ему принадлежат наилучшие имена».

Тон Контактных Молитв (Салат)

Ты не должен произносить свои Контактные Молитвы (Салат) слишком громко или тайно; используй умеренный тон.

 

[17:111]  And proclaim: "Praise be to GOD, who has never begotten a son, nor does He have a partner in His kingship, nor does He need any ally out of weakness," and magnify Him constantly.

[17:111]  И провозгласи: «Хвала БОГУ, который никогда не порождал сына, и у Него нет соучастника в Его царствовании, и Ему не нужен союзник по причине слабости»; и восхваляй Его постоянно.

 
Total frequency of the word GOD until the end of this Sura
= 1583
Total sum of verses where the word GOD occurs until the end of this Sura
= 92324

Main & Appendices:

Back to top