سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۹: اتمام حجت (برائة)

Сура 9: Ультиматум (Бара’ах)

بدون بسم‏ اللَّه*

(۹:۱)  اتمام حجتی در این از طرف خدا و رسولش به مشرکانی که با شما عهد می‌بندند، صادر شد.

زیر نویس

* ۹:۱ نبودن بسم الله در اين سوره، نه تنها نشانه اى عميق از قادر مطلق نويسنده قرآن است که در اين سوره دست برده شده، اما همچنين معجزه هيبت انگيزى را در نوع خود نمايان مى کند. به جزئيات در ضميمه هاى ۲ و ۲۹ توجه کنيد.

Нет Басмалы*

[9:1БОГ и Его посланник предъявили здесь ультиматум идолопоклонникам, которые вступают с вами в договор.

Примечание

Нет Басмалы*

 

(۹:۲)  بنابراین، تا چهار ماه آزادانه در زمین گردش کنید، و بدانید که نمی‌توانید از خدا فرار کنید، و اینکه خدا کافران را خوار می‌کند.

[9:2]  Поэтому странствуйте по земле свободно в течение четырёх месяцев и знайте, что вы не сможете убежать от БОГА, и что БОГ унижает неверующих.

 

(۹:۳)  در این از طرف خدا و رسولش به همه مردم در روز بزرگ حج اعلامیه‏‌ای صادر شد که خدا مشرکان را طرد کرده است، و همینطور رسول او. بنابراین، اگر توبه کنید، برای شما بهتر خواهد بود. اما اگر روی بگردانید، پس بدانید که هرگز نمی‌توانید از خدا فرار کنید. به کسانی که ایمان نیاوردند، وعده عذابی دردناک بده.

[9:3]  Провозглашение издано здесь от БОГА и Его посланника ко всем людям в великий день паломничества о том, что БОГ отрёкся от идолопоклонников, а также и Его посланник. Таким образом, если вы покаетесь, то это было бы лучше для вас. Но если вы отвернётесь, то знайте, что вы никогда не сможете убежать от БОГА. Обещай тем, кто не веруют, мучительное возмездие.

 

(۹:۴)  اگر مشرکان با شما پیمان صلح امضاء کنند، و آن را نقض نکنند، و با دیگران برعلیه شما متحد نشوند، شما باید به عهد خود با آنها وفا کنید، تا مدت آن سر آید. خدا پرهیزکاران را دوست دارد.

[9:4]  Если идолопоклонники подписывают мирный договор с вами и не нарушают его, и не объединяются с другими против вас, то вы должны выполнить условия вашего договора с ними до истечения его срока. БОГ любит праведников.

 

(۹:۵)  هنگامی که ماههای مقدس گذشت، (و آنها حاضر به صلح نباشند) هرگاه با مشرکان برخوردی داشتید، می‌توانید آنها را بکشید، تنبیه کنید، و در مقابل هر حرکت‏شان مقاومت کنید. اگر توبه کنند، و دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند، و انفاق واجب (زکات) بدهند، شما باید بگذارید بروند. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[9:5]  Как только Священные Месяцы минуют (и они отказываются заключить мир), вы можете убивать идолопоклонников, когда сталкиваетесь с ними, наказывать их и сопротивляться каждому их шагу. Если же они покаются и начнут соблюдать Контактные Молитвы (Салат) и давать на обязательную благотворительность (Закят), то вы должны отпустить их. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۹:۶)  اگر یکی از مشرکان از تو عبوری امن درخواست کند، باید به او عبوری امن عطا کنی تا بتواند کلام خدا را بشنود، سپس او را به مکان امن خودش بفرست. این به خاطر آن است که آنها مردمی هستند که نمی‌دانند.

[9:6]  Если один из идолопоклонников попросит у тебя убежища, то ты должен предоставить ему убежище, чтобы он мог услышать слово БОГА; затем отправь его обратно в безопасное для него место. Это потому, что они люди незнающие.

 

(۹:۷)  چطور مشرکان می‌توانند از خدا و رسولش درخواست پیمان داشته باشند؟ معاف هستند کسانی که با شما در مسجد مقدس پیمان صلح امضاء کردند. اگر آنها چنین عهدی را محترم بدارند و به آن پایبند باشند، شما هم باید پایبند باشید. خدا پرهیزکاران را دوست دارد.

[9:7]  Как могут идолопоклонники требовать обещания от БОГА и от Его посланника? Исключаются те, кто подписали мирный договор с вами у Священной Мечети. Если они соблюдают и поддерживают такой договор, то вы также должны поддерживать его. БОГ любит праведников.

 

(۹:۸)  چطور می‌توانند (درخواست پیمان کنند) هنگامی که هرگز حقوق خویشاوندی بین شما و خودشان را رعایت نکردند، و به هیچ عهدی وفا نکردند، حتی اگر آنها امکان غالب شدن داشتند. آنها با زبان بازی شما را خشنود ساختند، درحالی که در قلب‏شان مخالفت بود، و اکثرشان ستمکار هستند.

[9:8]  Как могут они (требовать обещания), когда они не соблюдали бы ни каких-либо родственных обязательств между вами и ими, ни завета, если бы у них когда-либо был шанс одержать победу. Они усмирили вас на словах, в то время как их сердца сопротивлялись, и большинство из них нечестивцы.

 

(۹:۹)  آنها آیات خدا را به بهایی اندک معامله کردند. در نیتجه، مردم را از راه او منحرف ساختند. به درستی که آنها عمل بدی انجام دادند!

[9:9]  Они продавали откровения БОГА за ничтожную цену. Следовательно они сбивали людей с Его пути. Поистине, отвратительны их деяния!

 

(۹:۱۰)  آنها هرگز حقوق خویشاوندی را درباره هیچ مؤمنی رعایت نمی‌کنند، و نه به عهدهایشان پایبند هستند؛ اینها متجاوزین واقعی هستند.

[9:10]  Они никогда не соблюдают никаких родственных обязательств по отношению к любому верующему, и они не придерживаются своих заветов; они настоящие беззаконники.

 
توبه: پاک کننده سابقه

(۹:۱۱)  اگر آنها توبه کنند، و دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند و انفاق واجب (زکات) بدهند، آنوقت برادران دینی شما هستند. ما اینچنین آیات را برای مردمی که می‌دانند، توضیح می‌دهیم.

Покаяние: новое начало

[9:11]  Если они покаются и будут соблюдать Контактные Молитвы (Салат) и давать на обязательную благотворительность (Закят), то тогда они ваша братия по вере. Так мы объясняем откровения для людей знающих.

 

(۹:۱۲)  اگر بعد از اینکه آنها سوگند خوردند که به عهد خود وفا کنند، از قسم‏شان سرپیچی کنند، و به دین شما حمله کنند، شما می‌توانید با رهبران کفر بجنگید-شما دیگر پایبند پیمان خود با آنها نیستید-تا باشد که باز ایستند.

[9:12]  Если они нарушают свои клятвы после того, как обязались соблюдать свои договоры, и поносят вашу религию, то вы можете сражаться с лидерами язычества — вы больше не связаны с ними вашим договором — чтобы они могли воздержаться.

 

(۹:۱۳)  آیا شما نمی‌جنگید با مردمی که از قراردادشان سرپیچی کردند، سعی بر بیرون کردن رسول داشتند، و آنها بودند که از ابتدا جنگ را شروع کردند؟ آیا شما از آنها می‌ترسید؟ خدا است که باید از او بترسید، اگر مؤمن هستید.

[9:13]  Разве вы не сражались бы с людьми, которые нарушили свои договоры, пытались изгнать посланника, и они те, кто начал войну первыми? Неужели вы боитесь их? БОГ — Тот, кого вам следует бояться, если вы верующие.

 

(۹:۱۴)  شما باید با آنها بجنگید، زیرا خدا آنها را به دست‏های شما تنبیه خواهد کرد، آنها را خوار می‌کند، شما را بر ایشان پیروز می‌گرداند، و سینه مؤمنان را خنک می‌کند.

[9:14]  Вы должны сражаться с ними, потому что БОГ накажет их вашими руками, унизит их, одарит вас победой над ними и успокоит сердца верующих.

 

(۹:۱۵)  او همچنین خشم را از قلب مؤمنان دور خواهد ساخت. خدا هرکس را بخواهد می‌آمرزد. خدا دانای مطلق است، حکیم‏ترین.

[9:15]  Он также удалит гнев из сердец верующих. БОГ прощает, кого пожелает. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.

 
امتحان اجتناب ناپذیر

(۹:۱۶)  آیا گمان کردید که بحال خود رها خواهید شد، بدون اینکه خدا کسانی را که در میان شما کوشش می‌کنند، و هرگز با دشمنان خدا دوستی نمی‌کنند، یا با دشمنان رسولش و یا با دشمنان مؤمنان، مشخص کند؟ خدا کاملاً بر هر چه شما انجام میدهید آگاه است.

Неизбежное испытание

[9:16]  Неужели вы думали, что будете оставлены в покое, и что БОГ не распознает тех из вас, кто усердствует и никогда не вступает в союз с врагами БОГА или врагами Его посланника, или врагами верующих? БОГ — Знающий абсолютно всё, что вы совершаете.

 

(۹:۱۷)  مشرکان مدام به مساجد خدا رفت و آمد نکنند، در حالی که به بی‏ اعتقادی خود اعتراف می‌کنند. اینها کارهای خود را باطل کرده‏‌اند، و در جهنم جاودان خواهند بود.

[9:17]  Не пристало идолопоклонникам часто посещать мечети БОГА, пока они свидетельствуют о своём неверии. Они свели свои деяния на нет, и они пребудут вечно в Аду.

 

(۹:۱۸)  تنها مردمی که مرتباً به مساجد خدا رفت و آمد کنند، کسانی هستند که به خدا و روز آخر ایمان دارند، و دعای ارتباطی (نماز) بجا می‌آورند، و انفاق واجب (زکات) می‌دهند، و غیر از خدا از کسی نمی‌ترسند. اینها مسلماً از هدایت یافتگان خواهند بود.

[9:18]  Мечети БОГА должны посещать только те люди, кто верят в БОГА и в Последний День, соблюдают Контактные Молитвы (Салат), дают на обязательную благотворительность (Закят) и не боятся никого, кроме БОГА. Они непременно будут среди тех, кто идёт правильным путём.

 
سئوال از اعراب

(۹:۱۹)  آیا آب دادن به زوار و مواظبت از مسجد مقدس را جایگزین ایمان داشتن به خدا و روز آخر، و کوشش در راه خدا در نظر گرفته‏‌اید؟ آنها از نظر خدا یکسان نیستند. خدا مردم ستمکار را هدایت نمی‌کند.

Вопрос к арабам

[9:19]  Неужели вы считаете, что напоение паломников водой и забота о Священной Мечети заменяют веру в БОГА и в Последний день и усердствование в деле БОГА? Они не равны в глазах БОГА. БОГ не ведёт правильным путём людей нечестивых.

 
خبر خوش

(۹:۲۰)  کسانی که ایمان دارند، و مهاجرت می‌کنند، و در راه خدا با پول و جان خود کوشش می‌کنند، مقام‏شان از نظر خدا بسیار بالاتر است. اینها برندگان هستند.

Добрые вести

[9:20]  Те, кто веруют, и мигрируют, и усердствуют в деле БОГА своими деньгами и своей жизнью, гораздо выше по степени в глазах БОГА. Они — победители.

 

(۹:۲۱)  پروردگارشان به آنها خبر خوش می‌دهد: رحمت و رضایت از سوی او، و باغهایی که در آن از نعمت‏های جاودانی لذت ببرند.

[9:21]  Их Господь дарует им добрые вести: милосердие и одобрение от Него, и сады, где они будут наслаждаться вечным блаженством.

 

(۹:۲۲)  آنها در آن جاودان باشند. خدا صاحب پاداشی است عظیم.

[9:22]  Они пребудут там вечно. БОГ обладает великим вознаграждением.

 
اگر مجبور شوید انتخاب کنید

(۹:۲۳)  ای کسانی که ایمان دارید، حتی والدین و برادران و خواهران خود را یاران خود نگیرید، اگر آنها بی‏ ایمانی را بر ایمان ترجیح می‌دهند. کسانی که در میان شما خود را یاران آنها قرار دهند، متجاوز هستند.

Если вы должны сделать выбор

[9:23]  O вы, кто верует, не вступайте в союз даже со своими родителями и вашими братьями и сёстрами, если они неверие предпочитают вере. Те из вас, кто вступают с ними в союз, преступают границы дозволенного.

 
معیار مهم*

(۹:۲۴)  اعلام کن: "اگر والدین شما، فرزندان شما، خواهران و برادران شما، همسران شما، خانواده شما، پولی که کسب کرده‏‌اید، تجارتی که نگران آن هستید، و خانه‏‌هایی که به آن دل بسته‏‌اید، نزد شما عزیزتر از خدا و رسولش است، و کوشش کردن در راه او، پس فقط صبر کنید تا خدا قضاوتش را اجرا کند." خدا مردم ستمکار را هدایت نمی‌کند.

زیر نویس

* ۹:۲۴ از آنجايى که بندرت پيش مى آيد که انسانى واقعا ً ايمان آورد و پرستش را به تنها خدا اختصاص دهد (۱۰۶، ۱۲:۱۰۳)، تقريبا ً غير ممکن است که ببينيم تمام افراد يک خانواده ايمان بياورند. بنابراين، اکثر مؤمنان با چنين انتخابى روبرو شده اند: " يا من يا خدا و رسولش." اين انتخاب بطور مداوم بوسيله همسران مؤمنان، يا والدينشان، فرزندانشان، و غير اضهار مى شود. اين امتحانى است اجبارى براى همه مؤمنان (۲۹:۲). **۹:۲۴ شواهد رياضى قرآن بطور مشخص به رسول ميثاق خدا اشاره مى کند. با جمع کردن ارزش رياضى "رشاد" (۵۰۵)، باضافه "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره آيه (۲۴)، بدست مى آوريم. ۶۶*۱۹=۱۲۵۴=۲۴+۷۲۵+۵۰۵.

Важный критерий*

[9:24]  Провозгласи: «Если ваши родители, ваши дети, ваши братья и сёстры, ваши супруги, ваша семья, деньги, которые вы заработали, бизнес, о котором вы беспокоитесь, и дома, которыми вы дорожите, милее вам, чем БОГ и Его посланник** и усердствование в Его деле, то тогда ждите, пока БОГ не вынесет Своё решение». БОГ не ведёт правильным путём людей нечестивых.

Примечание

*9:24 Поскольку у любого человека удручающе мало шансов по-настоящему уверовать и посвятить поклонение только Богу (12:103, 106), поэтому практически невозможно вообразить, что целая семья уверует. Таким образом, большинство верующих предстаёт перед выбором: «Или я, или Бог и Его посланник». Супруги верующих или их родители, их дети и т.п. постоянно ставят их перед таким выбором. Неизменно верующие делали правильный выбор. Это является обязательным испытанием для всех верующих (29:02). **9:24 Кораническое математическое доказательство конкретно указывает на Божьего Посланника Завета. Складывая гематрическое значение «Рашад» (505) со значением «Халифа» (725), а также с номером стиха (24), мы получаем 505 +725 + 24 = 1254 = 19x66.

 

(۹:۲۵خدا به شما در بسیاری از موقعیتها پیروزی عطا کرد. اما در روز حنین، شما از زیاد بودن عده خود مغرور شدید. در نتیجه، آن هیچگونه کمکی به شما نکرد، و زمین پهناور آنقدر در اطراف شما تنگ شد که پشت کرده و فرار کردید.

[9:25БОГ даровал вам победу во многих ситуациях. Но в день Хунайна вы слишком возгордились своей многочисленностью. Следовательно это совершенно не помогло вам, и просторная земля оказалась настолько стеснённой для вас, что вы развернулись и обратились в бегство.

 

(۹:۲۶)  سپس خدا بر رسولش و مؤمنان خشنودی فرستاد. و او سربازان نامریی را پایین فرستاد؛ او اینچنین کسانی را که ایمان نیاوردند، تنبیه کرد. این است جزای کافران.

[9:26]  Тогда БОГ ниспослал удовлетворённость на Его посланника и на верующих. И Он ниспослал невидимых воинов; так Он наказал тех, кто не уверовал. Таково воздаяние неверующим.

 

(۹:۲۷)  سرانجام، خدا هر کس را بخواهد می‌آمرزد. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[9:27]  В конечном итоге БОГ прощает, кого пожелает. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۹:۲۸)  ای کسانی که ایمان دارید، مشرکان نجس هستند؛ نباید به آنها اجازه داده شود پس از امسال به مسجد مقدس نزدیک شوند. اگر از کم شدن درآمد می‌ترسید، خدا روزی‏هایش را بخواست خود بر شما می‌بارد. خدا دانای مطلق است، حکیم‏ترین.

[9:28]  О вы, кто верует, идолопоклонники осквернены; после этого года их нельзя подпускать к Священной Мечети. Если же вы боитесь потери дохода, то БОГ осыплет вас Своими благами согласно Его воле. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.

 

(۹:۲۹)  شما باید بجنگید برعلیه کسانی که نه به خدا ایمان دارند، و نه به روز آخر، و نه آنچه را که خدا و رسولش حرام کرده‏‌اند، حرام می‌کنند، نه در دین حق پایدار هستند-در میان کسانی که کتاب آسمانی دریافت کردند- تا اینکه مالیات مقرر شده را با میل یا اجباراً بپردازند.

[9:29]  Вы должны бороться против тех, кто не веруют ни в БОГА, ни в Последний День, не запрещают то, что запретили БОГ и Его посланник, и не соблюдают религию истины среди тех, кто получили писание, пока они вольно или невольно не заплатят причитающийся им налог.

 
کفرها

(۹:۳۰)  یهودیان گفتند، "عزرا پسر خدا است،" درحالی که مسیحیان گفتند، "مسیح پسر خدا است!" اینها کفرهایی است که آنها بر زبان خود آوردند. پس آنها همانند کفر کسانی را که در گذشته ایمان نیاوردند، بر زبان آوردند. خدا آنها را محکوم می‌کند. آنها مسلماً منحرف شده‏‌اند.

Богохульства

[9:30]  Иудеи сказали: «Ездра — сын БОЖИЙ», в то время как христиане сказали: «Иисус — Сын БОЖИЙ!» Это — богохульства, произнесённые их устами. Так их богохульства соответствуют богохульствам тех, кто не уверовали в прошлом. БОГ осуждает их. Они, несомненно, отклонились.

 
پیروزی از تعالیم رهبران دینی بجای پیروی از تعالیم خدا

(۹:۳۱)  آنها رهبران مذهبی و علمای خود را بجای خدا پروردگار خود قرار داده‏‌اند. دیگران مسیح، پسر مریم را خدا قرار دادند. به همه آنها امر شده بود تا فقط یک خدا را پرستش کنند. غیر از او خدایی نیست. ستایش او را، بسیار بالاتر از آنکه شرکایی داشته باشد.

زیر نویس

* ۹:۳۱ اگر شما با "طلاب مسلمان" درباره پرستش تنها خدا، و حمايت کردن از کلام تنها خدا، همانطور که در اين کتاب آسمانى اثبات شده آموخته شده است، مشورت کنيد، آنها بر خلاف آن به شما توصيه مى کنند. اگر شما با پاپ درباره هويت عيسى مشورت کنيد. او شما را به حمايت کردن از تثليث توصيه مى کند. اگر شما از "طلاب مسلمان" اطاعت کنيد که توصيه آنها مخالف تعاليم خدا است، يا اگر توصيه پاپ را قبول کنيد، اين رهبران دينى را به جاى خدا، خداى خود قرار داده ايد.

Придерживание учений религиозных лидеров вместо учений Бога

[9:31]  Вместо БОГА они признали господами своих религиозных лидеров и учёных.* Другие же обожествляли Мессию, сына Марии (Марьям). Всем им было велено поклоняться только одному богу. Нет бога, кроме Него. Слава Ему! Он превыше того, чтобы иметь соучастников.

Примечание

*9:31 Если вы обратитесь к «мусульманским учёным» относительно того, чтобы поклоняться только Богу и придерживаться только Божьего слова, как преподано в этом проверенном писании, то они отсоветуют вас от этого. Если вы обратитесь к Папе Римскому относительно личности Иисуса, то он посоветует вам придерживаться троицы. Если вы подчиняетесь «мусульманским учёным», чей совет противоречит учению Бога, или если вы принимаете совет Папы Римского, а не совет Бога, то вы вместо Бога учредили богами этих религиозных лидеров.

 

(۹:۳۲)  آنها می‌خواهند نور خدا را با دهانشان خاموش کنند، اما خدا اصرار دارد تا نورش را به حد اعلی رساند، برخلاف میل کافران.

[9:32]  Они хотят потушить свет БОГА своими устами, но БОГ настаивает на совершенствовании Своего света, несмотря на неверующих.

 
"تسلیم" حکم‏فرما خواهد شد*

(۹:۳۳)  او آن یکتایی است که رسولش را فرستاد، با هدایت و دین حقیقت، و آن را بر همه ادیان مسلط خواهد کرد، برخلاف میل مشرکان.

زیر نویس

* ۹:۳۳ اين عبارت، حرف به حرف، در اينجا، ۶۱:۹ اتفاق افتاده است. اگر ما ارزش رياضى "رشاد" (۵۰۵)، بدنبال آن ارزش "خليفه" (۷۲۵)، بدنبال آن شماره سوره ها و آيات درجايى که اين عبارت واقع شده است (۹:۳۳ ،۶۱:۹) را بنويسيم، ۵۰۵۷۲۵۹۳۳۶۱۹ را بدست مى آوريم، مضربى از ۱۹. اين تأييد مى کند که در اينجا رسول رشاد خليفه است. بعلاوه، تعداد آيات (۱۲۳۰) مى شود ۵۲۴۴، همچنين مضربى از ۱۹. ارزش رياضى ۹:۳۳ و ۶۱:۹، بوسيله اضافه کردن ارزشهاى هر حرف محاسبه شده، ۷۸۵۸ مى باشد. با جمع کردن اين عدد، به اضافه تعداد حروف در دو آيه (۱۲۰)، باضافه تعداد آيات ۹:۳۳ تا ۶۱:۹ (۲،۳۹)، باضافه ارزش "رشاد خليفه" (۱۲۳۰)، ۶۹۰۱۹= ۱۳۱۱۰= ۱۲۳۰+۳۹۰۲+۱۲۰+۷۸۵۸ بدست مى آوريم. به ضميمه هاى ا و ۲ و ۲۶ توجه کنيد.

«Покорности» суждено возобладать*

[9:33]  Он — Тот, кто отправил Своего посланника* с руководством и религией истины, и кто превознесёт её над всеми религиями, несмотря на идолопоклонников.

Примечание

*9:33 Это утверждение, буква за буквой, встречается здесь и в 61:09. Если мы напишем гематрическое значение «Рашад» (505), затем значение «Халифа» (725), а затем номера суры и стиха, где это утверждение имеет место (9:33 и 61:09), то мы получаем число 505 725 9 33 61 9, кратное 19. Это подтверждает то, что посланником здесь является Рашад Халифа. Кроме того, количество стихов от 9:33 до 61:09 (3902) + 9 + 33 + 61 + 9 + значение «Рашад Халифа» (1230) даёт число 5244, также кратное 19. Гематрическое значение 9:33 и 61:09, высчитанное путём сложения значений каждой буквы, составляет 7858. Складывая это число с количеством букв в двух стихах (120), а также с количеством стихов от 9:33 до 61:09 (3902), а затем со значением «Рашад Халифа» (1230), мы получаем 7858 + 120 + 3902 + 1230 = 13110 = 19x690. См. Приложения 1, 2 и 26.

 
مواظب مذهبیون حرفه‏‌ای باشید

(۹:۳۴)  ای کسانی که ایمان دارید، عده زیادی از رهبران مذهبی و واعظان، پول مردم را از راه نامشروع می‌گیرند، و از راه خدا دور می‌کنند. به کسانی که طلا و نقره ذخیره می‌کنند، و آن را در راه خدا خرج نمی‌کنند، وعده عذابی دردناک بده.

Остерегайтесь профессиональных святош

[9:34]  O вы, кто верует, многие религиозные лидеры и проповедники берут деньги людей незаконно и сбивают с пути БОГА. Обещай мучительное возмездие тем, кто копят золото и серебро и не тратят их на дело БОГА.

 

(۹:۳۵)  آن روز خواهد آمد که طلا و نقره‏‌شان در آتش جهنم داغ خواهد شد، سپس برای سوزانیدن پیشانی، پهلو، و پشت‏شان استفاده خواهد شد: "این است آنچه شما برای خود ذخیره کردید، پس بچشید آنچه را که ذخیره کرده‏‌اید."

[9:35]  Придёт день, когда их золото и серебро будут раскалены в огне Ада, а затем ими будут жечь их лбы, их бока и их спины: «Это то, что вы копили для себя; так вкусите же то, что вы накопили».

 
روش خدا: دوازده ماه در سال*

(۹:۳۶)  تعداد ماه‏‌ها از نظر خدا دوازده است. این قانون خدا بوده است، از آن روز که او آسمان‏ها و زمین را خلق کرد. چهارتای آن مقدس است. این دینی است کامل؛ (با جنگیدن) در ماه‏‌های مقدس، شما نباید به نفس خود ستم کنید. اگرچه می‌توانید با تمام قوا برعلیه مشرکان بجنگید (حتی در ماه‏‌های مقدس)، موقعی که آنها با تمام قوا بر علیه شما به جنگ برمی‌خیزند، و بدانید که خدا طرفدار پرهیزکاران است.

زیر نویس

* ۹:۳۶ کلمه "ماه" در قرآن ۱۲ مرتبه ذکر شده است، و "روز" ۳۶۵ مرتبه.

Система Бога — 12 месяцев в году*

[9:36]  Количество месяцев у БОГА — двенадцать.* Это был БОЖИЙ закон с того дня, когда Он сотворил небеса и землю. Четыре из них — священные. Это совершенная религия; не причиняйте зла своим душам (сражаясь) во время Священных Месяцев. Однако, вы можете объявить тотальную войну против идолопоклонников (даже во время Священных Месяцев), если они объявляют тотальную войну против вас; и знайте, что БОГ на стороне праведных.

Примечание

*9:36 Слово «месяц» упомянуто в Коране 12 раз, а «день» — 365 раз.

 
تغییر دادن ماه‏‌های مقدس*

(۹:۳۷)  تغییر دادن ماه‏‌های مقدس علامت بی‏ اعتقادی بیش از حد است؛ آن باعث افزایش گمراهی کسانی که ایمان نیاورده‏‌اند می‌شود. آنها ماه‏‌های مقدس را با ماه‏‌های معمولی عوض می‌کنند، در حالی که تعداد ماه‏‌های اختصاص داده شده از طرف خدا، را حفظ می‌کنند. آنها اینچنین از آنچه خدا مقدس قرار داده است، سرپیچی می‌کنند. کارهای پلیدشان در چشمشان زیبا جلوه‏گر شده است. خدا مردم بی‏ ایمان را هدایت نمی‌کند.

زیر نویس

* ۹:۳۷ ماههاى مقدس بر طبق دنياى مسلمان منصرف شده، رجب، ذيعقده، ديحجه و محرم است (۷،۱۱،۱۲ و اولين ماه تقويم اسلامى). اگر چه مطالعه دقيق قرآن، آشکار مى سازد که آنها بايد ذيحجه، محرم، صفر و ربيع الاول (۱۲، ۱،۲،۳) باشند. به ضميمه ۱۵ توجه فرماييد.

Изменение Священных Месяцев*

[9:37]  Изменение Священных Месяцев — это признак чрезмерного неверия; это увеличивает заблуждение тех, кто не уверовали. Они чередуют Священные Месяцы с обычными месяцами, сохраняя при этом количество месяцев, освящённых БОГОМ. Так они нарушают то, что БОГ освятил. Их злодеяния кажутся прекрасными в их глазах. БОГ не ведёт прямым путём неверующих людей.

Примечание

*9:37 Согласно заблуждающемуся мусульманскому миру, Священными Месяцами являются Раджаб, Зуль-Када, Зуль-Хиджа и Мухаррам (7, 11, 12 и 1-й месяцы исламского календаря). Однако, внимательное изучение Корана показывает, что ими должны быть Зуль-Хиджа, Мухаррам, Сафар и Раби I (12, 1, 2 и 3-й месяцы). См. Приложение 15.

 

(۹:۳۸)  ای کسانی که ایمان دارید، هنگامی که به شما گفته می‌شود، "در راه خدا بسیج شوید،" چرا بشدت به زمین وابسته می‌شوید؟ آیا زندگی این دنیا را بجای آخرت انتخاب کرده‏‌اید؟ مادیات این دنیا، در مقایسه با آخرت، هیچ است.

[9:38]  О вы, кто верует, почему, когда вам сказано: «Мобилизуйтесь на дело БОГА», вы словно прирастаете к земле? Неужели вы избрали эту мирскую жизнь взамен Будущей жизни? Блага этого мира, по сравнению с Будущей жизнью, равны нулю.

 

(۹:۳۹)  اگر بسیج نشوید، او شما را به عذاب دردناکی گرفتار خواهد کرد، و مردم دیگری را جانشین شما قرار خواهد داد؛ شما هرگز نمی‌توانید کوچکترین آسیبی به او برسانید. خدا قادر مطلق است.

[9:39]  Если вы не мобилизуетесь, то Он подвергнет вас мучительному возмездию и заменит вас другими людьми; вы ничем не сможете навредить Ему. БОГ — Всесильный.

 
سربازان نامریی خدا

(۹:۴۰)  اگر او (رسول) را حمایت نکنید، خدا قبلاً او را حمایت کرده است. بنابراین، هنگامی که کافران او را دنبال کردند، و او یکی از آن دو نفر در غار بود، به دوستش گفت، "نگران نباش؛ خدا با ما است." خدا سپس آرامش و امنیت را بر او پایین فرستاد، و او را با سربازان نامریی حمایت کرد. او کلام کافران را پست قرار داد. کلام خدا بلند مرتبه‏‌ترین است. خدا بزرگوار است، حکیم‏ترین.

Невидимые воины Бога

[9:40]  Если вы не можете поддержать его (посланника), то БОГ уже поддержал его. Таким образом, когда неверующие преследовали его, и он был одним из двух в пещере, он сказал своему другу: «Не волнуйся, ибо БОГ с нами». Тогда БОГ ниспослал на него удовлетворённость и безопасность и поддержал его невидимыми воинами. Он принизил слово неверующих. А слово БОГА безраздельно властвует. БОГ — Всемогущий, Самый Мудрый.

 
مؤمنان بهتر، در راه خدا کوشش می‌کنند

(۹:۴۱)  شما باید فوراً بسیج شوید، سبک یا سنگین، و در راه خدا با پول و جان خود کوشش کنید. این برای شما بهتر است، اگر فقط می‌دانستید.

Лучшие верующие усердствуют в деле Бога

[9:41]  Вы должны с готовностью мобилизоваться, лёгкими или тяжёлыми, и бороться вашими деньгами и вашей жизнью за дело БОГА. Это лучше для вас, если бы вы только знали.

 
عقب نشستگان

(۹:۴۲)  اگر منفعتی فوری و سفری کوتاه در کار بود، دنبال تو می‌آمدند. اما کوشش برایشان بسیار دشوار است، آنها به خدا قسم خواهند خورد: "اگر ما می‌توانستیم، با تو بسیج می‌شدیم." آنها اینچنین به خود صدمه می‌زنند، و خدا می‌داند که آنها دروغگو هستند.

Отсиживающиеся

[9:42]  Если бы намечались быстрая материальная нажива и короткое путешествие, то они последовали бы за тобой. Но усердствование — это слишком много для них. Они будут клясться БОГОМ: «Если бы мы могли, то мы вышли бы в поход вместе с вами». Так они причиняют себе вред, и БОГ знает, что они являются лжецами.

 

(۹:۴۳خدا تو را بخشیده است: چرا به آنها اجازه دادی (تا عقب بمانند)، قبل از اینکه بتوانی راستگویان را از دروغگویان تشخیص دهی؟

[9:43БОГ помиловал тебя: почему ты разрешил им (остаться), прежде чем ты смог отличить тех, кто правдивы, от лжецов?

 

(۹:۴۴)  کسانی که واقعاً به خدا و روز آخر ایمان دارند از تو اجازه نمی‌خواهند تا از این فرصت مناسب برای کوشش با پول و جان خود کوتاهی کنند. خدا کاملاً از پرهیزکاران آگاه است.

[9:44]  Те, кто истинно веруют в БОГА и в Последний день, не спрашивают у тебя разрешения на то, чтобы избежать возможности усердствовать своими деньгами и своей жизнью. Ведь БОГ вполне знает праведных.

 

(۹:۴۵)  تنها اشخاصی که معافیت بخواهند، کسانی هستند که واقعاً به خدا و روز آخر ایمان ندارند. قلب‏شان پر از شک است، و شک‏شان باعث سستی‏شان می‌شود.

[9:45]  Только те, кто на самом деле не веруют в БОГА и в Последний День, хотят, чтобы их освободили. Их сердца полны сомнений, и их сомнения заставляют их колебаться.

 

(۹:۴۶)  اگر آنها واقعاً می‌خواستند بسیج شوند، کاملاً برای آن آماده می‌شدند. اما خدا مایل نبود آنها شرکت کنند، پس او آنها را دلسرد کرد؛ به آنها گفته شد، "عقب بمانید با کسانی که عقب می‌مانند."

[9:46]  Если бы они действительно хотели выступить в поход, то они основательно приготовились бы к этому. Но БОГУ было неприятно их участие, поэтому Он отбил желание у них; им было сказано: «Оставайтесь с теми, кто остаётся позади».

 

(۹:۴۷)  اگر آنها با شما بسیج می‌شدند، سردرگمی ایجاد کرده بودند، و باعث اختلاف و جدایی در میان شما شده بودند. بعضی از شما آماده بودید که به آنها گوش کنید. خدا کاملاً بر متجاوزین آگاه است.

[9:47]  Если бы они выступили в поход вместе с вами, то они внесли бы замешательство и вызвали бы споры и раcкол между вами. Некоторые из вас были склонны прислушиваться к ним. БОГ вполне знает беззаконников.

 

(۹:۴۸)  آنها قبلاً هم در میان شما فتنه برپا کردند، و امور را برای شما مغشوش کردند. اگرچه، حقیقت سرانجام غالب می‌شود، و نقشه خدا برخلاف میل‏شان انجام می‌شود.

[9:48]  Они и в прошлом стремились распространить замешательство среди вас и запутывали дела для вас. Однако, истина, в конце концов, преобладает, и БОЖИЙ план осуществляется, несмотря на них.

 

(۹:۴۹)  بعضی از آنها خواهند گفت، "به من اجازه بده (عقب بمانم)؛ من را به این سختی گرفتار نکن." درواقع، آنها اینچنین گرفتار سختی شدیدی شده‏‌اند؛ جهنم کافران را احاطه می‌کند.

[9:49]  Некоторые из них говорили: «Разреши мне (остаться); не подвергай меня таким трудностям». В сущности, так они навлекли на себя страшные трудности; Ад окружает неверующих.

 

(۹:۵۰)  اگر چیز خوبی برای تو پیش آید، آنها ناراحت می‌شوند، و اگر مصیبتی بر تو وارد آید، گویند، "ما به تو گفته بودیم،" در حالی که با خوشحالی روی می‌گردانند.

[9:50]  Если что-то хорошее происходит с тобой, то это им неприятно, а если несчастье постигает тебя, то они говорят: «Мы же тебе говорили», и они отворачиваются, радуясь.

 

(۹:۵۱)  بگو، "هیچ پیش‏آمدی برای ما رخ نمی‌دهد، مگر آنچه خدا برای ما حکم کرده است. او مولا و سرور ما است. مؤمنان باید به خدا توکل کنند."

[9:51]  Скажи: «Ничего не случается с нами, кроме того, что БОГ предопределил для нас. Он — наш Господь и Властелин. На БОГА верующие должны уповать».

 

(۹:۵۲)  بگو، "شما فقط می‌توانید برای ما انتظار یکی از دو چیز خوب را داشته باشید (پیروزی یا شهادت)، در حالی که ما برای شما انتظار محکومیت از خدا و عذاب از طرف او، یا به دستهای خودمان داریم. بنابراین، صبر کنید، و ما هم با شما صبر خواهیم کرد."

[9:52]  Скажи: «Вы только можете ожидать для нас одно из двух благ (победу или мученичество), в то время как мы ожидаем, что вас постигнет осуждение от БОГА и возмездие от Него или от наших рук. Поэтому ждите, и мы будем ждать вместе с вами».

 

(۹:۵۳)  بگو، "خرج کنید، با میل و یا با بی‏میلی. هیچ چیز از شما پذیرفته نخواهد شد، چون شما مردمی پلید هستید."

[9:53]  Скажи: «Расходуйте вольно или невольно. Ничто не будет принято от вас, ибо вы злые люди».

 
نماز قبل از محمد وجود داشت*

(۹:۵۴)  آنچه مانع قبول خرج کردنشان گردید آن است که آنها به خدا و رسولش ایمان نیاوردند، و هنگامی که دعای ارتباطی (نماز) بجا آوردند، با تنبلی بود، و هنگامی که انفاق کردند، با اکراه بود.

زیر نویس

* ۹:۵۴ اين اثباتى ديگر است که نشان مى دهد دعاى ارتباطى (نماز) قبل از قرآن وجود داشته است، و از ابراهيم دست به دست رسيده (به ۲۱:۷۳ توجه کنيد) همچنين به مبارزه مى طلبد کسانى را که سر پيچى مى کنند از تأکيد خدا که قرآن کامل و پر از جزئيات است هنگاميکه آنها سؤال مى کنند "در کجاى قرآن ما مى توانيم جزئيات دعاهاى ارتباطى را پيدا کنيم" (۱۱۴، ۳۸، ۶:۱۹).

Контактная молитва существовала ещё до Мухаммеда*

[9:54]  Принятию их расходов помешало то, что они не уверовали в БОГА и Его посланника, и когда они соблюдали Контактные Молитвы (Салат),* то соблюдали их лениво, а когда они давали на благотворительность, то делали это нехотя.

Примечание

*9:54 Это ещё одно доказательство того, что Контактные Молитвы (Салат) существовали до Корана и передавались из поколения в поколение от Авраама (см. 21:73). Кроме того, оно ставит в тупик тех, кто оспаривает утверждение Бога о том, что Коран является завершённым и вполне подробным, когда они спрашивают: «Где мы можем найти детали Контактных Молитв в Коране?» (6:19, 38, 114).

 
موفقیت‏های ظاهری این دنیا

(۹:۵۵)  تحت تأثیر پول یا فرندانشان قرار نگیر. خدا همین‏ها را مایه عذابشان در این زندگی قرار می‌دهد، و (هنگامی که می‌میرند) نفس‏هایشان در حالی که کافر هستند خارج می‌شود.

Видимый мирской успех

[9:55]  Не будь под впечатлением от их денег или их детей. БОГ делает их источниками наказания для них в этой жизни, и (когда они умирают) их души отходят в то время, как они являются неверующими.

 

(۹:۵۶)  آنها به خدا قسم می‌خورند که با شما هستند، درحالی که با شما نیستند؛ آنها مردم تفرقه‏‌اندازی هستند.

[9:56]  Они клянутся БОГОМ, что они с вами, тогда как они не с вами; они — вызывающие разногласия люди.

 

(۹:۵۷)  اگر می‌توانستند پناهگاه یا غاری پیدا کنند، یا مکانی برای پنهان شدن، با شتاب به آنجا می‌رفتند.

[9:57]  Если бы они могли найти убежище, или пещеры, или укрытие, то они отправились бы туда, торопясь.

 

(۹:۵۸)  بعضی از آنها تقسیم صدقات تو را مورد انتقاد قرار می‌دهند؛ اگر از آن به آنها داده شود، راضی می‌شوند، اما اگر از آن به آنها داده نشود، اعتراض می‌کنند.

[9:58]  Некоторые из них критикуют распределение тобой благотворительности; если им достаётся что-либо из неё, то они остаются довольными, но если им ничего не перепадает из неё, то они начинают возражать.

 

(۹:۵۹)  آنها باید به آنچه خدا و رسولش به ایشان داده‏‌اند، راضی باشند. می‌بایست می‌گفتند، "خدا برای ما کافی است. خدا از نعمت‏های خود برای ما فراهم خواهد کرد، و همچنین رسول او. ما فقط در جستجوی خدا هستیم."

[9:59]  Они должны быть удовлетворены тем, что БОГ и Его посланник даровали им. Они должны были сказать: «Нам достаточно БОГА. БОГ обеспечит нас от Его щедрот, а также и Его посланник. Мы стремимся только к БОГУ».

 
طریقه تقسیم صدقات

(۹:۶۰)  صدقات باید به فقرا، نیازمندان، کارمندانی که آن را جمع می‌کنند، تازه‏کیشان، برای آزاد کردن بردگان، به کسانی که گرفتار خسارتی ناگهانی شدند، در راه خدا، و به مسافران بیگانه تعلق گیرد. چنین است فرمان خدا. خدا دانای مطلق است، حکیم‏ترین.

Система распределения благотворительности

[9:60]  Благотворительность должна расходоваться на бедных, нуждающихся, работников, которые собирают её, новообращённых, на освобождение рабов, на тех, кто обременён внезапными расходами на дело БОГА, и на путешествующих иноземцев. Такова заповедь БОГА. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.

 

(۹:۶۱)  بعضی از آنها پیغمبر را آزار می‌دهند با گفتن اینکه، "او سراپا گوش است!" بگو، "این برای شما بهتر است که او به شما گوش می‌دهد. او به خدا ایمان دارد، و به مؤمنان اطمینان دارد. او رحمتی است در میان شما برای کسانی که ایمان دارند." کسانی که رسول خدا را آزار می‌دهند، سزاوار عذابی دردناک شده‏‌اند.

[9:61]  Некоторые из них обижают пророка, говоря: «Он весь обратился в слух!» Скажи: «Это лучше для вас, что он слушает вас. Он верит в БОГА и доверяет верующим. Он — милость для тех из вас, кто веруют». Те, кто обижают посланника БОГА, навлекли на себя мучительное возмездие.

 

(۹:۶۲)  آنها نزد شما به خدا قسم یاد می‌کنند، تا شما را خشنود سازند، درصورتی که خشنود کردن خدا و رسولش اهمیت بیشتری دارد، اگر آنها واقعاً مؤمن هستند.

[9:62]  Они клянутся вам БОГОМ, чтобы угодить вам, тогда как БОГ и Его посланник более достойны угождения, если они искренне верующие.

 
مجازات به خاطر مخالفت با خدا و رسولش

(۹:۶۳)  آیا آنها نمی‌دانستند که هرکس با خدا و رسولش مخالفت کند، برای همیشه گرفتار آتش جهنم شده است؟ این بدترین تحقیر است.

Наказание за сопротивление Богу и Его Посланнику

[9:63]  Разве они не знали, что любой, кто противится БОГУ и Его посланнику, навечно навлёк на себя огонь Ада? Это — самое худшее унижение.

 
منافقان

(۹:۶۴)  منافقان نگران این هستند که شاید سوره‏‌ای نازل شود که آنچه را در قلب‏شان دارند، آشکار سازد. بگو، "مسخره کنید. خدا دقیقاً آنچه را که نگرانش هستید، آشکار خواهد ساخت."

Лицемеры

[9:64]  Лицемеры опасаются, что может быть ниспослана сура, которая выявит то, что находится в их сердцах. Скажи: «Что ж, продолжайте насмехаться. БОГ выявит именно то, чего вы боитесь».

 

(۹:۶۵)  اگر از آنها سئوال کنی، خواهند گفت، "ما فقط مسخره و شوخی می‌کردیم." بگو، "آیا متوجه هستید که خدا، و آیاتش، و رسولش را مسخره می‌کنید؟"

[9:65]  Если ты спросишь их, то они непременно скажут: «Мы только передразнивали и шутили». Скажи: «Разве вы не понимаете, что вы насмехаетесь над БОГОМ, Его откровениями и Его посланником?»

 

(۹:۶۶)  عذرخواهی نکنید. شما بعد از اینکه ایمان آوردید، بی‏ ایمان شده‏‌اید. اگر ما بعضی از شما را ببخشیم، دیگران در میان شما را در نتیجه ستمگری‏شان تنبیه خواهیم کرد.

[9:66]  Не извиняйтесь. Вы стали неверующими после того, как уверовали. Если мы простим одних из вас, то мы накажем других среди вас как следствие их нечестия.

 

(۹:۶۷)  مردان منافق و زنان منافق به یکدیگر تعلق دارند-آنها از کارهای پلید حمایت می‌کنند، و پرهیزکاری را منع می‌کنند، و آنها خسیس هستند. آنها خدا را فراموش کردند، بنابراین، او هم آنها را فراموش کرد. منافقان واقعاً ستمکار هستند.

[9:67]  Лицемеры и лицемерки подобны друг другу: они призывают ко злу и запрещают праведность, и они скупы. Они забыли БОГА, поэтому и Он забыл их. Лицемеры являются истинными нечестивцами.

 

(۹:۶۸خدا به مردان منافق و زنان منافق، و همچنین کافران، وعده آتش جهنم را می‌دهد که در آن جاودان باشند. این آنها را کفایت می‌کند. خدا آنها را محکوم کرده است؛ آنها گرفتار عذاب جاودانی شده‏‌اند.

[9:68БОГ обещает лицемерам и лицемеркам, а также неверующим огонь Ада, в котором они пребудут вечно. Им этого достаточно. БОГ осудил их; они навлекли на себя вечное возмездие.

 
روش خدا تغییر نمی‌کند

(۹:۶۹)  بعضی از پیشینیان شما، قویتر از شما بودند، و پول و فرزندان زیادتری داشتند. آنها سرگرم مادیات خود شدند. به همان ترتیب، شما هم سرگرم مادیات خود شده‏‌اید، درست مانند کسانی که قبل از شما سرگرم شدند. شما کاملاً بی‏ اعتناء شده‏‌اید، درست همانطور که آنها بی‏ اعتناء شدند. چنین هستند کسانی که اعمال خود را هم در این دنیا، و هم در آخرت تباه می‌کنند؛ آنها بازندگان هستند.

Система Бога не меняется

[9:69]  Некоторые из тех, что жили прежде, были сильнее вас и имели больше денег и детей. Они увлеклись своим материальным имуществом. Подобным образом, вы увлеклись вашим материальным имуществом, так же как увлеклись те, что жили прежде. Вы стали совершенно беспечными, так же как и они были беспечными. Таковы люди, которые сводят на нет свои деяния как в этом мире, так и в Будущей жизни; они — проигравшие.

 
بازندگان

(۹:۷۰)  آیا آنها از نسل‏های قبلی چیزی یاد نگرفتند؛ مردم نوح، عاد، ثمود، مردم ابراهیم، ساکنان مدین، و پلیدکاران (سدوم و غموره)؟ رسولانشان با نشانه‏‌های آشکار نزد ایشان رفتند. خدا هرگز به آنها ستم نکرد؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.

Проигравшие

[9:70]  Разве они ничему не научились у предыдущих поколений: у народа Ноя (Нуха), Aда, Сaмуда, народа Авраама (Ибрагима), жителей Mадьяна и злодеев (Содома и Гоморры)? Их посланники приходили к ним с ясными доказательствами. БОГ никогда не был несправедлив к ним; они сами были несправедливы к своим собственным душам.

 
برندگان

(۹:۷۱)  مردان و زنان با ایمان یاران یکدیگر هستند. آنها پرهیزکاری را حمایت، و پلیدی را منع می‌کنند، آنها دعای ارتباطی (نماز) بجا می‌آورند، و انفاق واجب (زکات) می‌دهند، و از خدا و رسولش اطاعت می‌کنند. رحمت خدا بر این اشخاص خواهد بارید. خدا بزرگوار است، حکیم‏ترین.

Победители

[9:71]  Верующие мужчины и женщины являются союзниками друг другу. Они выступают за праведность и запрещают зло, они соблюдают Контактные Молитвы (Салат) и дают на обязательную благотворительность (Закят), и они повинуются БОГУ и Его посланнику. Они будут осыпаны БОЖЬЕЙ милостью. БОГ — Всемогущий, Самый Мудрый.

 

(۹:۷۲خدا به مردان مؤمن و زنان مؤمن باغهایی با نهرهای جاری که در آن جاودان باشند، و قصرهایی باشکوه در باغ‏های عدن، وعده می‌دهد. و نعمت و رضایت خدا حتی عظیم‏تر است. این بزرگترین پیروزی است.

[9:72БОГ обещает верующим мужчинам и верующим женщинам сады с текущими ручьями, где они пребудут вечно, и великолепные особняки в садах Эдема. А БОЖЬИ благословения и одобрение будут ещё большими. Это — величайший триумф.

 
باید نسبت به کافران سختگیر باشی

(۹:۷۳)  تو ای پیغمبر، برعلیه کافران و منافقان کوشش کن، و نسبت به آنها سختگیر باش. سرنوشت آنها جهنم است؛ چه جایگاه بدی!

Вы должны быть суровы с неверующими

[9:73]  О пророк, борись против неверующих и лицемеров и будь суров по отношению к ним. Им предназначен Ад — какая жалкая обитель!

 

(۹:۷۴)  آنها به خدا قسم می‌خورند که هرگز چنین نگفتند، اگرچه که آنها کلمه بی‏ اعتقادی را اداء کردند؛ بعد از اینکه از تسلیم شدگان شدند، بی‏ ایمان شدند. درواقع، آنچه را که هرگز نداشتند، از دست دادند. آنها سرکش شده‏‌اند با وجود اینکه خدا و رسولش رحمت و روزی او را بر ایشان باریده‏‌اند. اگر توبه کنند، برایشان بهترین خواهد بود. اما اگر روی بگردانند، خدا هم در این دنیا، و هم در آخرت آنها را به عذاب دردناکی گرفتار خواهد کرد. آنها هیچکس را روی زمین پیدا نخواهند کرد که مولا و سرورشان باشد.

[9:74]  Они клянутся БОГОМ, что они никогда не говорили этого, несмотря на то, что они произнесли слово неверия; они отвергли веру после того, как стали покорными. На самом деле, они отказались от того, чего у них никогда не было. Они восстали, даже несмотря на то, что БОГ и Его посланник осыпали их Своей милостью и благами. Если они покаются, то это было бы лучше всего для них. Но если они отвернутся, то БОГ подвергнет их мучительному возмездию как в этой, так и в Будущей жизни. Они не найдут никого на земле, кто был бы их господом и властелином.

 

(۹:۷۵)  بعضی از آنها حتی عهد بستند که: "اگر خدا رحمتش را بر ما ببارد، ما از انفاق کنندگان خواهیم بود، و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش خواهیم گرفت."

[9:75]  Некоторые из них даже пообещали: «Если бы БОГ осыпал нас Своей милостью, то мы были бы благотворительны и вели бы праведную жизнь».

 

(۹:۷۶)  اما هنگامی که او روزی خود را بر ایشان بارید، آنها بخیل شدند، و با بیزاری روی گرداندند.

[9:76]  Но когда же Он осыпал их Своими благами, они сделались скупыми и отвернулись с отвращением.

 

(۹:۷۷)  در نتیجه، او بر قلب‏شان مهر نفاق زد، تا آن روز که او را ملاقات کنند. این به خاطر آن است که آنها عهد خود را با خدا شکستند، و به خاطر دروغشان.

[9:77]  Следовательно Он вселил лицемерие в их сердца до дня их встречи с Ним. Это за то, что они нарушили свои обещания БОГУ, и за их ложь.

 

(۹:۷۸)  آیا درک نمی‌کنند که خدا اسرار و توطئه‏‌هایشان را می‌داند، و اینکه خدا دانای همه اسرار است؟

[9:78]  Неужели они не понимают, что БОГУ известны их секреты и тайные сговоры, и что БОГ — Знающий обо всём сокровенном?

 

(۹:۷۹)  کسانی که مؤمنان سخاوتمند را به خاطر اینکه زیاد صدقه می‌دهند، مورد سرزنش قرار می‌دهند، و مؤمنان فقیر را به خاطر اینکه کم صدقه می‌دهند، مسخره می‌کنند، خدا ایشان را حقیر می‌شمرد. آنها سزاوار عذاب دردناکی شده‏‌اند.

[9:79БОГ презирает тех, кто критикуют щедрых верующих за то, что они слишком много дают, и тех, кто насмехаются над бедными верующими за то, что те слишком мало дают. Они навлекли на себя мучительное возмездие.

 
مؤثرترین دام شیطان: افسانه شفاعت*

(۹:۸۰)  چه برایشان طلب بخشش کنی، چه طلب بخشش نکنی-حتی اگر هفتاد مرتبه هم برایشان طلب بخشش کنی-خدا آنها را نخواهد بخشید. این به خاطر آن است که آنها به خدا و رسولش ایمان نمی‌آورند. خدا ستمکاران را هدایت نمی‌کند.

زیر نویس

* ۹:۸۰ اگر محمد نمى توانست به طرفدارى از عموها (دايى ها) و بچه هايشان شفاعت کند. چه چيز باعث مى شود که غريبه هايى که هرگز او را ملاقات نکردند فکر کنند که او به طرفدارى از ايشان شفاعتشان را خواهد کرد ابراهيم نتوانست به طرفدارى از پدرش شفاعت کند، و نه نوح توانست به طرفدارى از پسرش شفاعت کند (۶۰:۴ و ۱۱:۴۶).

Наиболее эффективная приманка Сатаны: миф о заступничестве*

[9:80]  Просишь ли ты прощения для них или не просишь прощения для них — даже если ты и семьдесят раз попросишь для них прощения — БОГ не простит их. Это потому, что они не веруют в БОГА и Его посланника. БОГ не ведёт правильным путём людей нечестивых.

Примечание

*9:80 Если Мухаммед не мог заступиться за своих дядей и двоюродных братьев и сестёр, то что заставляет посторонних людей, которые никогда не встречали его, думать, что он будет ходатайствовать за них? Ни Авраам не мог заступиться за своего отца, ни Ной не мог ходатайствовать за своего сына (11:46 и 60:04).

 

(۹:۸۱)  عقب نشستگان، از پشت سر رسول خدا ماندن خوشحال شدند، و آنها از کوشش با پول و جان خود در راه خدا نفرت داشتند. آنها گفتند، "در این گرما بسیج نشویم!" بگو، "آتش جهنم بسیار داغ‏تر است،" اگر فقط می‌توانستند درک کنند.

[9:81]  Отсиживающиеся радовались тому, что остались позади посланника БОГА, и им было ненавистно усердствовать своими деньгами и своей жизнью за дело БОГА. Они сказали: «Давайте не будем выступать в такую жару!» Скажи: «Адский огонь гораздо жарче», если бы они только могли понять.

 

(۹:۸۲)  بگذار کمی بخندند، و بسیار گریه کنند. این جزای گناهانی است که کسب کرده‏‌اند.

[9:82]  Пусть они мало смеются и много плачут. Это воздаяние за грехи, которые они заработали.

 

(۹:۸۳)  اگر خدا تو را به موقعیتی باز گرداند که آنها اجازه بسیج شدن با تو را بخواهند، باید بگویی، "شما هرگز دوباره با من بسیج نخواهید شد، و هرگز در کنار من بر علیه هیچ دشمنی نخواهید جنگید. چون شما بار اول خواستید تا با عقب نشستگان باشید. بنابراین، باید با عقب نشستگان بمانید."

[9:83]  Если БОГ возвратит тебя к ситуации, когда они попросят у тебя разрешения отправиться в поход с тобой, то ты скажи: «Вы никогда больше не будете выступать вместе со мной, и вы никогда не будете сражаться вместе со мной против любого противника. Ибо вы с самого начала решили находиться с отсиживающимися. Поэтому вы должны оставаться с отсиживающимися».

 

(۹:۸۴)  هرگاه هر کدام از آنها بمیرد، نباید دعای مراسم دفن برایش بجا آوری، و نباید سر قبرش بایستی. آنها به خدا و رسولش کافر شده‏‌اند، و در حال ستمگری مردند.

[9:84]  Ты не должен совершать погребальную молитву по кому-либо из них, когда он умирает, и не должен стоять у его могилы. Они не уверовали в БОГА и Его посланника и умерли в состоянии нечестия.

 
مادیات این دنیا هیچ است

(۹:۸۵)  تحت تأثیر پول یا فرزندانشان قرار نگیر؛ خدا اینها را مایه عذاب آنها در این دنیا قرار می‌دهد، و نفسشان کافر از دنیا می‌رود.

Земные принадлежности равны нулю

[9:85]  Пусть не впечатляют тебя их деньги или их дети; БОГ заставляет их быть источниками страданий для них в этом мире, и их души отойдут неверующими.

 

(۹:۸۶)  هنگامی که سوره‏‌ای نازل می‌شود که اظهار می‌دارد: "به خدا ایمان داشته باشید، و با رسول او کوشش کنید،" حتی قوی‏ترین در میانشان گوید، "بیایید عقب بمانیم!"

[9:86]  Когда ниспослана сура, которая заявляет: «Веруйте в БОГА и усердствуйте вместе с Его посланником», даже сильные в их среде говорят: «Давайте останемся позади!»

 

(۹:۸۷)  آنها خواستند که با عقب نشستگان باشند. در نتیجه، بر قلب‏شان مهر زده شد، و بنابراین، نمی‌توانند درک کنند.

[9:87]  Они решили остаться с отсиживающимися. Следовательно их сердца были запечатаны, и, таким образом, они не могут понять.

 
مؤمنان واقعی مشتاق کوشش کردن هستند

(۹:۸۸)  و اما رسول و کسانی که با او ایمان آوردند، مشتاقانه با پول و جان خود کوشش می‌کنند. اینها سزاوار همه چیزهای خوب شده‏‌اند؛ آنها برندگان هستند.

Истинные верующие рвутся усердствовать

[9:88]  Что же касается посланника и тех, кто уверовали вместе с ним, то они рвутся усердствовать своими деньгами и своей жизнью. Они заслужили всё хорошее; они — победители.

 

(۹:۸۹خدا برایشان باغهایی با نهراهای جاری تهیه دیده است، جایی که در آن جاودان باشند. این بزرگترین پیروزی است.

[9:89БОГ приготовил для них сады с текущими ручьями, где они пребудут вечно. Это — величайший триумф.

 

(۹:۹۰)  اعراب عذر و بهانه آوردند، و نزد تو آمدند تا اجازه عقب‏نشستن بخواهند. این نشان دهنده رد کردن خدا و رسول او است-آنها عقب می‌مانند. درواقع، کسانی که در میان ایشان ایمان ندارند، سزاوار عذابی دردناک شده‏‌اند.

[9:90]  Арабы придумали оправдания и пришли к тебе, чтобы получить разрешение остаться. Это свидетельствует об их отвержении БОГА и Его посланника — они остаются позади. Поистине, те, кто не уверовали среди них, навлекли на себя мучительное возмездие.

 

(۹:۹۱)  کسانی که ضعیف هستند، یا مریض، یا چیزی برای عرضه کردن نیابند، سرزنش نشوند، تا زمانی که وقف خدا و رسول او بمانند. نباید پرهیزکاران در میان ایشان سرزنش شوند. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[9:91]  Нет вины на тех, кто слабы или больны, или не найдут, что предложить, если только они по-прежнему преданы БОГУ и Его посланнику. Не должны быть порицаемы праведные среди них. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۹:۹۲)  همچنین معاف هستند کسانی که نزد تو آیند، برای اینکه می‌خواهند در گروه تو باشند، اما تو به ایشان می‌گویی، "من چیزی ندارم که شما را بر آن حمل کنم." سپس باز می‌گردند، درحالی که اشک در چشمانشان دارند، واقعاً اندوهگین از اینکه استطاعت شرکت کردن نداشتند.

[9:92]  Также освобождаются те, кто приходят к тебе, желая быть включёнными с тобой, но ты им говоришь: «У меня нет ничего, на чём бы вас везти». Тогда они отворачиваются со слезами на глазах, искренне опечаленные тем, что не были в состоянии внести свой вклад.

 

(۹:۹۳)  سرزنش بر کسانی است که از تو اجازه بگیرند تا عقب بمانند، اگرچه عذری ندارند. آنها خواسته‏‌اند که با عقب نشستگان باشند. در نتیجه، خدا بر قلب‏شان مهر نهاده است، و بنابراین، هیچ دانشی دریافت نمی‌کنند.

[9:93]  Вина лежит на тех, кто просит у тебя разрешения остаться, несмотря на то, что у них нет никакого оправдания. Они решили остаться с отсиживающимися. Следовательно БОГ запечатал их сердца, и, таким образом, они не приобретают никаких знаний.

 
سختی‏ها منافقان را آشکار میسازد

(۹:۹۴)  پس از اینکه (از جنگ) بازگشتید، آنها از شما عذرخواهی می‌کنند. بگو، "عذرخواهی نکنید؛ ما دیگر به شما اطمینان نداریم. خدا درباره شما ما را آگاه کرده است." خدا کارهای شما را خواهد دید، و همینطور رسول، سپس بسوی دانای پنهان و آشکار باز خواهید گشت، سپس او شما را از هر چه انجام داده‏‌اید باخبر خواهد کرد.

Тяжёлые времена предназначены для разоблачения лицемеров

[9:94]  Они извиняются перед вами, когда вы возвращаетесь к ним (из боя). Скажи: «Не извиняйтесь; мы больше не доверяем вам. БОГ сообщил нам о вас». БОГ увидит ваши деяния, а также и посланник; затем вы будете возвращены к Знающему все тайны и заявления, и тогда Он сообщит вам обо всём, что вы совершили.

 

(۹:۹۵)  هنگامی که نزد ایشان بازگشتید، برای شما به خدا قسم یاد خواهند کرد، تا باشد که از ایشان صرفنظر کنید. از آنها صرفنظر کنید. آنها آلوده هستند، و سرنوشت‏شان جهنم است، بعنوان جزای گناهانی که کسب کردند.

[9:95]  Когда вы вернётесь к ним, они будут клясться вам БОГОМ, что вы можете не обращать на них внимания. Так не обращайте на них внимания. Они осквернены, и им предназначен Ад как воздаяние за грехи, которые они заработали.

 

(۹:۹۶)  آنها برای شما قسم یاد می‌کنند، تا باشد که ایشان را ببخشید. حتی اگر شما آنها را ببخشید، خدا چنین مردم ستمکاری را نمی‌بخشد.

[9:96]  Они клянутся вам, чтобы вы могли простить их. Даже если вы простите их, то БОГ не прощает таких нечестивых людей.

 
اعراب

(۹:۹۷)  اعراب در بی‏ اعتقادی و نفاق بدترین هستند، و به احتمال زیاد قوانینی را که خدا به واسطه رسولش نازل کرده است، نادیده می‌گیرند. خدا دانای مطلق است، حکیم‏ترین.

Арабы

[9:97]  Арабы — самые худшие в неверии и лицемерии и, скорее всего, пренебрегут законами, которые БОГ открыл Своему посланнику. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.

 

(۹:۹۸)  بعضی از اعراب خرج کردنشان را (در راه خدا)، ضرر در نظر می‌گیرند، و حتی پیشاپیش منتظر هستند تا مصیبتی بر شما وارد آید. آنها هستند که گرفتار بدترین مصیبت خواهند شد. خدا شنوا است، دانای مطلق.

[9:98]  Некоторые арабы считают свои расходы (на дело Бога) убытком и даже ожидают в предвкушении, что вас может постигнуть бедствие. Но это они навлекут на себя наихудшее бедствие. БОГ — Слышащий, Всеведущий.

 

(۹:۹۹)  بعضی دیگر از اعراب به خدا و روز آخر ایمان دارند، و خرج کردنشان را وسیله‏‌ای برای نزدیک شدن به خدا درنظر می‌گیرند، و وسیله‏‌ای جهت حمایت رسول. حقیقتاً، این آنها را نزدیک‏تر خواهد کرد؛ خدا آنها را به رحمت خود داخل خواهد کرد. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[9:99]  Другие арабы веруют в БОГА и в Последний День и считают свои расходы средством приближения к БОГУ и средством поддержки посланника. Воистину, это приблизит их; БОГ введёт их в Свою милость. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۹:۱۰۰)  و اما پیشروان اولیه‏‌ای که مهاجرت کردند (مهاجرین)، و یاری کنندگانی که به ایشان پناه دادند (انصار)، و کسانی که در پرهیزکاری دنباله‏رو آنها بودند، خدا از آنها راضی است، و آنها از او راضی هستند. او برای آنها باغهایی با نهرهای جاری مهیا کرده است که در آن جاودان باشند. این بزرگترین پیروزی است.

[9:100]  Что же касается головных отрядов, которые мигрировали раньше (мухаджиры), и тех, кто поддержали их и дали им приют (ансары), и тех, кто последовал за ними в праведности, то БОГ доволен ими, и они довольны Им. Он приготовил для них сады с текущими ручьями, где они пребудут вечно. Это — величайший триумф.

 
عذاب برای منافقان دو برابر شده است*

(۹:۱۰۱)  در میان اعراب اطراف شما، منافقان هستند. همچنین در میان ساکنین شهر کسانی هستند که به نفاق عادت دارند. تو آنها را نمی‌شناسی، اما ما آنها را می‌شناسیم. ما عذاب را برای آنها دو برابر خواهیم کرد، سپس آنها نهایتاً به عذاب مهیبی گرفتار می‌شوند.

زیر نویس

* ۹:۱۰۱ منفقان در ميان مؤمنان مى نشينند، به پيغام و اثباتها گوش مى کنند، سپس شکهاى سمى خود را پخش مى کنند. اين قانونى است قرآنى که آنها عذاب دو برابر دريافت مى کنند، حالا و براى هميشه.

Возмездие удвоено для лицемеров*

[9:101]  Среди арабов, которые окружают вас, есть лицемеры. К тому же, среди жителей города есть те, кто привыкли к лицемерию. Ты не знаешь их, но мы их знаем. Мы удвоим для них возмездие; затем они в конечном итоге будут преданы страшному возмездию.

Примечание

*9:101 Лицемеры сидят среди верующих, слушают послание и доказательства, а затем распространяют свои ядовитые сомнения. Это Коранический закон, что ныне и навеки они получают двойное возмездие.

 

(۹:۱۰۲)  کسان دیگری هستند که به گناهان خود اعتراف کرده‏‌اند؛ آنها اعمال نیک و بد را درهم آمیخته‏‌اند. خدا آنها را خواهد بخشید، زیرا خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[9:102]  Есть и другие, кто сознались в своих грехах; они смешали добрые дела с плохими делами. БОГ помилует их, потому что БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۹:۱۰۳)  از پول آنها صدقه‏‌ای بگیر تا آنها را پاک و منزه گردانی. و آنها را تشویق کن، چون تشویق تو موجب اطمینان خاطر آنها می‌شود. خدا شنوا است، دانای مطلق.

[9:103]  Возьми с их денег милостыню, чтобы очистить их и освятить их. И поощряй их, потому что твоё поощрение успокаивает их. БОГ — Слышащий, Всеведущий.

 

(۹:۱۰۴)  آیا آنها درک نمی‌کنند که خدا توبه پرستش کنندگانش را قبول می‌کند، و صدقات را می‌گیرد، و اینکه خدا آمرزنده است، مهربانترین؟

[9:104]  Неужели они не понимают, что БОГ принимает покаяние Своих почитателей и принимает благотворительность, и что БОГ — Искупитель, Самый Милосердный?

 

(۹:۱۰۵)  بگو، "اعمال پرهیزکارانه انجام دهید؛ خدا کار شما را خواهد دید، و همچنین رسول او و مؤمنان. سرانجام، شما بسوی دانای پنهان و آشکار باز خواهید گشت، سپس او شما را از هر چه انجام داده‏‌اید آگاه خواهد ساخت."

[9:105]  Скажи: «Творите праведность; БОГ увидит вашу работу, а также увидят её Его посланник и верующие. В конечном итоге вы будете возвращены к Знающему все тайны и заявления; затем Он поведает вам обо всём, что вы совершали».

 

(۹:۱۰۶)  دیگران منتظر تصمیم خدا هستند؛ او ممکن است آنها را تنبیه کند، یا ممکن است آنها را ببخشد. خدا دانای مطلق است، حکیم‏ترین.

[9:106]  Другие же ждут решения БОГА; Он может наказать их, или Он может помиловать их. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.

 
مساجدی که بر ضد خدا و رسولش هستند

(۹:۱۰۷)  کسانی هستند که از مسجد برای بُت‏پرستی سوء استفاده می‌کنند، در میان مؤمنان تفرقه می‌اندازند، و وسایل راحتی مخالفان خدا و رسولش را فراهم می‌آورند. آنها رسماً قسم یاد می‌کنند: "نیت ما خیر است!" خدا شهادت می‌دهد که آنها دروغگو هستند.

زیر نویس

* ۹:۱۰۷ هر مسجدى که عملکردهاى آن مختص به تنها خدا نباشد متعلق به شيطان است، نه خدا. براى مثال، ذکر اسمهاى ابراهيم، محمد، و يا على در اذان و يا دعاهاى نماز احکام خدا را نقص مى کند در ۷۲:۱۸، ۳:۸۴، ۲،۲۸۵، ۲،۱۳۶. متأسفانه، اين يک عمل مشرکانه معمول در سراسر دنياى فاسد اسلام است.

Мечети, которые выступают против Бога и Его посланника*

[9:107]  Есть такие, кто злоупотребляют мечетью, практикуя идолопоклонство, разделяя верующих и обеспечивая удобствами тех, кто выступают против БОГА и Его посланника. Они торжественно клянутся: «Наши намерения благородны!» БОГ свидетельствует, что они — лжецы.

Примечание

*9:107 Любая мечеть, где обряды не посвящены абсолютно ТОЛЬКО Богу, принадлежит Сатане, а не Богу. Например, упоминание имён Авраама, Мухаммеда, и/ или Али в Азане и/ или в молитвах Салат, нарушает заповеди Бога в 2:136, 2:285, 3:84 и 72:18. К сожалению, это общепринятый идолопоклоннический обычай, практикующийся во всём заблуждающемся мусульманском мире.

 
در آن مساجد دعا نکنید

(۹:۱۰۸)  تو هرگز نباید در چنین مسجدی دعا کنی. مسجدی که از روز اول بر پایه پرهیزکاری بنا شده باشد، برای تو بیشتر ارزش دعا کردن در آن را دارد. در آن، مردمی هستند که دوست دارند پاک باشند. خدا کسانی را که خود را پاک می‌سازند، دوست دارد.

Не молитесь в тех мечетях

[9:108]  Никогда не молись в такой мечети. Мечеть, которая с первого дня создана на основе праведности, является более достойной для того, чтобы ты молился в ней. В ней находятся люди, которые любят очищаться. БОГ любит тех, кто очищают себя.

 

(۹:۱۰۹)  آیا کسی که بنای خود را بر اساس حرمت به خدا و در پی رضایت او برپا می‌دارد بهتر است، یا آنکس که بنای خود را بر لبه سخره‏‌ای در حال ریزش برپا می‌دارد که با خودش به آتش جهنم می‌افتد؟ خدا مردم متجاوز را هدایت نمی‌کند.

[9:109]  Тот ли лучше, кто устанавливает своё здание на основе почитания БОГА и для получения Его одобрения, или тот, кто устанавливает своё здание на краю обрушивающейся скалы, которая падает вместе с ним в огонь Ада? БОГ не ведёт правильным путём беззаконных людей.

 

(۹:۱۱۰)  چنین بنایی که آنها برپا داشته‏‌اند، در قلبهایشان منبعی از شک باقی می‌گذارد، تا اینکه قلبهایشان بازایستد. خدا دانای مطلق است، حکیم‏ترین.

[9:110]  Такое здание, которое они воздвигли, останется источником сомнения в их сердцах до тех пор, пока их сердца не остановятся. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.

 
سودمندترین سرمایه گذاری

(۹:۱۱۱خدا از مؤمنان جان و پولشان را در عوض پردیس خریده است. بنابراین، آنها در راه خدا می‌جنگند، آماده‏‌اند تا بکشند و کشته شوند. چنین است وعده حقیقی او در تورات، انجیل، و قرآن-و چه کسی بهتر از خدا به عهد خود وفا می‌کند؟ شما باید از چنین مبادله‏‌ای خوشحال باشید. این بزرگترین پیروزی است.

Самый выгодный вклад

[9:111БОГ купил у верующих их жизнь и их деньги в обмен на Рай. Таким образом, они сражаются за дело БОГА — готовые убивать и быть убитыми. Таково Его правдивое обещание в Торе, Евангелии и Коране. А кто исполняет Своё обещание лучше БОГА? Вы должны радоваться тому, что совершаете такой обмен. Это — величайший триумф.

 
مؤمنان

(۹:۱۱۲)  آنها توبه‏کنندگان، عبادت کنندگان، ستایش‏کنندگان، تفکر و نیایش‏کنندگان، رکوع روندگان و سجده‏کنندگان، حمایت کنندگان از پرهیزکاری و منع‏کنندگان از بدی، و نگهداران قوانین خدا هستند. به چنین مؤمنانی خبر خوش بده.

Верующие

[9:112]  Они — кающиеся, почитающие, восхваляющие, медитирующие, кланяющиеся и падающие ниц, призывающие к праведности и запрещающие зло и хранители законов БОГА. Передай добрую весть таким верующим.

 
شما باید دشمنان خدا را طرد کنید ابراهیم پدرش را طرد کرد

(۹:۱۱۳)  پیغمبر، و کسانی که ایمان دارند نباید برای مشرکان طلب بخشش کنند، حتی اگر آنها نزدیکترین فامیل‏شان باشند، هنگامی که درک کنند که سرنوشت آنها جهنم است.

Вы должны отречься от врагов Бога: Авраам отрёкся от своего отца

[9:113]  Ни пророк, ни те, кто веруют, не должны просить прощения идолопоклонникам — даже если бы они были их ближайшими родственниками — как только им становится ясно, что они обречены на Ад.

 

(۹:۱۱۴)  تنها دلیلی که ابراهیم برای پدرش طلب بخشش کرد این بود که او به پدرش قول داده بود که این کار را می‌کند. اما به مجرد اینکه متوجه شد که او دشمن خدا است، او را طرد کرد. ابراهیم فوق‏العاده مهربان بود، رئوف.

[9:114]  Авраам (Ибрагим) попросил прощения своему отцу только потому, что он обещал ему выполнить это. Но как только он понял, что он был врагом БОГА, он отрёкся от него. Авраам (Ибрагим) был крайне добрым, снисходительным.

 

(۹:۱۱۵خدا هیچ مردمی را گمراه نمی‌کند، پس از اینکه او آنها را هدایت کرده بود، بدون اینکه ابتدا به آنها نشان دهد که انتظار چه چیز را داشته باشند. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.

[9:115БОГ никого из людей не вводит в заблуждение после того, как Он повёл их правильным путём, предварительно не указав, чего им следует ожидать. Ведь БОГ в полной мере знает о всякой вещи.

 

(۹:۱۱۶)  سلطنت آسمانها و زمین از آن خدا است. او مرگ و زندگی را کنترل می‌کند. شما هیچ مولا و سروری غیر از خدا ندارید.

[9:116БОГУ принадлежит верховная власть над небесами и землёй. Он управляет жизнью и смертью. И нет у вас, кроме БОГА, ни Господа, ни Властелина.

 

(۹:۱۱۷خدا پیغمبر و مهاجران و حمایت کنندگانی را که از ایشان پذیرایی کردند و به آنها پناه دادند (انصار)، و در زمان سختی از او پیروی کردند، بخشیده است. آن هنگامی بود که قلب بعضی از آنها به تزلزل افتاد. اما او آنها را بخشیده است، زیرا او نسبت به آنها دلرحم است، مهربانترین.

[9:117БОГ помиловал пророка, переселенцев (мухаджир) и тех, кто поддержал их, приняв их и дав им приют (ансар), и которые последовали за ним в трудные времена. Вот когда сердца некоторых из них почти дрогнули. Но Он помиловал их, ибо Он Сострадателен к ним, Самый Милосердный.

 
رسول را ترک نکنید

(۹:۱۱۸)  همچنین (بخشیده شدند) آن سه نفری که عقب نشستند. زمین به این پهناوری برای آنها آنقدر تنگ شد که تقریباً همه امیدشان را از دست دادند. بالاخره، متوجه شدند که هیچ راه فراری از خدا نیست، مگر بسوی او. سپس او آنها را بخشید تا باشد که توبه کنند. خدا آمرزنده است، مهربانترین.

Не покидайте посланника

[9:118]  Также (были помилованы) те трое, кто остались позади. Просторная земля стала настолько стеснённой для них, что они почти лишились всякой надежды для себя. Наконец, они поняли, что нельзя убежать от БОГА, кроме как к Нему. Тогда Он помиловал их, чтобы они могли раскаяться. БОГ — Искупитель, Самый Милосердный.

 

(۹:۱۱۹)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به هیبت خدا حرمت نهید، و از جمله راستگویان باشید.

[9:119]  O вы, кто верует, вы должны почитать БОГА и быть в числе правдивых.

 

(۹:۱۲۰)  ساکنان شهر و اعراب اطرافشان نباید در صدد عقب ماندن از رسول خدا باشند (هنگامی که او برای جنگ بسیج می‌شود). آنها نباید کارهای خود را بر حمایت از او مقدم بدارند. زیرا که آنها رنج تشنگی، یا هر گونه تلاش، یا گرسنگی در راه خدا را نمی‌کشند، و هیچ قدمی که کافران را خشمگین سازد برنمی‌دارند، یا هیچ سختی بر دشمن وارد نمی‌آورند، بدون اینکه برایشان بعنوان اعمال نیک نوشته شود. خدا هرگز از پاداش دادن به آنان که کارهای پرهیزکارانه انجام میدهند کوتاهی نمی‌کند.

[9:120]  Ни жители города, ни арабы, живущие вокруг них, не должны стремиться остаться позади посланника БОГА (когда он собирается на войну). И они не должны отдавать предпочтение своим делам в ущерб поддержания его. Это потому, что когда они страдают от жажды, или усилия, или голода во имя БОГА, или делают хотя бы один шаг, который приводит в ярость неверующих, или причиняют какие-либо трудности врагу, то это записывается им в заслугу. БОГ никогда не забывает вознаградить тех, кто творят праведные дела.

 

(۹:۱۲۱)  نه آنها متحمل هزینه‏‌ای شوند، کوچک یا بزرگ، نه از سرزمینی بگذرند، بدون اینکه امتیازی بحسابشان نوشته شود. خدا یقیناً سخاوتمندانه پاداش آنها را به خاطر کارهایشان خواهد داد.

[9:121]  Они также не понесут никаких расходов, малых или больших, и не пересекут какую-либо долину без того, чтобы это не было зачтено им. БОГ, несомненно, щедро вознаградит их за их труды.

 
اهمیت تعالیم دینی

(۹:۱۲۲)  هنگامی که مؤمنان بسیج می‌شوند، نباید همه آنها بسیج شوند. باید چند نفری از هر گروه بسیج شوند تا وقت خود را صرف مطالعه دین کنند. بنابراین، آنها می‌توانند هنگامی که آنها باز می‌گردند، دانش را به مردمشان انتقال دهند، تا باشد که از نظر دینی آگاه بمانند.

Важность религиозного образования

[9:122]  Когда верующие выступают в поход, то не все должны делать этого. Несколько из каждой группы должны мобилизоваться, посвящая своё время изучению религии. Таким образом, они смогут передать знания своим людям, когда те вернутся, чтобы они могли оставаться религиозно информированными.

 
کافران

(۹:۱۲۳)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید بجنگید با کافرانی که به شما حمله می‌کنند-بگذارید بفهمند که شما سختگیر هستید-و بدانند که خدا با پرهیزکاران است.

Неверующие

[9:123]  O вы, кто уверовали, вы должны сражаться с неверующими, которые атакуют вас, — пусть они найдут вас суровыми — и знайте, что БОГ с праведными.

 
منافقان

(۹:۱۲۴)  هنگامی که سوره‏‌ای نازل می‌شد، بعضی از آنها می‌گفتند، "آیا این سوره ایمان هیچیک از شما را محکم کرد؟" به درستی که ایمان کسانی را که ایمان داشتند، محکم کرد، و آنها از هر آیه‏‌ای که فرستاده شود خوشحال می‌شوند.

Лицемеры

[9:124]  Когда была ниспослана сура, некоторые из них говорили: «Разве эта сура укрепила веру в ком-либо из вас?» Воистину, она укрепила веру тех, кто уверовал, и они радуются любому откровению.

 

(۹:۱۲۵)  و اما کسانی که در قلب‏شان شک وجود داشت، آن در واقع کفری بر کفرشان افزود، و آنها کافر مردند.

[9:125]  Что же касается тех, кто питал сомнения в своих сердцах, то она, фактически, прибавила греховность к их греховности, и они умерли неверующими.

 

(۹:۱۲۶)  آیا نمی‌بینند که هر ساله یکبار یا دوبار از امتحانات سخت رنج می‌برند؟ با این حال مدام در توبه کردن کوتاهی می‌کنند، و توجه نمی‌کنند؟

[9:126]  Неужели они не видят, что каждый год, один или два раза, они претерпевают суровые испытания? Тем не менее, они настойчиво не каются и не внимают.

 
جنایت تاریخی آشکار گشت: تحریف کلمات خدا* خدا شواهد غیرقابل انکار فراهم می‌آورد

(۹:۱۲۷)  هر وقت سوره‏‌ای نازل می‌شد، بعضی از آنها یکدیگر را نگاه می‌کردند، انگار که بگویند: "آیا کسی شما را می‌بیند؟" سپس می‌رفتند. اینچنین خدا قلب‏شان را منحرف کرده است، زیرا آنها مردمی هستند که نمی‌فهمند.

زیر نویس

* ۹:۱۲۷ و ۹:۱ اين تنها سوره ايست که با بسم الله شروع نشده است. اين پديده شاگردان قرآن را براى ۱۴ قرن متحير ساخته، و فرضيه هاى بسيارى براى توضيح آن از قبل تهيه شده بودند. حالا متوجه مى شويم که غيبت آشکار بسم الله سه دليل دارد: (۱) آن نشان دهنده يک بيانيه از قبل تهيه شده الهى است که بت پرستان قرار بوده با اضافه کردن ۲ آيه دروغين (۱۲۹- ۹:۱۲۸) به قرآن دست ببرند. (۲) آن نشان دهنده يکى از وظايف کد رياضى خدا در قرآن، به خصوص، براى محافظت کردن قرآن در برابر هر گونه تغيير ى است. (۳).... خصوصيات معجزه آساى بيشترى از کد قرآن فراهم مى کند. به خاطر اهميت فوق العاده آنها، جزئيات در ضميمه ۲۴، ۲۹ داده شده اند. يک مشاهده فورى آن است تعداد رخدادهاى کلمه "خدا" در انتهاى سوره ۹ (۶۷۱۹) ۱۲۷۳ مى باشد. اگر دو آيه دروغين ۱۲۹، ۱۲۸ به حساب آيند، اين پديده- و بسيارى بيشتر- ناپيديد خواهند شد.

Историческое преступление раскрыто: искажение Божьего Слова.* Бог представляет неопровержимое доказательство

[9:127]  Всякий раз, когда ниспосылалась сура, некоторые из них переглядывались, как бы говоря: «Кто-нибудь видит вас?» Потом они уходили. Таким образом, БОГ отвратил их сердца, потому что они люди, которые не понимают.

Примечание

*9:1 и *9:127. Это единственная сура, которая не начинается с Басмалы. Это явление озадачивало изучающих Коран на протяжении 14 веков, и для его объяснения было выдвинуто много теорий. Теперь мы понимаем, что бросающееся в глаза отсутствие Басмалы служит трём целям: (1) Оно представляет собой заблаговременное божественное провозглашение о том, что идолопоклонникам было предназначено исказить Коран, добавив 2 ложных стиха (9:128-129). (2) Оно демонстрирует одну из функций Божьего математического кода в Коране, а именно: охранять Коран от каких-либо изменений. (3) Оно обеспечивает дополнительные удивительные свойства кода Корана. Вследствие их чрезвычайной важности, подробности приведены в Приложениях 24 и 29. Одним из непосредственных наблюдений является то, что количество нахождений слова «Бог» в конце суры 9 составляет 1273 (19x67). Если включить два ложных стиха 128 и 129, то это явление и многие другие исчезнут.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۲۷۳
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۷۹۱۸۶

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه