به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
(۸:۱) آنها با تو درباره غنیمتهای جنگ مشورت کنند. بگو، "غنیمتهای جنگ متعلق به خدا و رسول است." شما باید خدا را در نظر داشته باشید، یکدیگر را به پرهیزکاری تشویق کنید، و از خدا و رسولش اطاعت کنید، اگر مؤمن هستید.
[8:1] Они советуются с тобой относительно военных трофеев. Скажи: «Военные трофеи принадлежат БОГУ и посланнику». Вы должны чтить БОГА, увещевать друг друга быть праведными и повиноваться БОГУ и Его посланнику, если вы верующие.
(۸:۲) مؤمنان واقعی کسانی هستند که هنگامی که نام خدا برده میشود، قلبهایشان به لرزه میافتد، و هنگامی که آیاتش برایشان خوانده میشود، ایمانشان قویتر میشود، و آنها به پروردگارشان توکل میکنند.
[8:2] Истинные верующие — это те, чьи сердца трепещут при упоминании БОГА, и когда Его откровения читаются им, их вера укрепляется, и они уповают на своего Господа.
[8:3] Они соблюдают Контактные Молитвы (Салат) и дают на благотворительность из того, чем мы их наделили.
(۸:۴) چنین هستند مؤمنان واقعی. آنها نزد پروردگارشان از درجات بالا برخوردار میشوند، همچنین عفو و روزی فراوان.
[8:4] Таковы истинные верующие. Они достигают высоких степеней у своего Господа, а также прощение и щедрое обеспечение.
(۸:۵) هنگامی که پروردگارت خواست تا برای اجرای نقشه خاصی، از خانه خود خارج شوی، بعضی مؤمنان بعنوان مؤمنان سست افشا شدند.
[8:5] Когда твой Господь пожелал, чтобы ты покинул свой дом для выполнения определённого дела, некоторые верующие были разоблачены как неохотно верующие.
(۸:۶) آنها برخلاف حقیقت با تو مشاجره کردند، حتی بعد از اینکه همه چیز برایشان توضیح داده شد. آنها چنان رفتار کردند که انگار بطرف مرگ قطعی کشیده میشدند.
[8:6] Они спорили с тобой против истины даже после того, как всё было объяснено им. Они поступали так, как будто их гнали на верную гибель.
(۸:۷) بیاد آورید که خدا به شما وعده پیروزی بر گروه خاصی را داد، اما شما هنوز میخواستید با گروه ضعیفتر روبرو شوید. این نقشه خدا بود تا حقیقت را با کلماتش برقرار سازد، و تا کافران را شکست دهد.
[8:7] Вспомните, как БОГ обещал вам победу над определённым отрядом, но вы по-прежнему хотели столкнуться с более слабым отрядом. Это был БОЖИЙ план — утвердить истину Его словами и одержать победу над неверующими.
(۸:۹) بنابراین، هنگامی که به پروردگارتان دعا کردید تا برای نجات بیاید، او به شما جواب داد: "من شما را با هزار فرشته پی در پی حمایت میکنم."
[8:9] Таким образом, когда вы умоляли вашего Господа о помощи, Он ответил вам: «Я поддерживаю вас тысячью ангелов, следующих друг за другом».
(۸:۱۰) خدا با این خبر خوش قلب شما را اطمینان بخشید. پیروزی فقط از طرف خدا میآید. خدا بزرگوار است، حکیمترین.
[8:10] БОГ дал вам эту добрую весть, чтобы укрепить ваши сердца. Победа приходит только от БОГА. БОГ — Всемогущий, Самый Мудрый.
(۸:۱۱) او باعث شد تا خواب راحت شما را فراگیرد، و شما را تسکین دهد، و او آب را از آسمان پایین فرستاد تا با آن شما را پاکیزه کند. او شما را از نفرین شیطان محافظت کرد، قلب شما را اطمینان بخشید، و گامهایتان را استوار گرداند.
[8:11] Он подверг вас мирной дремоте, чтобы успокоить вас, и Он ниспослал воду с неба, чтобы очистить вас ею. Он защитил вас от проклятия дьявола, успокоил ваши сердца и укрепил ваши позиции.
(۸:۱۲) بیاد آورد که پروردگارت به فرشتگان وحی کرد: "من با شما هستم؛ بنابراین، از کسانی که ایمان آوردند حمایت کنید. من در قلب کسانی که ایمان نیاوردند وحشت خواهم انداخت. شما میتوانید به بالای گردنشان ضربه بزنید، و میتوانید حتی به هر انگشت ضربه بزنید."
* ۱۶- ۸:۱۲ همه جنگها با قانون اصلى در ۹-۶۰:۸ تابعيت مى کنند.
[8:12] Вспомни, как твой Господь внушил ангелам: «Я с вами, поэтому поддерживайте тех, кто веруют. Я вселю ужас в сердца тех, кто не уверовал. Вы можете ударять их выше шей, и вы можете ударять даже по каждому пальцу».
*8:12-16 Все войны регулируются основным правилом, изложенным в 60:08-09.
(۸:۱۳) این است آنچه که آنها به حق سزاوار آن شدهاند، به خاطر جنگیدن با خدا و رسولش. برای کسانی که برعلیه خدا و رسولش بجنگند، عذاب خدا شدید است.
[8:13] Это то, что они справедливо навлекли на себя, сражаясь с БОГОМ и Его посланником. Для тех, кто сражается против БОГА и Его посланника, БОЖЬЕ возмездие суровое.
(۸:۱۵) ای کسانی که ایمان دارید، اگر با کافرانی روبرو شوید که برعلیه شما بسیج شدهاند، بازنگردید، و فرار نکنید.
[8:15] О вы, кто верует, если вы сталкиваетесь с неверующими, которые выступают в поход против вас, то не поворачивайте назад и не убегайте.
(۸:۱۶) هرکس در آن روز بازگردد، مگر اینکه برای اجرای نقشه جنگی باشد، یا برای ملحق شدن به گروه خویش، گرفتار غضب خدا شده است، و جایگاه او جهنم است؛ چه سرنوشت فلاکتباری!
[8:16] Каждый, кто в тот день повернёт назад, кроме того, чтобы выполнить план сражения или присоединиться к своей группе, навлёк на себя гнев БОГА, и его обитель — Ад. Какая несчастная судьба!
(۸:۱۷) شما نبودید که آنها را کشتید، خدا آن یکتایی است که آنها را کشت. این شما نبودید که پرتاب کردید هنگامی که پرتاب کردید؛ خدا آن یکتایی است که پرتاب کرد. اما او اینچنین به مؤمنان فرصت میدهد تا امتیازات بسیاری کسب کنند. خدا شنوا است، دانای مطلق.
* ۸:۱۷ لازمه ايمان به خدا، ايمان به صفات او است، يکى از آنها اين است که او همه کار را انجام مى دهد. بدون شناختن خدا، ايمانى وجود ندارد (۹۰-۲۳:۸۴). چيزهاى بد بوسيله ما موجب مى شوند، و بوسيله شيطان اجرا مى شوند، بر طبق قوانين خدا (۴۲:۳۰ و ۷۹-۴:۷۸).
[8:17] Это не вы убили их; БОГ — Тот, кто убил их. Это не ты бросил, когда ты бросал; БОГ — Тот, кто бросил. Но Он так даёт верующим возможность получить много заслуг. БОГ — Слышащий, Всеведущий.
*8:17 Вера в Бога требует веры в Его качества, одним из которых является то, что Он совершает всё. Не зная Бога, нет веры (23:84-90). Плохое — мы навлекаем сами на себя, а выполняется оно Сатаной согласно Божьим законам (4:78-79, 42:30).
(۸:۱۹) شما پیروزی میخواستید (ای کافران)، و پیروزی آمد؛ آن متعلق به مؤمنان بود. اگر (از تجاوز) دست بردارید، برای شما بهتر خواهد بود، اما اگر بازگردید، ما هم بازخواهیم گشت. سپاهیان شما هرگز به شما کمک نخواهند کرد، هر چقدر هم که زیاد باشند. زیرا خدا طرف مؤمنان است.
[8:19] Вы искали победы (О неверующие), и победа пришла; она принадлежала верующим. Если вы воздержитесь (от нападения), то это было бы лучше для вас; но если вы вернётесь, то и мы вернёмся. Ваши армии ни за что не помогут вам, какими бы многочисленными они не были. Потому что БОГ на стороне верующих.
(۸:۲۰) ای کسانی که ایمان دارید، از خدا و رسولش اطاعت کنید، و نسبت به او بی اعتناء نباشید، در حالی که میشنوید.
(۸:۲۳) اگر خدا در آنها خوبی میدید، ایشان را از شنوایان میگرداند. حتی اگر او آنها را از شنوایان میگرداند، آنها هنوز با بیزاری روی بر میگرداندند.
[8:23] Если бы БОГУ было известно о чём-либо добром в них, то Он бы сделал их слышащими. Но даже если бы Он сделал их слышащими, они всё равно отвернулись бы с отвращением.
(۸:۲۴) ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به خدا و رسول جواب دهید، هنگامی که او شما را به چیزی دعوت میکند که به شما حیات میبخشد. بدانید که خدا از قلبتان به شما نزدیکتر است، و اینکه شما نزد او احضار خواهید شد.
* ۸:۲۴ به ضميمه ۱۷ توجه کنيد. هنگاميکه پرهيزکاران از بدنشان خارج مى شوند، آنها مستقيم به بهشت مى روند.
[8:24] O вы, кто верует, вы должны ответить БОГУ и посланнику, когда он призывает вас к тому, что дарует вам жизнь.* Вы должны знать, что БОГ ближе к вам, чем ваше сердце, и что к Нему вы будете созваны.
*8:24 См. Приложение 17. Когда праведные покидают свои тела, они отправляются прямо в Рай.
(۸:۲۵) آگاه باشید از عذابی که ممکنست فقط مختص ستمکاران در میان شما نباشد. شما باید بدانید که عذاب خدا شدید است.
* ۸:۲۵ جمعيتى که همجنس بازى را تحمل کند، براى مثال، ممکن است دچار زلزله شود.
[8:25] Остерегайтесь возмездия, которое может поразить не только злодеев среди вас.* Вы должны знать, что БОЖЬЕ возмездие суровое.
*8:25. Например, община, которая терпима к гомосексуальности, может пострадать от землетрясения.
(۸:۲۶) بیاد آورید که شما عده کمی بودید و ستمدیده، میترسیدید تا مبادا مردم شما را از میان بردارند، و او به شما عبادتگاه امنی عطا کرد، با پیروزیش شما را حمایت کرد، و روزیهای خوب برای شما تهیه کرد، تا باشد که سپاسگزار باشید.
[8:26] Помните, что когда-то вы были малочисленны и угнетены и опасались, что люди могут схватить вас, но Он даровал вам безопасное убежище, поддержал вас Своей победой и наделил вас благами, чтобы вы могли быть благодарны.
(۸:۲۷) ای کسانی که ایمان دارید، به خدا و رسول خیانت نکنید، و به کسانی که به شما اعتماد دارند، خیانت نکنید، اکنون که میدانید.
[8:27] О вы, кто верует, не предавайте БОГА и посланника, и не предавайте тех, кто доверяет вам, теперь, когда вы знаете.
(۸:۲۸) شما باید بدانید که پول و فرزندان شما امتحانی هستند، و اینکه خدا صاحب پاداش بسیار است.
[8:28] Вы должны знать, что ваши деньги и ваши дети — это испытания, и что БОГ обладает великим вознаграждением.
(۸:۲۹) ای کسانی که ایمان دارید، اگر شما به هیبت خدا حرمت نهید، او شما را راهنمایی خواهد کرد، گناهانتان را پاک میکند و شما را عفو میکند. خدا صاحب فضل بی انتها است.
[8:29] O вы, кто верует, если вы будете благоговеть перед БОГОМ, то Он просветит вас, отпустит вам ваши грехи и простит вас. БОГ обладает бесконечной милостью.
(۸:۳۰) کافران نقشه میکشند و توطئه میکنند تا تو را خنثی کنند، یا تو را بقتل برسانند، یا تو را بیرون کنند. اگرچه، آنها نقشه میکشند و توطئه میکنند، اما خدا هم چنین میکند. خدا بهترین طراح است.
* ۸:۳۰ خدا آخرين پيغمبرش، محمد را از قويترين قبيله عربستان انتخاب کرد. آن قوانين و رسومات قبيله اى بود که با اجازه خدا مانع کارفران از کشتن محمد شد. به همين ترتيب، به خواست خدا بود که رسول ميثاقش را از خاور ميانه، جايى که او کشته مى شد، به آمريکا انتقال دهد. جاييکه پيغام خدا مى تواند پيشرفت کند و به هر گوشه کره زمين برسد. اين به طريق رياضى تأييد شده است: شماره هاى سوره و آيه = ۸۳۰ = ۳۸ = ۲۱۹.
[8:30] Неверующие замышляют происки, чтобы пресечь твоё влияние или убить тебя, или изгнать тебя. Однако, они замышляют происки, но так же и БОГ. Нет лучше замыслов БОГА.
*8:30 Бог избрал Своего последнего пророка Мухаммеда из сильнейшего племени Аравии. Это был племенной закон и традиции, которые по воле Бога не позволили неверующим убить Мухаммеда. Таким же образом, это была Божья воля — переместить Его Посланника Завета с Ближнего Востока, где он был бы убит, в США, где послание Бога может процветать и достичь любого уголка земного шара. Это математически подтверждено: номера суры и стиха = 8+30 = 19x2.
(۸:۳۱) هنگامی که آیات ما برایشان خوانده میشود، گویند، "ما شنیدهایم. اگر میخواستیم ما هم میتوانستیم مانند آنها را بگوییم. اینها افسانههای قدیمی بیش نیست!"
[8:31] Когда наши откровения читаются им, они говорят: «Мы уже слышали. Если бы мы захотели, то мы могли бы сказать то же самое. Это не более чем сказки из прошлого!»
(۸:۳۲) آنها همچنین گفتند، "خدای ما، اگر این واقعاً حقیقتی است از طرف تو، پس از آسمان باران سنگ بر ما ببار، یا مجازاتی دردناک بر ما ببار."
[8:32] Они также сказали: «Наш бог, если это действительно истина от Тебя, то обрушь на нас камни с неба или подвергни нас мучительному наказанию».
(۸:۳۳) اگرچه، خدا آنها را مجازات نمیکند تا وقتی که تو در میانشان هستی؛ خدا آنها را مجازات نخواهد کرد، تا زمانی که طلب بخشش میکنند.
[8:33] Тем не менее, БОГ не подвергнет их наказанию, пока ты находишься среди них; БОГ не подвергнет их мучениям, пока они ищут прощения.
(۸:۳۴) آیا آنها سزاوار عذاب خدا نشدهاند، با دور کردن دیگران از مسجد مقدس، اگرچه آنها نگهبانان آنجا هم نیستند؟ نگهبانان حقیقی آنجا پرهیزکاران هستند، اما اکثرشان نمیدانند.
[8:34] Разве они не заслужили БОЖЬЕГО возмездия за то, что отвращали других от Священной Мечети, хотя они и не являются её хранителями? Праведные являются истинными её хранителями, но большинство из них не знает.
(۸:۳۵) دعاهای ارتباطی (نماز) آنها در خانه مقدس (کعبه) بجز مسخرهبازی و وسیلهای برای دور کردن مردم (با شلوغ کردن و بیرون راندن آنها) چیز دیگری نبود. بنابراین، بچشید عذاب را به خاطر بی اعتقادیتان.
* ۸:۳۵ کليه وظايف دينى در اسلام بواسطه ابراهيم به ما رسيد؛ هنگاميکه قرآن نازل شد، همه مراسم در "تسليم" از قبل وجود داشت (۲۱:۷۳، ۲۲:۷۸).
[8:35] Их Контактные Молитвы (Салат) у храма (Каабы) были не более чем издевательством и средством для отталкивания людей (посредством вытеснения их). Так вкусите же возмездие за своё неверие.
*8:35 Все религиозные обычаи Ислама пришли к нам через Авраама; когда был низведен Коран, все обряды в «Покорности» уже существовали (21:73, 22:78).
(۸:۳۶) کسانی که ایمان ندارند، پولشان را در راه دور کردن دیگران از راه خدا خرج میکنند. آنها خرج خواهند کرد، سپس آن باعث اندوه و پشیمانی برایشان خواهد شد. سرانجام، آنها شکست خواهند خورد، و همه کافران به جهنم احضار خواهند شد.
* ۸:۳۶ رهبران بت پرست اسلام منحرف شده عربستان سعودى، سالانه مبلغ بسيار زيادى پول براى جنگ با خدا و معجزه اش اختصاص داده اند. براى مثال، ناشر معروف لبنانى دارالعلم للملايين (دانش براى ميليونها) ترجمه عربى "معجزه قرآن" را در ماه مارچ، ۱۹۸۳ چاپ کرد. اعراب سعودى همه نسخه ها را خريدند و آنها را از بين بردند.
[8:36] Те, кто не веруют, тратят свои деньги, чтобы отвратить других от пути БОГА. Они будут тратить их, а затем они обернутся для них сожалением и раскаянием. В конечном счёте они будут побеждены, и все неверующие будут призваны в Ад.
*8:36 Идолопоклоняющиеся лидеры извращённого Ислама в Саудовской Аравии ежегодно выделяли огромные суммы денег для борьбы с Богом и Его чудом. Например, известный ливанский издатель, Дар аль-Ильм лиль-Малайин (Знание для миллионов), в марте 1983 года опубликовал «Чудо Корана» на арабском языке. Саудовцы скупили все экземпляры и уничтожили их.
(۸:۳۷) خدا بد را از خوب جدا خواهد کرد، سپس بدها را روی هم انباشته میکند، همه در یک توده، سپس آن را به جهنم میاندازد. چنین هستند بازندگان.
[8:37] БОГ отсеет плохих от хороших, затем нагромоздит плохих друг на друга, всех в одну кучу, и затем бросит её в Ад. Таковы — проигравшие.
(۸:۳۸) به کسانی که ایمان نیاوردند بگو: اگر دست بردارند، هر چه در گذشته انجام دادهاند، بخشیده خواهد شد. اما اگر بازگردند، به همان سرنوشتی گرفتار خواهند شد که امثال آنها در گذشته گرفتار شدند.
[8:38] Скажи тем, кто не уверовал: если они прекратят, то всё их прошлое будет прощено. Но если они вернутся, то они подвергнутся той же участи, что и их предшественники.
(۸:۳۹) شما باید با آنها بجنگید تا ستمگری را دور سازید، و اعمال دینی خود که به تنها خدا اختصاص دهید. اگر از تجاوز دست بردارند، پس خدا کاملاً بر هر چه انجام میدهند بینا است.
[8:39] Вы должны сражаться с ними, чтобы предотвратить угнетение и чтобы вы могли практиковать свою религию, посвящённую только БОГУ. Если они воздержатся от нападения, то БОГ вполне Видящий всё, что они совершают.
(۸:۴۰) اگر روی بگردانند، پس بدانید که خدا مولا و سرور شما است؛ بهترین مولا و سرور، بهترین حمایت کننده.
[8:40] Если же они отвернутся, то знайте, что БОГ является вашим Господом и Властелином; наилучший Господь и Властелин, наилучший покровитель.
(۸:۴۱) شما باید بدانید چنانچه غنیمتهایی در جنگ به دست آورید، یک پنجم آن باید متعلق به خدا و رسول باشد، تا به خویشاوندان، یتیمان، مسکینان، و مهاجران در راه مسافرت داده شود. شما اینکار را خواهید کرد اگر به خدا ایمان داشته باشید و به آنچه در آن روز تصمیمگیری ما بر بنده خود نازل کردیم، آن روز که دو سپاه با هم روبرو شدند. خدا قادر مطلق است.
[8:41] Вы должны знать, что если вы захватили трофеи на войне, то пятая часть их должна причитаться БОГУ и посланнику, а также должна быть отдана родственникам, сиротам, бедным и путешествующим иноземцам. Вы выполните это, если вы верите в БОГА и в то, что мы ниспослали нашему слуге в день принятия решения — в день, когда столкнулись две армии. БОГ — Всесильный.
(۸:۴۲) بیاد آورید که شما در این طرف دره بودید، درحالی که آنها در آنطرف بودند. سپس کاروانشان میبایست به زمین پایینتری حرکت میکرد. اگر شما میخواستید چنین نقشهای بکشید، نمیتوانستید. اما خدا میخواست چیزی را که از قبل تصمیم گرفته شده بود، به انجام رساند که به واسطه آن کسانی که قرار بود هلاک شوند به دلیلی واضح هلاک شدند، و کسانی که قرار بود نجات یابند به دلیلی واضح نجات یافتند. خدا شنوا است، دانای مطلق.
[8:42] Вспомните, что вы находились по эту сторону долины, в то время как они находились по другую сторону. И тогда их караван был вынужден двинуть в низину. Если бы вы задумали это таким образом, то вам бы не удалось совершить это. Но БОГ задумал осуществить предрешённое дело, в результате чего те, кому суждено было погибнуть, были уничтожены по вполне понятной причине, а те, кому суждено было спастись, были спасены по вполне понятной причине. БОГ — Слышащий, Всеведущий.
(۸:۴۳) خدا عده آنها را در خواب تو (ای محمد) کمتر نشان داد. اگر او عده آنها را زیادتر نشان میداد، شما ناامید میشدید و در میان خود اختلاف میکردید. اما خدا آن موقعیت را حفظ کرد. او به درونیترین افکار آگاه است.
[8:43] БОГ показал их тебе во сне (О Мухаммед) в меньшем количестве. Если бы Он показал их многочисленными, то вы бы потерпели неудачу и стали бы разногласить между собою. Но БОГ спас положение. Он — Знающий о самых сокровенных мыслях.
(۸:۴۴) و هنگامی که زمان آن رسید و شما با آنها روبرو شدید، او عدهشان را در چشمان شما کمتر جلوهگر ساخت، و عده شما را هم در چشمان ایشان کمتر جلوهگر ساخت. زیرا خدا میخواست نقشه خاصی را به انجام رساند. همه تصمیمات به وسیله خدا گرفته میشود.
[8:44] И когда наступило время, и вы столкнулись с ними, Он представил их в меньшем количестве в ваших глазах и также представил вас в меньшем количестве в их глазах. Потому что БОГ пожелал выполнить определённый план. Все решения принимаются БОГОМ.
(۸:۴۵) ای کسانی که ایمان دارید، هنگامی که با لشگری روبرو میشوید، شما باید پایداری کنید و پیوسته خدا را یاد کنید، تا باشد که موفق شوید.
[8:45] О вы, кто верует, когда вы сталкиваетесь с армией, то вы должны быть стойки и поминать БОГА часто — чтобы вы могли преуспеть.
(۸:۴۶) شما باید از خدا و رسولش اطاعت کنید، و در میان خود نزاع نکنید، تا مبادا شکست بخورید و نیروی خود را پراکنده سازید. شما باید ثابتقدمانه استقامت کنید. خدا با کسانی است که ثابتقدمانه استقامت میکنند.
[8:46] Вы должны повиноваться БОГУ и Его посланнику и не разногласить между собою, чтобы вы не потерпели неудачу и не растратили свои силы. Вы должны стойко терпеть. БОГ с теми, кто стойко терпит.
(۸:۴۷) نباشید مانند کسانی که با اکراه فقط برای خودنمایی، خانههای خود را ترک کردند، و درواقع دیگران را از پیروی از راه خدا دلسرد کردند. خدا کاملاً بر هر چه انجام میدهند آگاه است.
[8:47] Не будьте похожими на тех, кто покинули свои дома неохотно, только напоказ, и, в сущности, отбили желание у остальных следовать по пути БОГА. БОГ в полной мере знает всё, что они делают.
(۸:۴۸) شیطان کارهایشان را در نظرشان زیبا جلوه داده بود، و گفته بود، "شما امروز از هیچکس شکست نمیخورید،" و "من همراه با شما خواهم جنگید." اما به مجرد اینکه دو سپاه با یکدیگر روبرو شدند، او روی پاشنه پایش عقبگرد کرد و فرار کرد، میگفت، "من شما را طرد میکنم. من چیزی میبینم که شما نمیبینید. من از خدا میترسم. عذاب خدا هیبتانگیز است."
[8:48] Дьявол приукрасил их деяния в их глазах и сказал: «Ни один народ не сможет победить вас сегодня», и «Я буду сражаться вместе с вами». Но как только две армии столкнулись друг с другом, он развернулся и убежал, сказав: «Я отрекаюсь от вас. Я вижу то, что вы не видите. Я боюсь БОГА. БОЖЬЕ возмездие — устрашающее».
(۸:۴۹) منافقان و کسانی که در قلبشان شک بود، گفتند، "این مردم فریب دینشان را خوردهاند." اما اگر کسی به خدا توکل کند، پس خدا بزرگوار است، حکیمترین.
[8:49] Лицемеры и те, кто питали сомнения в своих сердцах, сказали: «Эти люди обмануты своей религией». Однако, если кто уповает на БОГА, то БОГ — Всемогущий, Самый Мудрый.
(۸:۵۰) اگر فقط میتوانستی کسانی که ایمان نیاوردند را هنگامی که فرشتگان آنها را به مرگ درمیآورند، ببینی! آنها به صورت و نشیمنگاهشان خواهند زد: "عذاب جهنم را بچشید.
[8:50] Если бы ты только мог видеть тех, кто не уверовал, когда ангелы предадут их смерти! Они будут бить их по лицам и по задним местам: «Вкусите мучения Ада.
(۸:۵۱) "این است نتیجه آنچه که شما با دستهای خود پیش فرستادهاید. خدا هرگز نسبت به مخلوقاتش بیعدالتی نمیکند."
[8:51] Это следствие того, что уготовили ваши руки. БОГ никогда не поступает несправедливо по отношению к существам».
(۸:۵۲) این همان سرنوشتی است که مردم فرعون و کسانی که قبل از ایشان ایمان نیاوردند، گرفتار آن شدند. آنها آیات خدا را رد کردند، و خدا آنها را به خاطر گناهانشان تنبیه کرد. خدا پرقدرت است، و عذاب او شدید است.
[8:52] Та же самая участь постигла людей Фараона и тех, кто не уверовал прежде них. Они отвергли откровения БОГА, и БОГ наказал их за их грехи. БОГ — могущественный, и Его возмездие — суровое.
(۸:۵۳) خدا نعمتی را که به هر مردمی عطا کرده است، تغییر نمیدهد، مگراینکه آنها خودشان تصمیم بگیرند عوض شوند. خدا شنوا است، دانای مطلق.
[8:53] БОГ не меняет благословение, которым Он одарил людей, пока они сами не решат измениться. БОГ — Слышащий, Всеведущий.
(۸:۵۴) چنین بود موقعیت مردم فرعون و کسانی که قبل از ایشان بودند. آنها ابتدا نشانههای پروردگارشان را رد کردند. در نتیجه، ما آنها را به خاطر گناهانشان هلاک کردیم. ما مردم فرعون را غرق کردیم؛ ستمکاران همیشه تنبیه شدند.
[8:54] Так было в случае с народом Фараона и с теми, кто жили до них. Они первыми отвергли знамения их Господа. В результате, мы погубили их за их грехи. Мы утопили людей Фараона; нечестивые неизменно были наказаны.
(۸:۵۷) بنابراین، اگر در جنگ با آنها روبرو شوید، شما باید آنها را چنان بترسانید که درس عبرتی شوند برای کسانی که بعد از ایشان میآیند، تا باشد که توجه کنند.
[8:57] Поэтому, если ты столкнёшься с ними на войне, ты должен установить их сдерживающим примером для тех, кто придёт после них, чтобы они могли внять.
(۸:۵۸) هنگامی که عدهای به شما خیانت کردند، شما باید بهمان گونه بر علیهشان بسیج شوید. خدا خیانتکاران را دوست ندارد.
[8:58] Когда тебя предаёт группа людей, то ты должен выступить против них таким же образом. БОГ не любит предателей.
(۸:۵۹) نگذارید کسانی که ایمان ندارند فکر کنند که میتوانند رهایی یابند؛ آنها هرگز نمیتوانند فرار کنند.
(۸:۶۰) شما باید آماده کنید برایشان همه قدرتی را که میتوانید جمعآوری کنید، و همه تجهیزاتی را که میتوانید بسیج کنید، تا باشد که دشمنان خدا، دشمنان شما، همینطور کسانی را که برای شما ناشناس هستند، بترسانید؛ خدا آنها را میشناسد. هرچه در راه خدا خرج کنید، بدون هیچ بیعدالتی، سخاوتمندانه به شما پرداخت خواهد شد.
[8:60] Вы должны приготовить против них всю мощь, какую можете собрать, и всё снаряжение, которое можете мобилизовать, чтобы вы могли напугать врагов БОГА, ваших врагов, а также остальных, кто не известен вам; БОГ ведает о них. Всё, что вы потратите на дело БОГА, будет щедро возмещено вам без малейшей несправедливости.
(۸:۶۱) اگر آنها به صلح متوسل شوند، تو هم باید متوسل شوی، و به خدا توکل کنی. او شنوا است، دانای مطلق.
[8:61] Если они склоняются к миру, то и ты поступай также и уповай на БОГА. Он — Слышащий, Всеведущий.
(۸:۶۲) اگر بخواهند تو را فریب دهند، پس خدا تو را کفایت خواهد کرد. او به تو کمک خواهد کرد با حمایتش، و با مؤمنان.
[8:62] Если они захотят обмануть тебя, то тебе достаточно БОГА. Он поможет тебе Своей поддержкой и верующими.
(۸:۶۳) او قلبهای (مؤمنان) را آشتی داده است. اگر همه پولهای روی زمین را خرج میکردی، نمیتوانستی قلبشان را آشتی دهی. اما خدا آنها را آشتی داد. او بزرگوار است، حکیمترین.
[8:63] Он примирил сердца (верующих). Если бы ты потратил все деньги, что есть на земле, то ты не смог бы примирить их сердца. Но БОГ примирил их. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.
(۸:۶۵) تو ای پیغمبر، باید مؤمنان را به جنگیدن تشویق کنی. اگر بیست نفر از شما ثابت قدم باشند، میتوانند دویست نفر را شکست دهند، و صد نفر از شما میتوانند هزار نفر از کسانی را که ایمان نیاوردند، شکست دهند. این به خاطر آن است که آنها مردمی هستند که نمیفهمند.
[8:65] О пророк, ты должен призывать верующих к сражению. Если среди вас будет двадцать стойких, то они смогут победить двести, а сто из вас смогут победить тысячу тех, кто не уверовал. Это потому, что они народ непонимающий.
(۸:۶۶) اکنون (که عده زیادی افراد جدید به شما ملحق شدهاند) خدا آن را برای شما آسانتر ساخته است، زیرا او میداند که شما مانند سابق قوی نیستید. بنابراین، صد نفر مؤمن ثابت قدم میتوانند دویست نفر را شکست دهند، و هزار نفر از شما میتوانند دوهزار نفر را به اجازه خدا شکست دهند. خدا با کسانی است که ثابت قدمانه استقامت میکنند.
[8:66] Теперь (когда много новых людей присоединилось к вам), БОГ облегчил вашу участь, потому что Он знает, что вы не так сильны, как были прежде. Отныне, сто стойких верующих смогут победить двести, а тысяча из вас сможет победить две тысячи по воле БОГА. БОГ с теми, кто стойко терпит.
(۸:۶۷) هیچ پیغمبری نباید اسیر بگیرد، مگراینکه خودش در جنگ شرکت داشته باشد. شما مردم در جستجوی اموال این دنیا هستید، درحالی که خدا طرفدار آخرت است. خدا بزرگوار است، حکیمترین.
[8:67] Ни одному пророку не дозволено брать пленных, если он не участвует в сражении. Вы, люди, ищите мирских благ, в то время как БОГ выступает за Будущую жизнь. БОГ — Всемогущий, Самый Мудрый.
(۸:۶۸) اگر به خاطر آنچه خدا از قبل حکم کرده بود، نبود، شما به خاطر آنچه برداشتید از عذابی هولناک رنج برده بودید.
[8:68] Если бы не предопределённый указ от БОГА, то вас постигло бы страшное возмездие за то, что вы взяли.
(۸:۶۹) بنابراین، بخورید از غنیمتهایی که به دست آوردهاید، آنهایی را که حلال و خوب هستند، و خدا را در نظر داشته باشید. خدا عفو کننده است، مهربانترین.
[8:69] Поэтому ешьте из захваченных вами трофеев то, что законное и благое, и чтите БОГА. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
(۸:۷۰) تو ای پیغمبر، به اسیران جنگی که در دست شما هستند بگو، "اگر خدا چیز خوبی در قلب شما سراغ داشت، او به شما بهتر از آنچه را از دست دادهاید، داده بود، و شما را عفو کرده بود. خدا عفو کننده است، مهربانترین."
[8:70] О пророк, скажи военнопленным, которые находятся в ваших руках: «Если бы БОГУ было известно о чём-либо добром в ваших сердцах, то Он даровал бы вам нечто лучшее того, чего вы лишились, и простил бы вас. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный».
(۸:۷۱) و اگر بخواهند به تو خیانت کنند، آنها قبل از آن به خدا خیانت کردهاند. به این دلیل است که او ایشان را بازنده ساخت. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[8:71] А если они захотят предать тебя, то ведь они уже предали БОГА. Вот почему Он сделал их проигравшими. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.
(۸:۷۲) مسلماً، کسانی که ایمان آوردند، و مهاجرت کردند، و در راه خدا با پول و جانشان کوشش کردند، همینطور کسانی که از آنها پذیرایی کردند و به آنها پناه دادند، و آنها را حمایت کردند، یاران یکدیگر هستند. و اما کسانی که ایمان دارند، اما با شما مهاجرت نمیکنند، شما به ایشان هیچ حمایتی بدهکار نیستید، تا اینکه مهاجرت کنند. در هر حال، اگر به کمک شما احتیاج دارند، به عنوان برادران در ایمان، باید به آنها کمک کنید، بجز برعلیه مردمی که شما با ایشان پیمان صلح امضاء کردهاید. خدا بر هر چه شما انجام میدهید بینا است.
[8:72] Воистину, те, кто уверовали, мигрировали и боролись своими деньгами и своей жизнью за дело БОГА, а также те, кто приняли их и дали им убежище, и поддержали их, являются союзниками друг друга. Что же касается тех, кто веруют, но не мигрировали вместе с вами, то вы не обязаны оказывать им никакой поддержки, пока они не мигрируют. Однако, если они нуждаются в вашей помощи как братия по вере, то вы должны помочь им, но только не против народа, с которым вы подписали мирный договор. БОГ — Видящий всё, что вы совершаете.
(۸:۷۳) کسانی که ایمان نیاوردند، یاران یکدیگر هستند. اگر به این احکام عمل نکنید، در روی زمین هرج و مرج خواهد شد، و فسادی بسیار بد.
[8:73] Те, кто не уверовали, являются союзниками друг друга. Если вы не будете соблюдать эти заповеди, то на земле будет полный беспорядок и ужасная порча.
(۸:۷۴) کسانی که ایمان آوردند و مهاجرت کردند، و در راه خدا کوشش کردند، همچنین کسانی که از آنها پذیرایی کردند، و به آنها پناه دادند، و آنها را حمایت کردند، اینها مؤمنان واقعی هستند. آنها سزاوار عفو و پاداشی سخاوتمندانه شدهاند.
[8:74] Те, кто уверовали и мигрировали, и боролись за дело БОГА, а также те, кто приняли их и дали им убежище, и поддержали их, являются истинно верующими. Они заслужили прощение и щедрое вознаграждение.
(۸:۷۵) کسانی که بعداً ایمان آوردند، و مهاجرت کردند، و به همراه شما کوشش کردند، با شما هستند. کسانی که با یکدیگر نسبت خویشاوندی دارند، باید اولین کسانی باشند که یکدیگر را حمایت میکنند، بر طبق دستورات خدا. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.
[8:75] Те, кто уверовали позже и мигрировали, и боролись вместе с вами, — они одни из вас. Те, кто связаны друг с другом родственными узами, должны в первую очередь поддерживать друг друга согласно БОЖЬИМ заповедям. БОГ в полной мере ведает о всякой вещи.