سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۷۴: راز نهفته (المدّثر)

Сура 74: Cкрытая тайна (Аль-Муддассир)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۷۴:۱)  تو ای راز پنهان.

زیر نویس

* ۷۴:۱ حکمت بی نهایت خدا مقدر داشت تا قرآن را بواسطه محمد آشکار سازد، در حالیکه معجزه هیبت انگیز ریاضی قرآن که بر پایه ۱۹ قرار دارد، بواسطه رسول میثاق خدا ۱۴۰۶ سال قمری بغد از فرستاده شدن قرآن آشکار گردید (۷۴*۱۹=۱۴۰۶ و سال ۱۹۷۴ میلادی، سال خورشیدی آن اکتشاف بود). ما متوجه می‌شویم که همه این سوره به معجزه قرآن که بر پایه ۱۹ قرار دارد، اشاره می‌کند (ضمیمه های ۱ و ۲).

[74:1]  О ты, скрытая тайна.*

Примечание

*74:1 Бесконечная мудрость Бога пожелала нисполать Коран через Мухаммеда, в то время как удивительное, основанное на числе 19, математическое чудо Корана было открыто через Божьего Посланника Завета спустя 1406 лунных лет после откровения Корана (1406 = 19x74 и 1974 год н. э. был Солнечным Годом открытия). Обращаясь к прошлому, мы понимаем, что вся сура относится к основанному на числе 19 чуду Корана (Приложения 1 и 2).

 

(۷۴:۲)  بیرون بیا و هشدار بده.

[74:2]  Выйди и предупреди.

 

(۷۴:۳)  پروردگارت را بزرگ بدار.

[74:3]  Превознеси своего Господа.

 

(۷۴:۴)  جامه خود را پاک کن.

زیر نویس

* ۷۴:۴ قرآن جامه ای است که کد سری در آن قرار دارد. این آیه به برداشتن دو آیه ۱۲۹- ۱۲۸ :۹ اشاره می‌کند.

[74:4]  Очисти свою одежду.*

Примечание

*74:4 Коран — это одежда, содержащая таинственный код. Это относится к устранению 9:128-129.

 

(۷۴:۵)  رها کن آنچه اشتباه است.

[74:5]  Откажись от того, что неправильно.

 

(۷۴:۶)  به آنچه داری راضی باش.

[74:6]  Довольствуйся своим уделом.

 

(۷۴:۷)  ثابت‏قدمانه پروردگارت را یاد کن.

[74:7]  Стойко поминай своего Господа.

 

(۷۴:۸)  سپس، هنگامی که شیپور دمیده شود.

[74:8]  Затем, когда подуют в рог.

 

(۷۴:۹)  آن روز سختی خواهد بود.

[74:9]  Тот день будет трудным.

 

(۷۴:۱۰)  برای کافران، آسان نیست.

[74:10]  Для неверующих нелёгким.

 

(۷۴:۱۱)  به من واگذار کن آنکس را که من بعنوان فردی واحد آفریدم.

[74:11]  Позволь Мне иметь дело с тем, кого Я создал как личность.

 

(۷۴:۱۲)  من پول فراوان برایش فراهم کردم.

[74:12]  Я предоставил ему много денег.

 

(۷۴:۱۳)  و فرزندانی که مشاهده شوند.

[74:13]  И детей, чтобы созерцать.

 

(۷۴:۱۴)  من همه چیز را برای او آسان ساختم.

[74:14]  Я облегчил всё для него.

 

(۷۴:۱۵)  بااین حال، او هنوز برای بیشتر طمع دارد.

[74:15]  Тем не менее, он жаждет большего.

 

(۷۴:۱۶)  او با لجاجت این نشانه‏‌ها را رد کرد.

[74:16]  Он упрямо отказывался принять эти доказательства.

 

(۷۴:۱۷)  من تنبیه او را بیشتر خواهم کرد.

[74:17]  Я подвергну его всё возрастающему наказанию.

 

(۷۴:۱۸)  چون او فکر کرد، سپس تصمیم گرفت.

[74:18]  Ибо он поразмыслил, а потом решил.

 

(۷۴:۱۹)  فلاکت‏بار است آنچه او تصمیم گرفت.

[74:19]  Скверно то, что он решил.

 

(۷۴:۲۰)  واقعاً فلاکت‏بار است آنچه او تصمیم گرفت.

[74:20]  Воистину, скверно то, что он решил.

 

(۷۴:۲۱)  او نگاه کرد.

[74:21]  Он посмотрел.

 

(۷۴:۲۲)  اخم کرد و ناله کرد.

[74:22]  Он нахмурился и засопел.

 

(۷۴:۲۳)  سپس متکبرانه روی گرداند.

[74:23]  Потом он отвернулся надменно.

 

(۷۴:۲۴)  او گفت، "این جز شعبده‏‌ای زیرکانه نیست!

[74:24]  Он сказал: «Это всего лишь искусное колдовство!

 

(۷۴:۲۵)  "این ساخته بشر است."

[74:25]  Это сделано человеком».

 

(۷۴:۲۶)  من او را به عذاب گرفتار خواهم کرد.

[74:26]  Я обреку его на возмездие.

 

(۷۴:۲۷)  چه عذابی!

[74:27]  Что за возмездие!

 

(۷۴:۲۸)  دقیق و جامع.

[74:28]  Основательное и всеобъемлющее.

 

(۷۴:۲۹)  آشکار بر همه مردم.

[74:29]  Очевидное для всех людей.

 
مخرج مشترک قرآن

(۷۴:۳۰)  "بر روی آن نوزده قرار دارد."

زیر نویس

* ۳۵- ۷۴:۳۰ اين "يکى از معجزات عظيم" اولين مدرک را فراهم مى آورد که قرآن پيغام خدا است به دنيا. اين معجزه که بر پايه ۱۹ بنا شده در ضميمه ۱ مفصلا ً شرح داده شده است.

Общий знаменатель Корана

[74:30]  При нём — девятнадцать.*

Примечание

*74:30-35 Это выражение «Одно из великих чудес» предоставляет первое вещественное доказательство того, что Коран является посланием Бога к миру. Это чудо, основанное на числе 19, подробно разъяснено в Приложении 1.

 

(۷۴:۳۱)  ما فرشتگان را نگهبانان جهنم قرار دادیم، و ما تعدادشان را (۱۹) تعیین کردیم (۱) تا کافران را مضطرب سازد، (۲) تا مسیحیان و یهودیان را متقاعد سازد (که این کتابی است الهی)، (۳) تا ایمانِ باایمان را قوی‏تر کند، (۴) تا هر گونه شکی را از قلب مسیحیان و یهودیان و همینطور مؤمنان بر دارد، و (۵) تا کسانی را که در قلب‏شان شک وجود دارد و کافران را برملا کند؛ آنها خواهند گفت، "منظور خدا از این مثال چه بود؟" خدا اینچنین هر کس را بخواهد گمراه شود، به گمراهی می‌فرستد، و هر کس را بخواهد هدایت شود، هدایت می‌کند. هیچکس سربازان پروردگارت را نمی‌داند بجز او. این یادآوری است برای مردم.

[74:31]  Мы назначили ангелов быть стражами Ада, и мы установили их количество (19): (1) чтобы беспокоить неверующих, (2) чтобы убедить христиан и иудеев (что это божественное писание), (3) чтобы укрепить веру верующих, (4) чтобы удалить все следы сомнений в сердцах христиан, иудеев, а также верующих, и (5) чтобы разоблачить тех, кто питают сомнения в своих сердцах, и неверующих; они скажут: «Что БОГ подразумевал под этой аллегорией?» Так БОГ вводит в заблуждение того, кого Он пожелает, и направляет на правильный путь того, кого Он пожелает. Никто не знает воинов Господа твоего, кроме Него. Это — напоминание для людей.

 

(۷۴:۳۲)  قاطعانه، (قسم می‌خورم) به ماه.

[74:32]  Абсолютно, (Я клянусь) луною.

 

(۷۴:۳۳)  و شبی که می‌گذرد.

[74:33]  И ночью, когда она проходит.

 

(۷۴:۳۴)  و صبحی که می‌درخشد.

[74:34]  И утром, когда оно светится.

 
یکی از معجزات عظیم

(۷۴:۳۵)  این یکی از معجزات عظیم است.

زیر نویس

* ۳۵- ۷۴:۳۰ اين "يکى از معجزات عظيم" اولين مدرک را فراهم مى آورد که قرآن پيغام خدا است به دنيا. اين معجزه که بر پايه ۱۹ بنا شده در ضميمه ۱ مفصلا ً شرح داده شده است.

Одно из великих чудес

[74:35]  Это — одно из великих чудес.*

Примечание

*74:35 См. примечание к 74:30.

 

(۷۴:۳۶)  هشداری به بشریت.

[74:36]  Предупреждение человеческой расе.

 

(۷۴:۳۷)  برای کسانی که در میان شما می‌خواهند پیش روند، یا پس روند.

[74:37]  Для тех из вас, кто хотят прогрессировать или регрессировать.

 

(۷۴:۳۸)  هر نفسی در دام گناهان خود گرفتار است.

[74:38]  Каждая душа находится в плену своих грехов.

 

(۷۴:۳۹)  بجز کسانی که در راست هستند.

[74:39]  Кроме тех, кто справа.

 

(۷۴:۴۰)  در حالی که در پردیس هستند، سئوال خواهند کرد.

[74:40]  Находясь в Раю, они спросят.

 

(۷۴:۴۱)  در باره گناهکاران.

[74:41]  О виновных.

 

(۷۴:۴۲)  "چه چیز شما را به این عذاب گرفتار کرد؟"

[74:42]  «Что привело вас к этому возмездию?»

 

(۷۴:۴۳)  آنها خواهند گفت، "ما دعای ارتباطی (نماز) بجا نیاوردیم.

[74:43]  Они скажут: «Мы не соблюдали контактные молитвы (Салат).

 

(۷۴:۴۴)  "ما به فقیران غذا ندادیم.

[74:44]  Мы не кормили бедняков.

 

(۷۴:۴۵)  "ما با سردرگمان، سردرگم بودیم.

[74:45]  Мы блуждали вместе с заблудшими.

 

(۷۴:۴۶)  "ما به روز قضاوت ایمان نیاوردیم.

[74:46]  Мы не верили в Судный День.

 

(۷۴:۴۷)  تا اینکه اکنون به یقین رسیدیم."

[74:47]  Пока убеждённость не пришла к нам сейчас».

 

(۷۴:۴۸)  شفاعت شفاعت کنندگان هرگز به آنها کمک نخواهد کرد.

[74:48]  Заступничество заступников никогда не поможет им.

 

(۷۴:۴۹)  چرا اینقدر از این تذکر گریزانند؟

[74:49]  Почему же они питают отвращение к этому напоминанию?

 

(۷۴:۵۰)  آنها مانند گورخرها می‌دوند.

[74:50]  И бегут, подобно зебрам.

 

(۷۴:۵۱)  که از شیر فرار می‌کنند!

[74:51]  Которые убегают от льва!

 

(۷۴:۵۲)  آیا هر یک از آنها می‌خواهد تا شخصاً کتاب آسمانی دریافت کند؟

[74:52]  Неужели каждый из них хочет получить писание лично?

 

(۷۴:۵۳)  مسلماً، آنها از آخرت نمی‌ترسند.

[74:53]  Воистину, они не боятся Будущей жизни.

 

(۷۴:۵۴)  مسلماً، این تذکری است.

[74:54]  Воистину, это — напоминание.

 

(۷۴:۵۵)  برای کسانی که می‌خواهند توجه کنند.

[74:55]  Для тех, кто желает внять.

 

(۷۴:۵۶)  آنها نمی‌توانند برخلاف خواست خدا متوجه شوند. او است منبع پرهیزکاری؛ او است منبع عفو.

[74:56]  Они не могут внять против воли БОГА. Он — источник праведности; Он — источник прощения.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۶۷۲
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۷۸۴۱

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه