سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۷۲: جن ها (الجن)

Сура 72: Джинны (Аль-Джинн)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۷۲:۱)  بگو، "به من وحی شد که گروهی از جن‏ها گوش دادند، سپس گفتند، "ما قرآنی شگفت‏انگیز شنیده‏‌ایم.

زیر نویس

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه" است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد" در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد" ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه" ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند" مقدار عدديش ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.

[72:1]  Скажи: «Мне было внушено, что группа джиннов слушала, а потом сказала: “Мы услышали замечательный Коран.*

Примечание

*72:01-28 Математически посланник здесь именуется как «Рашад Халифа», которому Бог открыл информацию о наступлении конца света (Приложение 25). Количество стихов от 1:01 до 72:27, где посланник упоминается, равняется 5472, 19x72x4. Слово «Рашада» встречается 4 раза в суре 72. Значение «Рашада» составляет 504, а 504 +28 (стихи суры 72) равняется 532, 19x28. Значение «Рашад Халифа» (1230) +72 +28 = 1330 = 19x70. Цифры номера Суры 72 и её количества стихов (28) составляют сумму, равную: 7 +2 +2 +8 = 19. Кроме этого, решающее выражение «только посланнику, которого Он избирает» имеет значение 1919, 19 x101.

 

(۷۲:۲)  " آن به پرهیزکاری هدایت می‌کند، و ما به آن ایمان آورده‏‌ایم؛ ما هرگز در کنار پروردگارمان معبودانی قرار نخواهیم داد.

[72:2]  Он направляет к праведности, и мы уверовали в него; мы никогда не будем создавать никаких идолов, кроме нашего Господа.

 

(۷۲:۳)  ""بلندمرتبه‏‌ترین تنها پروردگار ما است. او نه هرگز جفتی داشته، و نه پسری.

[72:3]  Всевышний — наш единственный Господь. У Него никогда не было ни супруги, ни сына.

 

(۷۲:۴)  ""نادانان در میان ما هستند که چنین گفتاری بی‏معنی راجع به خدا اداء می‌کردند.

[72:4]  Это глупцы из нас обычно говорили такой вздор о БОГЕ.

 

(۷۲:۵)  ""ما گمان کردیم که نه انسانها و نه جنها هرگز بتوانند درباره خدا دروغ بگویند.

[72:5]  Мы думали, что ни люди, ни джинны не могли произнести ложь о БОГЕ.

 

(۷۲:۶)  ""انسانها به واسطه جن‏ها در جستجوی قدرت بودند، اما آنها فقط بدبختی فراوان برایشان ایجاد می‌کردند.

[72:6]  Люди некогда искали власти через джиннов, но те только подвергли их многим невзгодам.

 

(۷۲:۷)  ""آنها گمان کردند، همانطور که شما گمان کردید که خدا (رسول) دیگری نخواهد فرستاد.

[72:7]  Они думали так же, как и вы, что БОГ не пошлёт другого (посланника).

 

(۷۲:۸)  ""ما به آسمان رسیدیم و آن را پر از نگهبانان قوی و سلاحهای پرتابی یافتیم.

[72:8]  Мы коснулись небес и обнаружили, что они наполнены грозными стражами и снарядами.

 

(۷۲:۹)  ""ما آنجا می‌نشستیم تا جاسوسی کنیم. هر کس گوش دهد با سلاح پرتابی پرقدرتی دنبال می‌شود.

[72:9]  Мы обычно сидели там для того, чтобы шпионить. За каждым, кто слушает, следует мощный снаряд.

 

(۷۲:۱۰)  ""ما هیچ اطلاعی نداریم اگر قرار باشد برای ساکنان زمین پیش آمد بدی رخ دهد، یا اگر پروردگارشان بخواهد آنها را ببخشد.

[72:10]  Мы не имеем понятия, плохое ли предназначено для обитателей Земли, или их Господь пожелает простить их.

 

(۷۲:۱۱)  ""بعضی از ما پرهیزکار هستیم، و بعضی‏ها کمتر پرهیزکار هستیم؛ ما از راههای مختلفی پیروی می‌کنیم.

[72:11]  Некоторые из нас праведные, а некоторые из нас менее, чем праведные; мы следуем различными путями.

 

(۷۲:۱۲)  ""ما کاملاً می‌دانستیم که هرگز نمی‌توانیم از دست خدا در روی زمین فرار کنیم؛ ما هرگز نمی‌توانیم فرار کنیم و بگریزیم.

[72:12]  Мы прекрасно знали, что мы никогда не сможем убежать от БОГА на земле; мы никогда не сможем убежать и спастись.

 

(۷۲:۱۳)  ""هنگامی که ما هدایت را شنیدیم، به آن ایمان آوردیم. هر کسی به پروردگارش ایمان آورد، هرگز ترسی از بی‏عدالتی یا مصیبت نخواهد داشت.

[72:13]  Когда мы услышали руководство, то мы уверовали в него. Каждый, кто уверует в своего Господа, никогда не будет бояться никакой несправедливости и никакого несчастья.

 

(۷۲:۱۴)  ""در میان ما تسلیم شدگان هستند، و در میان ما سازش‏کاران هستند."" و اما کسانی که تسلیم شدند، به راه راست هستند.

[72:14]  Среди нас есть покорные, и среди нас есть соглашатели. «Что касается тех, кто покорился, то они находятся на правильном пути.

 

(۷۲:۱۵)  و اما سازشکاران، سوخت جهنم خواهند بود.

[72:15]  Что же до соглашателей, то они будут топливом для Геенны.

 

(۷۲:۱۶)  اگر آنها در راه راست بمانند، ما آنها را با آب فراوان نعمت خواهیم داد.

[72:16]  Если они останутся на правильном пути, то мы благословим их обильной водой.

 

(۷۲:۱۷)  ما مطمئناً همه آنها را امتحان خواهیم کرد. و اما کسی که به پیغام پروردگارش بی‏ اعتنایی کند، او، او را به عذابی که دائماً افزایش می‌یابد راهنمایی خواهد کرد.

[72:17]  Мы непременно испытаем их всех. Что же касается того, кто игнорирует послание своего Господа, то Он направит его ко всё увеличивающемуся возмездию.

 

(۷۲:۱۸)  مکانهای عبادت از آن خدا هستند؛ کس دیگری را در کنار خدا نخوانید.

[72:18]  Места поклонения принадлежат БОГУ; не призывайте никого, кроме БОГА.

 
رسول میثاق خدا*

(۷۲:۱۹)  هنگامی که بنده خدا از تنها او طرفداری کرد، تقریباً همه آنها بر علیه او همدست شدند.

زیر نویس

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه" است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد" در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد" ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه" ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند" مقدار عدديش ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.

Божий Посланник Завета*

[72:19]  Когда слуга БОГА* призывал к Нему одному, то почти все они объединились, чтобы выступить против него.

Примечание

*72:01-28 Математически посланник здесь именуется как «Рашад Халифа», которому Бог открыл информацию о наступлении конца света (Приложение 25). Количество стихов от 1:01 до 72:27, где посланник упоминается, равняется 5472, 19x72x4. Слово «Рашада» встречается 4 раза в суре 72. Значение «Рашада» составляет 504, а 504 +28 (стихи суры 72) равняется 532, 19x28. Значение «Рашад Халифа» (1230) +72 +28 = 1330 = 19x70. Цифры номера Суры 72 и её количества стихов (28) составляют сумму, равную: 7 +2 +2 +8 = 19. Кроме этого, решающее выражение «только посланнику, которого Он избирает» имеет значение 1919, 19 x101.

 

(۷۲:۲۰)  بگو، "من فقط پروردگارم را پرستش می‌کنم؛ من هرگز در کنار او معبودانی قرار نمی‌دهم."

[72:20]  Скажи: «Я поклоняюсь только моему Господу; я никогда не создаю никаких идолов, кроме Него».

 

(۷۲:۲۱)  بگو، "من هیچ قدرتی جهت ضرر رسانیدن به شما، یا ارشاد شما ندارم."

[72:21]  Скажи: «Я не обладаю никакой властью ни навредить вам, ни наставить вас на правильный путь».

 

(۷۲:۲۲)  بگو، "هیچکس نمی‌تواند من را در مقابل خدا حمایت کند، و نه می‌توانم هیچ پناهی غیر از او بیابم.

[72:22]  Скажи: «Никто не может защитить меня от БОГА, и я не могу найти никакого другого убежища, кроме как у Него.

 

(۷۲:۲۳)  "من گفته‏‌ها و پیغامهای خدا را تحویل می‌دهم." کسانی که از خدا و رسولش سرپیچی می‌کنند، سزاوار آتش جهنم می‌شوند که در آن جاودان باشند.

[72:23]  Я передаю провозглашения и послания БОГА». Те, кто не повинуются БОГУ и Его посланнику, навлекают на себя огонь Ада, где они пребудут вечно.

 

(۷۲:۲۴)  هنگامی که ببینند چه در انتظارشان است، متوجه خواهند شد که چه کسی واقعاً از نظر قدرت ضعیف‏تر است، و از نظر تعداد کمتر.

[72:24]  Как только они увидят, что ожидает их, они узнают, кто на самом деле слабее могуществом и в меньшем количестве.

 

(۷۲:۲۵)  بگو، "من نمی‌دانم آنچه به شما وعده داده شده است، زود رخ خواهد داد و یا اینکه پروردگار من آن را برای مدتی به تأخیر خواهد انداخت."

[72:25]  Скажи: «Я не знаю, скоро ли случится то, что обещано вам, или же мой Господь отсрочит его на некоторое время».

 

(۷۲:۲۶)  او دانای آینده است؛ او آینده را برای هیچکس آشکار نمی‌کند.

[72:26]  Он — Знающий будущее; Он никому не открывает будущее.

 

(۷۲:۲۷)  فقط به رسولی که او انتخاب کند، اخباری خاص از گذشته و آینده آشکار می‌کند.

زیر نویس

* ۲۸- ۷۲:۱ رسول نام برده شده در اينجا، از طريق رياضى اسمش "رشاد خليفه" است، که خدا زمان آخر شدن دنيا را براى او آشکار کرد ( ضميمه ۲۵). تعداد آيات از ۱:۱ تا ۷۲:۲۷، جاييکه رسول ذکر شده است، ۵۴۷۲ است، ۴x۷۲x۱۹. کلمه "رشد" در سوره ۷۲ چهار مرتبه تکرار شده است. مقدار عددى "رشد" ۵۰۴ است، و ۲۸+۵۰۴ (آيات سوره ۷۲)، ميشود ۵۳۲، يا ۲۸x۱۹. مقدار عددى "رشاد خليفه" ۷۰x۱۹ = ۱۳۳۰ = ۲۸ + ۷۲ + ۱۲۳۰ است. مجموع ارقام سوره ۷۲ و تعداد آياتش (۲۸)، ميشود ۱۹=۸+۲+۲+۷. همچنين اصطلاح مهم، "فقط به رسولى که او انتخاب کند" مقدار عدديش ميشود ۱۹۱۹ يا ۱۰۱x۱۹.

[72:27]  Только посланнику, которого Он избирает,* Он открывает определённые вести* из прошлого и из будущего.

Примечание

*72:01-28 Математически посланник здесь именуется как «Рашад Халифа», которому Бог открыл информацию о наступлении конца света (Приложение 25). Количество стихов от 1:01 до 72:27, где посланник упоминается, равняется 5472, 19x72x4. Слово «Рашада» встречается 4 раза в суре 72. Значение «Рашада» составляет 504, а 504 +28 (стихи суры 72) равняется 532, 19x28. Значение «Рашад Халифа» (1230) +72 +28 = 1330 = 19x70. Цифры номера Суры 72 и её количества стихов (28) составляют сумму, равную: 7 +2 +2 +8 = 19. Кроме этого, решающее выражение «только посланнику, которого Он избирает» имеет значение 1919, 19 x101.

 

(۷۲:۲۸)  این به خاطر معلوم کردن آن است که آنها پیغامهای پروردگارشان را تحویل داده‏‌اند. او کاملاً به آنچه آنها دارند آگاه است. او تعداد همه چیز را شمرده است.

[72:28]  Это для того, чтобы убедиться, что они передали послания их Господа. Он в полной мере знает, что у них есть. Он посчитал количество всех вещей.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۶۶۲
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۷۷۳۴

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه