به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
[7:1] А. Л. М. С.*
*7:1 См. Приложение 1 о роли этих инициалов в математическом чуде Корана.
(۷:۲) این کتاب آسمانی بر تو نازل شده است-نباید هیچگونه شکی نسبت به آن در دل خود راه دهی-تا با آن هشدار دهی، و تا یادآوری باشد برای مؤمنان.
[7:2] Это писание было открыто тебе — ты не должен питать сомнений о нём в своём сердце, — чтобы ты мог предостеречь им, и чтобы оно было напоминанием для верующих.
(۷:۳) همه شما باید از آنچه از طرف پروردگارتان بر شما نازل شده است پیروی کنید؛ از هیچ معبودی در کنار او پیروی نکنید. شما بندرت توجه میکنید.
[7:3] Вы должны все следовать тому, что ниспослано вам от вашего Господа; и не следуйте никаким идолам, кроме Него. Редко же вы внимаете.
(۷:۴) چه بسیار جوامعی که ما آنها را هلاک کردیم؛ آنها گرفتار مجازات ما شدند، هنگامی که خواب بودند، یا کاملاً بیدار.
[7:4] Сколько же общин мы погубили! Они подверглись нашему возмездию, в то время как они спали или бодрствовали.
[7:5] Когда наше возмездие настигло их, то их высказыванием было: «Поистине, мы были беззаконниками».
(۷:۶) یقیناً ما از کسانی که پیغام را دریافت کردند سئوال خواهیم کرد، و ما از رسولان سئوال خواهیم کرد.
[7:8] Весы будут установлены в тот день по справедливости. Те, у кого вес окажется тяжёлым, будут победителями.
(۷:۹) و اما کسانی که وزنشان سبک است، کسانی خواهند بود که نفس خود را باختند در نتیجه بی اعتنایی به آیات ما، ناعادلانه.
* ۷:۹ قصور ورزيدن در اعتنا کردن به خالقمان، منجر به گرسنگى روحى و سرانجام "باخت" نفس است.
[7:9] А те, чей вес окажется лёгким, — это те, кто потеряли свои души* как следствие несправедливого пренебрежения к нашим откровениям.
*7:9 Неспособность прислушаться к нашему Создателю ведёт к духовному голоду и в конечном итоге к «потере» души.
(۷:۱۰) ما شما را در زمین مستقر کردهایم، و ما برای شما در آن وسایل بقاء فراهم کردهایم. شما بندرت سپاسگزار هستید.
[7:10] Мы утвердили вас на земле, и мы наделили вас средствами к существованию на ней. Редко же вы бываете признательны.
(۷:۱۱) ما شما را خلق کردیم، سپس شما را شکل دادیم، سپس به فرشتگان گفتیم، "در مقابل آدم سجده کنید." آنها سجده کردند، بجز ابلیس (شیطان)؛ او با سجدهکنندگان نبود.
[7:11] Мы создали вас, затем придали вам форму, а потом сказали ангелам: «Падите ниц перед Адамом». Они пали ниц, кроме Иблиса (Сатаны), он не был в числе преклонившихся.
(۷:۱۲) او گفت، "چه چیز تو را از سجده کردن بازداشت، هنگامی که من به تو امر کردم؟" او گفت، "من از او بهتر هستم؛ تو من را از آتش آفریدی، و او را از گِل آفریدی."
[7:12] Он сказал: «Что помешало тебе пасть ниц, когда Я приказал тебе?» Он сказал: «Я лучше него; Ты создал меня из огня, а его — из грязи».
(۷:۱۳) او گفت، "بنابراین، باید پایین بروی، چون تو در اینجا نمیتوانی متکبر باشی. برو بیرون؛ تو خوار شدهای."
[7:13] Он сказал: «За это ты должен сойти вниз, ибо тебе не подобает быть высокомерным здесь. Убирайся, ты принижен».
(۷:۱۶) او گفت، "از آنجایی که تو خواستهای تا من گمراه شوم، من در راه مستقیم تو در کمین آنها خواهم بود.
* ۷:۱۶ شيطان دروغگوى ثابت شده است، و همچنين انتخاب کنندگانش (به ۲:۳۶، ۲۳-۶:۲۲ ، & ۲۲-۷:۲۰).
[7:16] Он сказал: «За то, что Ты пожелал, чтобы я сбился с пути,* я буду подкрадываться к ним на Твоём прямом пути.
*7:16 Сатана является проверенным лжецом, а также и его избиратели (см. 2:36, 6:22-23 и 7:20-22).
(۷:۱۷) "من از جلویشان و از پشت سرشان، و از سمت راستشان، و از سمت چپشان در خواهم آمد، و تو اکثرشان را ناسپاس خواهی یافت."
[7:17] Я буду подходить к ним спереди и сзади, справа и слева, и Ты увидишь, что большинство из них неблагодарны».
(۷:۱۸) او گفت، "از آنجا خارج شو، حقیر شده، و شکست خورده، کسانی که در میان آنها از تو پیروی کنند، من جهنم را از همگی شما پر خواهم کرد.
[7:18] Он сказал: «Уходи прочь отсюда, презренным и побеждённым. А те из них, кто последует за тобой, — Я наполню всеми вами Ад.
(۷:۱۹) "و اما، تو ای آدم، با همسرت در پردیس سکونت کن، و در آنجا از هرچه مایل هستید بخورید، اما به این یک درخت نزدیک نشوید، تا مبادا مرتکب گناه شوید."
[7:19] А ты, Адам, живи со своей супругою в Раю, и ешьте из него, как вам будет угодно, но не приближайтесь лишь к этому дереву, чтобы не впасть в грех».
(۷:۲۰) شیطان آنها را وسوسه کرد، تا بدنهایشان را که بر ایشان نامریی بود، نمایان سازد. او گفت، "پروردگار شما، شما را به این دلیل از این درخت منع کرد که میخواست شما را از فرشته شدن، و دست یافتن به حیات جاودان باز دارد."
[7:20] Дьявол нашептал им, чтобы обнажить их тела, которые были им невидимы. Он сказал: «Ваш Господь запретил вам это дерево только для того, чтобы вы не стали ангелами и не обрели вечное существование».
(۷:۲۲) پس او اینچنین آنها را با دروغها فریب داد. به مجرد اینکه از آن درخت چشیدند، بدنهایشان بر ایشان نمایان گشت، و آنها سعی کردند تا خود را با برگهای پردیس بپوشانند. پروردگارشان آنها را ندا داد: "آیا من شما را از آن درخت منع نکردم، و به شما اخطار نکردم که شیطان سرسختترین دشمن شما است؟"
[7:22] Так он обольстил их ложью. Как только они вкусили от дерева, их тела стали видимыми им, и они попытались прикрыться листьями Рая. Их Господь призвал их: «Разве Я не запретил вам это дерево и не предупредил вас, что дьявол — ваш самый ярый враг?»
(۷:۲۳) آنها گفتند، "پروردگار ما، ما بر نفس خود ستم کردهایم، و اگر تو ما را نبخشی و بر ما رحم نکنی، از بازندگان خواهیم شد."
[7:23] Они сказали: «Господь наш, мы навредили своим душам, и если Ты не простишь нас и не помилуешь нас, то мы будем проигравшими».
[7:24] Он сказал: «Спуститесь врагами друг другу. На Земле вам пребывать и пользоваться благами на некоторое время».
(۷:۲۶) ای فرزندان آدم، ما برای شما لباسهایی تهیه کردهایم تا بدنهایتان را بپوشانید، و همینطور برای تجمل. اما بهترین لباس، لباس پرهیزکاری است. اینها بعضی از نشانههای خدا است، تا باشد که توجه کنید.
[7:26] О дети Адама, мы предоставили вам одежду для прикрытия ваших тел, а также для роскоши. Но самое лучшее одеяние — это одеяние праведности. Таковы одни из знамений БОГА, чтобы они могли внять.
(۷:۲۷) ای فرزندان آدم، نگذارید شیطان شما را فریب دهد، همانطور که باعث اخراج والدین شما از بهشت، و باعث درآمدن لباسشان جهت نمایان ساختن بدنشان شد. او و طایفه او شما را میبینند، درحالی که شما آنها را نمیبینید. ما شیاطین را همنشین کسانی که ایمان ندارند قرار میدهیم.
[7:27] О дети Адама, не позволяйте дьяволу обмануть вас, как он обманул ваших родителей, став причиной их изгнания из Рая и лишения их одежды для обнажения их тел. Он и его племя видят вас, тогда как вы их не видите. Мы назначаем дьяволов спутниками тех, кто не верует.
(۷:۲۸) آنها گناهی بزرگ مرتکب میشوند، سپس میگویند، "ما والدین خود را بر این کار یافتیم، و خدا ما را به آن تشویق کرده است." بگو، "خدا هرگز از گناه حمایت نمیکند. آیا درباره خدا چیزی میگویید که نمیدانید؟"
[7:28] Они совершают тяжкий грех, затем говорят: «Мы видели, что наши родители поступали также, и БОГ повелел нам это делать». Скажи: «БОГ никогда не призывает к греху. Неужели вы говорите о БОГЕ то, чего не знаете?»
(۷:۲۹) بگو، "پروردگار من از عدالت حمایت میکند، و به اینکه در هر مکان عبادتی وقف تنها او باشید. شما باید پرستش خود را مطلقاً به تنها او اختصاص دهید. همانطور که او شما را آغاز کرد، عاقبت به سوی او باز خواهید گشت."
[7:29] Скажи: «Мой Господь призывает к справедливости, а также оставаться преданным Ему одному в каждом месте поклонения. Вы должны посвятить своё поклонение абсолютно Ему одному. Как Он вас изначально сотворил, так вы и вернётесь к Нему в конечном итоге».
(۷:۳۰) بعضیها را او هدایت کرد، درحالی که دیگران مرتکب گمراهی شدند. آنها شیاطین را بجای خدا سرور خود قرار دادهاند، با این حال باور دارند که هدایت شدهاند.
[7:30] Одних Он направил на правильный путь, а другие же обречены на заблужденье. Они взяли дьяволов себе во властители вместо БОГА, однако же думают, что следуют прямым путём.
(۷:۳۱) ای فرزندان آدم، هنگامی که به مسجد میروید، شما باید تمیز باشید و لباس خوب بپوشید. و به حد اعتدال بخورید و بیاشامید؛ مسلماً، او پُر خوران را دوست ندارد.
[7:31] О дети Адама, вы должны быть чисты и хорошо одеты, собираясь в мечеть. Ешьте и пейте умеренно; безусловно, Он не любит прожорливых людей.
(۷:۳۲) بگو، "چه کسی چیزهای خوبی را که خدا برای مخلوقاتش آفریده است، حرام کرد، و روزهای خوب را؟" بگو، "چنین روزهایی برای مؤمنان است که در این دنیا از آنها لذت ببرند. بعلاوه، روزیهای خوب در روز قیامت مخصوص آنها خواهد بود." ما اینچنین آیات را برای مردمی که میدانند شرح میدهیم.
[7:32] Скажи: «Кто запретил хорошие вещи, созданные БОГОМ для Его творений, и прекрасные блага?» Скажи: «В этой жизни такие блага предназначены для тех, кто верует. Кроме того, прекрасные дары будут исключительно их в День Воскресения». Так мы разъясняем откровения людям знающим.
(۷:۳۳) بگو، "پروردگار من فقط اعمال پلید را حرام میکند، چه آشکار باشند و چه پنهان، و گناهان، و تجاوزهای ناحق، و قرار دادن معبودان بدون قدرت در کنار خدا، و درباره خدا چیزی بگویید که نمیدانید."
[7:33] Скажи: «Мой Господь запрещает только злые деяния — как явные, так и скрытые — а также грехи, неоправданную агрессию и создавать, помимо БОГА, бессильных идолов, и говорить о БОГЕ то, чего не знаете».
(۷:۳۴) طول عمر هر جمعیتی، از قبل تعیین شده است. هنگامی که مدتشان به پایان رسد، یک ساعت هم نمیتوانند آن را به عقب یا به جلو اندازند.
[7:34] Для каждой общины предопределён срок жизни. Когда их срок подходит к концу, то они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на один час.
(۷:۳۵) ای فرزندان آدم، هنگامی که رسولان از میان خودتان بر شما آیند، و آیات من را برای شما بخوانند، کسانی که توجه کنند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، نه هرگز از چیزی بترسند، و نه غمی خواهند داشت.
[7:35] О дети Адама, когда посланники придут к вам из вашей среды и будут читать вам Мои откровения, то те, кто будут внимать и будут вести праведную жизнь, не познают страха и не будут опечалены.
(۷:۳۶) و اما کسانی که آیات ما را رد میکنند، و متکبرتر از آن هستند که از آنها پیروی کنند، سزاوار جهنم شدهاند که در آن جاودان باشند.
[7:36] А те, кто отвергают наши откровения и слишком высокомерны, чтобы придерживаться их, навлекают на себя Ад, в котором они пребудут вечно.
(۷:۳۷) چه کسی پلیدتر از آنهایی است که درباره خدا دروغ بسازد، یا آیات او را تکذیب کند؟ اینها سهم خود را بر طبق کتاب آسمانی دریافت خواهند کرد، سپس، هنگامی که رسولان ما برای پایان دادن به زندگیشان میآیند، خواهند گفت، "کجا هستند معبودانی که در کنار خدا دعا میکردید؟" آنها خواهند گفت، "آنها ما را ترک کردهاند." آنها بر علیه خود شهادت خواهند داد که کافر بودند.
[7:37] Кто же нечестивее того, кто изобретает ложь о БОГЕ или отвергает Его откровения? Они получат свой удел согласно писанию, а затем, когда придут к ним наши посланники, чтобы завершить их жизнь, они скажут: «Где же идолы, к которым вы взывали, помимо БОГА?» Они скажут: «Они покинули нас». Они будут свидетельствовать против самих себя, что они были неверующими.
(۷:۳۸) او خواهد گفت، "با جمعیتهای پیشین جنها و انسانها داخل جهنم شوید." هرگاه گروهی داخل شوند، گروه قبلی را لعنت خواهند کرد. هنگامی که همگی داخل شدند، جدیدیها درباره قبلیها خواهند گفت، "پروردگار ما، اینها هستند کسانی که ما را گمراه کردند. عذاب جهنم را برایشان دوبرابر کن." او خواهد گفت، "هر یک دو برابر دریافت میکند، اما شما نمیدانید."
[7:38] Он скажет: «Войдите в Ад с предыдущими общинами джиннов и людей». Каждый раз, когда одна группа будет входить, то она будет проклинать группу своих предшественников. Когда же они все окажутся там, последние из них скажут о предыдущих: «Господь наш, это они ввели нас в заблуждение. Удвой же им возмездие в Аду». Он скажет: «Каждый получит вдвойне, но вы не знаете».
[7:39] Группа предшественников скажет последней группе: «Так как у вас было преимущество над нами, вкусите наказание за ваши собственные грехи».
(۷:۴۰) مسلماً، کسانی که آیات ما را رد میکنند و متکبرتر از آن هستند که از آنها پیروی کنند، دروازههای آسمان هرگز برایشان باز نخواهد شد، نه آنها داخل پردیس خواهند شد، تا اینکه شتر از سوراخ سوزن رد شود. ما اینچنین گناهکاران را مجازات میکنیم.
[7:40] Безусловно, не откроются врата небесные для тех, кто отвергают наши откровения и слишком высокомерны, чтобы придерживаться их; и они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдёт сквозь игольное ушко. Так мы воздаём виновным.
(۷:۴۱) آنها سزاوار جهنم شدهاند بعنوان محل اقامت؛ بالای سرشان حصارها خواهد بود. ما اینچنین متجاوزین را مجازات میکنیم.
[7:41] Они навлекли на себя Ад в качестве обители; над ними будут преграды. Так мы воздаём беззаконникам.
(۷:۴۲) و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند-ما هیچگاه نفسی را بیش از تواناییش تکلیف نمیکنیم-اینها ساکنان پردیس خواهند بود. آنها در آن جاودان باشند.
[7:42] Что же до тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, — мы никогда не обременяем душу сверх её возможностей — то они будут обитателями Рая. Они пребудут там вечно.
(۷:۴۳) ما تمام حسادت را از قلبهایشان برخواهیم داشت. رودخانهها زیرپایشان روان خواهند بود، و خواهند گفت، "ستایش خدا را که ما را هدایت کرد. ما امکان نداشت هدایت شویم، اگر خدا ما را هدایت نکرده بود. رسولان پروردگار ما حقیقت را آوردند." آنها ندا خواهند شد: "این پردیس شما است. شما وارث آن شدهاید، در عوض اعمالتان."
[7:43] Мы удалим из их сердец всю зависть. Реки потекут под ними, и они скажут: «Хвала БОГУ за то, что Он направил нас. Мы не последовали бы прямым путём, если бы БОГ не направил нас. Посланники Господа нашего на самом деле принесли истину». Им будет возвещено: «Это ваш Рай. Вы унаследовали его в воздаяние за ваши труды».
(۷:۴۴) ساکنان پردیس، ساکنان جهنم را ندا خواهند داد: "ما دریافتیم که وعده پروردگارمان حقیقت است؛ آیا شما هم دریافتید که وعده پروردگارتان حقیقت است؟" آنها خواهند گفت،" بله." اعلام کنندهای در میانشان اعلام خواهد کرد: "محکومیت خدا بر متجاوزین وارد آمده است؛
[7:44] Обитатели Рая воззовут к обитателям Ада: «Мы нашли обещание нашего Господа правдивым, нашли ли вы обещание вашего Господа правдивым?» Они скажут: «Да». И объявит глашатай между ними: «БОЖИЙ приговор постиг беззаконников,
[7:45] которые отвращают от пути БОГА и стремятся исказить его, и относительно Будущей жизни они являются неверующими».
(۷:۴۶) حایلی آنها را جدا میکند، در حالی که برزخ در اشغال مردمی است که هر طرف را از چهرهشان تشخیص میدهند. آنها ساکنان پردیس را ندا خواهند داد: "صلح بر شما." آنها به واسطه خوش خیالی داخل (پردیس) نشدند.
* ۷:۴۶-۴۹ بطور اصلى، ۴ مکان در آنجا خواهد بود: (۱) بهشت بالا، (۲) بهشت پايين، (۳) برزخ، و (۴) جهنم. برزخ به بهشت پايين مى پيوندد.
[7:46] Их разделяет барьер, тогда как Чистилище* занимают люди, которые узнают каждую сторону по внешности. Они воззовут к обитателям Рая: «Мир вам». Они не вошли (в Рай) вследствие самообольщения.
*7:46-49 Сначала будет 4 места: (1) Высший Рай, (2) Низший Рай, (3) Чистилище и (4) Ад. Чистилище будет совмещено с Низшим Раем.
(۷:۴۷) هنگامی که چشمهایشان را به طرف ساکنان جهنم بگردانند، خواهند گفت، "پروردگار ما، ما را با این مردم ستمکار قرار نده."
[7:47] Когда же их взоры обратятся к обитателям Ада, они скажут: «Господь наш, не помещай нас с этими нечестивцами».
(۷:۴۸) ساکنان برزخ، مردمی را که از سیمایشان بشناسند، ندا خواهند داد، گویند، "کثرت تعداد شما بهیچوجه کمکی به شما نکرد، و نه تبکر شما.
[7:48] Обитатели Чистилища обратятся к людям, которых они узнают по их внешности, и скажут: « Ни ваша многочисленность, ни ваше высокомерие не принесли вам никакой пользы.
(۷:۴۹) "آیا آنها مردمی هستند که قسم خوردید خدا هرگز به ایشان رحمتی عطا نخواهد کرد؟" (به مردم برزخ بعداً گفته خواهد شد،) "داخل پردیس شوید؛ نه از چیزی بترسید، و نه غمی خواهید داشت."
[7:49] Не об этих ли людях вы клялись, что БОГ никогда не проявит к ним милости?» (Людям в Чистилище затем будет сказано): «Войдите в Рай; вам нечего бояться, и вы не будете опечалены».
(۷:۵۰) ساکنان جهنم، ساکنان پردیس را ندا خواهند داد: "بگذارید مقداری از آب شما، یا مقداری از روزیهایی که خدا برای شما فراهم آورده است، به سوی ما آید." آنها خواهند گفت، "خدا آنها را برای کافران ممنوع کرده است."
[7:50] Обитатели Ада воззовут к обитателям Рая: «Излейте нам из вашей воды или из того, чем вас наделил БОГ. Они скажут: «БОГ запретил их для неверующих».
(۷:۵۱) کسانی که دین خود را جدی نمیگیرند، و کاملاً مشغول زندگی این دنیا شدهاند، ما در آن روز آنها را فراموش میکنیم، زیرا آنها آن روز را فراموش کردند، و به خاطر اینکه آنها آیات ما را انکار کردند.
[7:51] А тех, кто не относятся к своей религии серьёзно и совершенно озабочены этой мирской жизнью, — мы забудем их в тот день, потому что они забыли о том дне и отвергали наши откровения.
(۷:۵۲) ما به آنها کتاب آسمانی با جزئیات کامل دادهایم، با دانش، هدایت، و رحمت برای مردمی که ایمان دارند.
[7:52] Мы дали им писание, вполне подробное, в котором — знание, руководство и милость для людей верующих.
(۷:۵۳) آیا آنها منتظر هستند تا همه (پیشگوییها) بوقوع بپیوندد؟ آن روز که چنین واقعهای بوقوع بپیوندد، کسانی که در گذشته به آن اعتناء نکردند خواهند گفت، "رسولان پروردگار ما حقیقت را آوردهاند. آیا شفاعت کنندگانی هستند که برای ما شفاعت کنند؟ آیا ممکنست ما را بازگردانی تا رفتارمان را تغییر دهیم، و این بار بهتر از قبل عمل کنیم؟" آنها نفسهای خود را باختند، و نوآوریهایشان باعث فنا شدن آنها شد.
[7:53] Неужели они ждут, пока все (пророчества) не исполнятся? В тот день, когда они сбудутся, те, кто пренебрегал ими в прошлом, скажут: «Посланники нашего Господа принесли правду. Найдутся ли заступники, которые заступились бы за нас? Не могли ли вы послать нас обратно, чтобы мы изменили наше поведение и совершали лучшие деяния, чем те, что мы творили прежде?» Они потеряли свои души, а их собственные нововведения стали причиной их гибели.
(۷:۵۴) پروردگار شما، آن خدای یکتا است؛ که آسمانها و زمین را در شش روز آفرید، سپس اقتدار را برقرار داشت. شب، روز را دربر میگیرد، درحالی که مدام آن را دنبال میکند، و خورشید، ماه، و ستارگان متعهد شدند که برطبق فرمان او خدمت کنند. مطلقاً، او همه خلقت و همه امور را تحت کنترل دارد. بلندمرتبهترین خدا است، پروردگار جهان.
* ۷:۵۴ شش روز خلقت تمثيلى است؛ آن به عنوان معيارى بکار گرفته شده است تا به ما پيچيدگى نسبى کره بى نهايت کوچک زمين را اطلاع دهد- آن در "۴ روز" آفريده شد. (به ۴۱:۱۵ توجه کنيد).
[7:54] Ваш Господь — единый БОГ, который сотворил небеса и землю за шесть дней,* а затем взял на Себя все полномочия. Ночь настигает день, непрестанно следуя за ним, а солнце, луна и звёзды обязаны служить по Его повелению. Безусловно, Он управляет всем созданием и всеми повелениями. Самый Возвышенный — это БОГ, Господь Вселенной.
*7:54 Шесть дней создания являются аллегорическими; они служат меркой для сообщения нам об относительной сложности нашей бесконечно малой планеты Земля — она была создана за «4 дня» (см. 41:10).
(۷:۵۶) زمین را پس از آنکه اصلاح شده است، به فساد نکشید، و او را از روی هیبت و حرمت و امید پرستش کنید. یقیناً، رحمت خدا در دسترس پرهیزکاران است.
[7:56] Не распространяйте безнравственность на земле после того, как на ней был установлен порядок, и поклоняйтесь Ему с благоговением и надеждой. Несомненно, БОЖЬЯ милость достижима праведными.
(۷:۵۷) او است که بادها را با مژدههای خوب میفرستد، بعنوان رحمتی از دستهایش. هنگامی که آنها ابرهای سنگین را یکجا جمع کنند، ما آنها را به سرزمینهای مرده میرانیم، و از آنها آب پایین میفرستیم، تا با آن همه گونه میوه بعمل آوریم. ما اینچنین مرده را برمیانگیزیم، تا باشد که توجه کنید.
[7:57] Он — Тот, кто шлёт ветры с хорошим предзнаменованием, как милость из Его рук. Когда они собирают тяжёлые тучи, мы пригоняем их к мёртвым землям и низводим из них воду, чтобы взрастить посредством неё все виды фруктов. Так мы воскрешаем мёртвых, чтобы вы могли внять.
(۷:۵۸) زمین خوب، گیاهانش را با اجازه پروردگارش فوراً بعمل میآورد، در حالی که زمین بد بندرت محصول مفیدی بعمل میآورد. ما اینچنین آیات را برای مردمی که سپاسگزار هستند، توضیح میدهیم.
[7:58] Хорошая земля легко производит свои растения с дозволения своего Господа, а плохая земля с трудом даёт что-нибудь полезное. Так мы разъясняем откровения для людей благодарных.
(۷:۵۹) ما نوح را بر مردمش فرستادیم، میگفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما خدای دیگری در کنار او ندارید. من برای شما از عذاب روزی هیبتانگیز میترسم."
[7:59] Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, и он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ; нет у вас другого бога, кроме Него. Я боюсь, что вас постигнет возмездие устрашающего дня».
(۷:۶۲) "من پیغامهای پروردگارم را به شما تحویل میدهم، و شما را پند میدهم، و از طرف خدا چیزی میدانم که شما نمیدانید.
[7:62] Я передаю вам послания моего Господа и даю вам совет; и я знаю от БОГА то, чего вы не знаете.
(۷:۶۳) "آیا این خیلی عجیب است که تذکری از طرف پروردگارتان به واسطه مردی مانند خودتان بر شما آید تا شما را هشدار دهد، و شما را به پرهیزکاری هدایت کند، تا باشد که از رحمت برخوردار شوید؟"
[7:63] Неужели это так удивительно, что напоминание от вашего Господа явилось к вам через человека, подобного вам, для того чтобы он предостерёг вас и направил вас к праведности, и чтобы вы могли достичь милости?»
(۷:۶۴) آنها او را تکذیب کردند. در نتیجه، ما او و کسانی را که در کشتی با او بودند، نجات دادیم، و ما کسانی را که آیات ما را تکذیب کردند، غرق کردیم؛ آنها کور بودند.
[7:64] Они отвергли его. Следовательно мы спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге, и мы потопили тех, кто отверг наши откровения; они были слепы.
(۷:۶۵) بر عاد، ما برادرشان هود را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما خدای دیگری در کنار او ندارید. آیا آنوقت پرهیزکار میشوید؟"
[7:65] К адитам мы отправили их брата Худа. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Будете ли вы теперь соблюдать праведность?»
(۷:۶۶) رهبرانی که ایمان نیاوردند در میان مردمش گفتند، "ما میبینیم که تو احمقانه رفتار میکنی، و فکر میکنیم که تو دروغگو هستی."
[7:66] Предводители из его людей, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты ведёшь себя глупо, и считаем тебя лжецом».
(۷:۶۹) "آیا خیلی عجیب است که پیغامی از طرف پروردگارتان به واسطه مردی مانند خودتان بر شما آید، برای هشدار شما؟ بیاد آورید که او شما را بعد از مردم نوح وارث قرار داد، و تعداد شما را چندین برابر کرد. بیاد آورید نعمتهای خدا را، تا باشد که موفق شوید."
[7:69] Неужели это так удивительно, что послание от вашего Господа явилось к вам через человека, подобного вам, чтобы предостеречь вас? Вспомните, как Он сделал вас преемниками народа Ноя (Нуха) и приумножил вашу численность. Помните о БОЖЬИХ благословениях, чтобы вы могли преуспеть».
(۷:۷۰) آنها گفتند، "آیا آمدهای تا ما را به پرستش تنها خدا وادار کنی، و ما را از آنچه والدینمان پرستش میکردند، باز داری؟ ما ترا به مبارزه میطلبیم تا حکم مجازاتی که ما را به آن تهدید میکنی بر ما بیاوری، اگر راست میگویی."
[7:70] Они сказали: «Неужели ты пришёл для того, чтобы заставить нас поклоняться одному только БОГУ и отказаться от того, чему поклонялись наши родители? Мы требуем, чтобы ты навлёк гибель, которой ты нам угрожаешь, если ты правдивый».
(۷:۷۱) او گفت، "شما سزاوار محکومیت و غضب از طرف پروردگارتان شدهاید. آیا شما با من در دفاع از نوآوری که پیش خود ساختهاید، مشاجره میکنید-شما و والدینتان-که خدا هرگز آن را تأیید نکرده بود؟ بنابراین، منتظر باشید، من هم همراه با شما منتظر خواهم بود."
[7:71] Он сказал: «Вы навлекли на себя осуждение и гнев вашего Господа. Неужели вы спорите со мной в защиту нововведений, выдуманных вами — вами и вашими родителями, — которые никогда не были уполномочены БОГОМ? Поэтому ждите, и я подожду вместе с вами».
(۷:۷۲) سپس ما او و کسانی را که با او بودند، به واسطه رحمتی از طرف ما، نجات دادیم، و هلاک کردیم کسانی را که آیات ما را رد کردند و از ایمان آوردن امتناع ورزیدند.
[7:72] Впоследствии мы спасли его и тех, кто был с ним, по милости нашей, и мы уничтожили тех, кто отверг наши откровения и отказался быть верующим.
(۷:۷۳) بر ثمود، برادرشان صالح را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید؛ شما خدای دیگری در کنار او ندارید. اثبات از طرف پروردگارتان برای شما تهیه شده است: این شتر خدا است، تا نشانهای باشد برای شما. بگذارید تا (شتر ماده) از زمین خدا بخورد، و به آن هیچگونه آزاری نرسانید، تا مبادا به عذابی دردناک گرفتار شوید.
[7:73] К самудянам мы отправили их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Предоставлено вам доказательство от вашего Господа: это — верблюдица БОГА, чтобы служить вам знамением. Позвольте ей питаться на земле БОГА и не причиняйте ей никакого вреда, чтобы не постигло вас мучительное возмездие.
(۷:۷۴) بیاد آورید که او شما را بعد از عاد وارث قرار داد، و شما را در زمین مستقر کرد، در دشتهای آن قصرها میسازید، و از کوههای آن خانهها میتراشید. شما باید نعمتهای خدا را بیاد آورید، و در زمین به فساد گردش نکنید.
[7:74] Вспомните, как Он сделал вас преемниками адитов и утвердил вас на земле, где на равнинах вы строите особняки, а в горах высекаете дома. Вы должны помнить о БОЖЬИХ благословениях, и не бродите по земле безнравственно».
(۷:۷۵) رهبران متکبر در میان مردمش، به مردم معمولی که ایمان آوردند، گفتند، "از کجا میدانید که صالح به واسطه پروردگارش فرستاده شده است؟" آنها گفتند، "پیغامی که او آورده است، باعث مؤمن شدن ما شد."
[7:75] Надменные предводители из его народа сказали простым людям, которые уверовали: «Откуда вы знаете, что Салих был послан своим Господом?» Они сказали: «Послание, которое он принёс, сделало нас верующими».
(۷:۷۷) در نتیجه، آنها شتر را کشتند، از دستور پروردگارشان سرپیچی کردند، و گفتند، "ای صالح، بیاور حکم مجازاتی که ما را به آن تهدید کردهای، اگر واقعاً رسول هستی."
[7:77] Впоследствии они убили верблюдицу, восстав против повелений своего Господа, и сказали: «О Салих, навлеки гибель, которой ты нам угрожаешь, если ты действительно посланник».
(۷:۷۹) او از آنها روی گرداند، در حالی که میگفت، "ای مردم من، من پیغام پروردگارم را به شما ابلاغ کردهام، و شما را نصیحت کردهام، اما شما نصیحتکنندگان را دوست ندارید."
[7:79] Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ, я передал вам послание моего Господа и советовал вам, но вам не нравятся советники».
(۷:۸۰) لوط به مردمش گفت، "شما مرتکب چنان عمل زشتی میشوید؛ که هیچکس قبلاً در دنیا انجام نداده است!
[7:80] Лот сказал своему народу: «Вы совершаете такую мерзость; до вас никто в мире этого не совершал!
(۷:۸۲) مردمش اینطور جواب دادند، "آنها را از شهرتان بیرون کنید. آنها مردمی هستند که آرزو دارند پاک باشند."
[7:82] В ответ его народ сказал: «Изгоните их из вашего селения. Они — люди, которые хотят быть непорочными».
(۷:۸۵) بر مدین، برادرشان شعیب را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید، شما خدای دیگری در کنار او ندارید. اثبات از طرف پروردگارتان بر شما آمده است. هنگام معامله، شما باید وزن و اندازه را کامل بپردازید. حق مردم را ضایع نکنید. در زمین فساد نکنید، پس از آنکه اصلاح شده است. این برای شما بهتر است، اگر از مؤمنان هستید.
[7:85] К мадьянитам мы отправили их брата Шуайба. Он сказал: «О мой народ, поклоняйтесь БОГУ: нет у вас другого бога, кроме Него. Доказательство явилось к вам от вашего Господа. Вы должны отмерять полный вес и полную меру, когда торгуете. Не обманывайте людей, лишая их того, что надлежит им по праву. Не распространяйте безнравственность на земле после того, как на ней был установлен порядок. Это лучше для вас, если вы являетесь верующими.
(۷:۸۶) "از بستن هر راهی، برای دور کردن کسانی که ایمان دارند، از راه خدا، خودداری کنید، و آن را کج نکنید. بیاد آورید که شما عده کمی بودید و او تعداد شما را چندین برابر کرد. عاقبت ستمکاران را بیاد آورید.
[7:86] Перестаньте преграждать все пути, стремясь отвратить от пути БОГА тех, кто верует, и не искажайте его. Помните, что вас было мало, а Он приумножил ваше число. Вспомните, каковы последствия для нечестивых.
(۷:۸۷) "اکنون که بعضی از شما به پیغامی که من با آن فرستاده شدهام، ایمان آوردهاید، و بعضی ایمان نیاوردهاید، صبر کنید تا خدا حکمش را در میان ما اجرا کند؛ او بهترین قاضی است.
[7:87] Теперь, когда одни из вас уверовали в то, с чем я был послан, а другие не уверовали, подождите, пока БОГ не рассудит между нами. Он — наилучший судья».
(۷:۸۸) رهبران متکبر در میان مردم او گفتند، "ما تو را از شهرمان بیرون خواهیم کرد، ای شعیب، همراه با کسانی که با تو ایمان آوردند، مگر اینکه به دین ما بازگردید." او گفت، "آیا میخواهید ما را مجبور کنید؟
[7:88] Надменные предводители из его народа сказали: «О Шуайб, мы изгоним тебя из нашего селения вместе с теми, кто уверовал с тобой, если ты не вернёшься к нашей религии». Он сказал: «Неужели вы заставите нас?
(۷:۸۹) "اگر ما به دین شما بازگردیم، بر علیه خدا کفر آوردهایم، پس از اینکه خدا ما را از آن نجات داده بود. چطور میتوانیم به آن بازگردیم، بر علیه خواست خدا، پروردگارمان؟ دانش پروردگار ما همه چیز را دربر میگیرد. ما به خدا توکل کردهایم. پروردگار ما، ما را بر مردممان پیروزی قطعی عطا کن. تو بهترین حمایتکننده هستی."
[7:89] Мы бы богохульствовали на БОГА, если бы вернулись к вашей религии после того, как БОГ спас нас от неё. Как же мы можем вернуться к ней против воли БОГА, нашего Господа? Знание нашего Господа охватывает всякую вещь. Мы уповаем на БОГА. Господь наш, даруй нам решительную победу над нашим народом. Ты — наилучший покровитель».
[7:90] Неверующие предводители из его народа сказали: «Если вы последуете за Шуайбом, вы будете проигравшими».
(۷:۹۲) کسانی که شعیب را رد کردند، نابود شدند، انگار که هرگز وجود نداشتند. کسانی که شعیب را رد کردند، بازندگان بودند.
[7:92] Те, кто отверг Шуайба, исчезли, словно они никогда и не существовали. Те, кто отверг Шуайба, были проигравшими.
(۷:۹۳) او از آنها روی گرداند، میگفت، "ای مردم من، من پیغامهای پروردگارم را به شما تحویل دادهام، و شما را نصیحت کردهام. چطور میتوانم برای مردم بی ایمان غمگین باشم."
[7:93] Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ, я передал вам послания моего Господа, и я советовал вам. Как я могу печалиться о неверующих людях?»
(۷:۹۴) هرگاه ما به جمعیتی پیغمبری فرستادیم، مردمش را به بدبختی و سختی گرفتار کردیم، تا شاید دست به دعا بردارند.
[7:94] Всякий раз, когда мы посылали пророка к любой общине, мы подвергали её людей невзгодам и трудностям, чтобы они могли взмолиться.
(۷:۹۵) سپس ما آسایش و صلح را جانشین آن سختی قرار دادیم. اما افسوس که آنها بی اعتناء روی گرداندند و گفتند، "والدین ما بودند که آن آن سختی را قبل از سعادت تجربه کردند." در نتیجه، ما ناگهانی آنها را تنبیه کردیم، هنگامی که اصلاً انتظار آن را نداشتند.
[7:95] Затем мы заменяли эти трудности миром и процветанием. Но, увы, они становились беспечными и говорили: «Это наши родители испытывали трудности до процветания». В результате мы наказывали их внезапно, когда они меньше всего этого ожидали.
(۷:۹۶) اگر مردم آن جمعیتها ایمان میآوردند و پرهیزکار میشدند، ما نعمت را بر ایشان از آسمان و زمین میباریدیم. از آنجایی که تصمیم گرفتند ایمان نیاورند، ما آنها را به خاطر آنچه کسب کردند تنبیه کردیم.
[7:96] Если бы только люди из тех общин уверовали и стали праведными, мы бы осыпали их благодатью с небес и земли. Но поскольку они решили не веровать, мы наказали их по заслугам.
(۷:۹۷) آیا مردم جمعیتهای کنونی تضمین کردند که شب، هنگامی که در خواب هستند، عذاب ما بر ایشان نخواهد آمد؟
[7:97] Разве люди нынешних общин поручились, что наше возмездие не придёт к ним ночью, в то время как они спят?
(۷:۹۸) آیا مردم جمعیتهای امروزی تضمین کردند که در روز، هنگامی که سرگرم بازی هستند، عذاب ما بر ایشان نخواهد آمد؟
[7:98] Разве люди нынешних общин поручились, что наша кара не придёт к ним в дневное время, в то время как они играют?
[7:99] Неужели они приняли БОЖЬИ планы как должное? Никто не принимает БОЖЬИ планы как должное, кроме проигравших.
(۷:۱۰۰) آیا هرگز بفکر کسانی که پس از نسلهای قبلی وارث زمین شدند، رسیده است که اگر ما بخواهیم، میتوانیم آنها را به خاطر گناهانشان تنبیه کنیم، و بر قلبهایشان مهر بزنیم تا باعث کر شدنشان شود؟
[7:100] Приходило ли когда-либо в голову тем, кто наследует землю после предыдущих поколений, что если мы пожелаем, то мы можем наказать их за их грехи и запечатать их сердца, сделав их глухими?
(۷:۱۰۱) ما حکایت آن جمعیتها را برای تو تعریف میکنیم: رسولانشان با نشانههای روشن نزد ایشان رفتند، اما آنها به آنچه قبلاً تکذیب کرده بودند، ایمان نیاوردند. خدا اینچنین بر قلب کافران مهر میزند.
[7:101] Мы повествуем тебе историю тех общин: их посланники приходили к ним с ясными доказательствами, но им не суждено было уверовать в то, что они отвергли прежде. Так БОГ запечатывает сердца неверующих.
(۷:۱۰۲) ما اکثرشان را در عهدشان وفادار نیافتیم؛ ما اکثرشان را ستمکار یافتیم.
* ۷:۱۰۲ اين زندگى آخرين فرصت ما است تا خود را بخشوده سازيم، اما ثابت شده است که اکثر مردم بطور سرسخت سرکش و بدکار هستند (به مقدمه توجه کنيد).
[7:102] Мы обнаружили, что большинство из них пренебрегли своим заветом; мы нашли большинство из них нечестивцами.*
*7:102 Эта жизнь — наш последний шанс искупить себя, но большинство людей оказались упорно мятежными и злыми (см. ВВЕДЕНИЕ).
(۷:۱۰۳) بعد (از آن رسولان،) ما موسی را با نشانههای خود نزد فرعون و مردمش فرستادیم، اما آنها متجاوز شدند. توجه کن به عاقبت ستمکاران.
[7:103] После (тех посланников) мы отправили Моисея (Мусу) с нашими знамениями к Фараону и его людям, но они преступили границы дозволенного. Обрати внимание на последствия для нечестивых.
(۷:۱۰۵) "بر من واجب است تا جز حقیقت درباره خدا نگویم. من با نشانهای از طرف پروردگارتان نزد شما میآیم؛ بگذار فرزندان اسراییل بروند."
[7:105] Я обязан говорить о БОГЕ только правду. Я пришёл к вам со знамением от вашего Господа; отпусти детей Израиля».
(۷:۱۱۶) او گفت، "شما بیاندازید." هنگامی که آنها انداختند، چشمان مردم را گول زدند، آنها را ترساندند، و شعبدهای عظیم ارائه دادند.
[7:116] Он сказал: «Бросайте». Когда они бросили, то воздействовали уловкой на глаза людей, напугали их и произвели великое волшебство».
(۷:۱۱۷) سپس ما به موسی وحی کردیم: "چوب دستی خود را بیانداز،" که در نتیجه آن، هرچه را جعل کرده بودند، بلعید.
[7:117] Тогда мы внушили Моисею (Мусе): «Брось свой посох», после чего он поглотил всё, что они произвели.
[7:118] Таким образом, истина восторжествовала, и то, что они сделали, было сведено на нет.
(۷:۱۲۳) فرعون گفت، "آیا بدون اجازه من به او ایمان آوردید؟ این باید توطئهای باشد که شما در شهر طرح کردید، تا مردم آن را بیرون کنید. شما مسلماً خواهید فهمید.
[7:123] Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего позволения? Это, должно быть, заговор, который вы задумали в городе, чтобы вывести его жителей. Вы непременно узнаете.
(۷:۱۲۶) "تو فقط به این خاطر ما را اذیت میکنی که وقتی نشانههای پروردگارمان بر ما آمد، ما به آن ایمان آوردیم." "پروردگار ما، ما را ثابتقدم بدار، و بگذار تسلیم شده بمیریم."
[7:126] Ты преследуешь нас лишь потому, что мы поверили в доказательства нашего Господа, когда они явились к нам». «Господь наш, даруй нам стойкость и позволь нам умереть покорными».
(۷:۱۲۷) رهبران در میان مردم فرعون گفتند، "آیا اجازه میدهی که موسی و مردمش در زمین فساد کنند، و تو و خدایان تو را ترک کنند؟" او گفت، "ما پسرانشان را خواهیم کشت، و دخترانشان را زنده میگذاریم. ما از آنها بسیار قویتر هستیم."
[7:127] Предводители среди людей Фараона сказали: «Неужели ты позволишь Моисею (Мусе) и его народу развращать землю и покинуть тебя и твоих богов?» Он сказал: «Мы будем убивать их сыновей и пощадим их дочерей. Мы гораздо могущественнее их».
(۷:۱۲۸) موسی به مردم خود گفت، "از خدا کمک بجویید، و ثابتقدمانه استقامت کنید. زمین از آن خدا است، و او آن را به هر کدام از بندگانش که انتخاب کند، عطا میکند. پیروزی نهایی از آن پرهیزکاران است."
[7:128] Моисей (Муса) сказал своему народу: «Просите помощи у БОГА и стойко терпите. Земля принадлежит БОГУ, и Он дарует её тем, кого Он избирает из числа Своих слуг. Окончательная победа будет за праведными».
(۷:۱۲۹) آنها گفتند، "ما، هم قبل از اینکه تو بر ما بیایی آزار شدیم، و هم بعد از اینکه تو آمدی." او گفت، "پروردگار شما دشمنتان را نابود خواهد کرد، و شما را در زمین مستقر خواهد کرد، سپس او خواهد دید که شما چگونه رفتار میکنید."
[7:129] Они сказали: «Мы подвергались преследованиям до твоего прихода и после твоего прихода к нам». Он сказал: «Ваш Господь уничтожит ваших врагов и утвердит вас на земле, затем Он посмотрит, как вы будете вести себя».
(۷:۱۳۱) هرگاه طالع نیکی در راهشان آمد، آنها گفتند، "ما استحقاق این را داشتهایم،" اما هنگامی که گرفتار سختی شدند، آنها موسی و کسانی را که با او بودند، سرزنش کردند. درواقع، طالع آنها فقط توسط خدا تصمیمگیری میشود، اما اکثرشان نمیدانند.
[7:131] Когда они получали хорошие предзнаменования, они говорили: «Мы заслужили это», но когда трудности постигали их, они обвиняли Моисея (Мусу) и тех, кто был с ним. На самом же деле, их предзнаменованиями распоряжается только БОГ, но большинство из них не знает.
(۷:۱۳۲) آنها گفتند، "مهم نیست هر نوع نشانهای به ما نشان دهی، تا ما را با شعبده خود گول بزنی، ما ایمان نخواهیم آورد."
[7:132] Они сказали: «Какие бы знамения ты нам ни показывал, чтобы обмануть нас твоим волшебством, мы не поверим».
(۷:۱۳۳) در نتیجه، ما بر آنها سیل، ملخها، شپشها، قورباغهها، و خون فرستادیم-نشانههایی شگفتانگیز. اما آنها به تکبر خود ادامه دادند. آنها مردم پلیدی بودند.
[7:133] В результате мы наслали на них потоп, саранчу, вшей, лягушек и кровь — основательные знамения. Но они остались высокомерными. Они были нечестивыми людьми.
(۷:۱۳۴) هرگاه دچار بلایی شدند، گفتند، "ای موسی، پروردگارت را دعا کن-تو به او نزدیک هستی. اگر ما را از این بلا رهایی دهی، ما با تو ایمان خواهیم آورد، و فرزندان اسراییل را با تو خواهیم فرستاد."
[7:134] Всякий раз, когда бедствие постигало их, они говорили: «О Моисей (Муса), взмолись своему Господу — ты близок к Нему. Если ты устранишь это бедствие, то мы уверуем вместе с тобой и отпустим детей Израиля с тобой».
[7:135] Тем не менее, когда мы отводили бедствие на какой бы то ни было срок, они нарушали своё обещание.
(۷:۱۳۶) در نتیجه، ما برای اعمالشان از آنها انتقام گرفتیم، و آنها را در دریا غرق کردیم. این به خاطر آن است که نشانههای ما را تکذیب کردند، و نسبت به آنها کاملاً بی اعتناء بودند.
[7:136] В результате мы отомстили им за их действия и потопили их в море. Это потому, что они отвергли наши знамения и были совершенно беспечны к ним.
(۷:۱۳۷) ما اجازه دادیم تا مردم ستمدیده وارث زمین شوند، شرق و غرب، و ما آن را برکت دادیم. احکام مبارک پروردگارت اینچنین برای فرزندان اسراییل انجام گرفت، تا پاداش ثابت قدم بودنشان باشد، و ما کارهای فرعون و مردمش و هر چه را درو کرده بودند، نابود کردیم.
[7:137] Мы позволили угнетённым людям унаследовать землю, восток и запад, и мы благословили её. Так были исполнены благословенные повеления твоего Господа касательно детей Израиля, чтобы вознаградить их за стойкость; и мы уничтожили труды Фараона и его народа, и всё, что они приобрели.
(۷:۱۳۸) ما فرزندان اسراییل را از دریا گذراندیم. هنگامی که آنها از کنار مردمی که مجسمهها را پرستش میکردند، گذشتند، گفتند، "ای موسی، خدایی مانند خدایانی که آنها دارند برای ما بساز." او گفت، "واقعاً که شما مردم نادانی هستید.
[7:138] Мы перевели детей Израиля через море. Когда они проходили мимо людей, поклоняющихся статуям, они сказали: «О Моисей (Муса), создай нам бога, подобного их богам». Он сказал: «Поистине, вы невежественные люди.
(۷:۱۴۰) "آیا باید خدایی غیر از خدا برای شما بجویم، در حالی که او بیش از هر کس دیگری در دنیا به شما نعمت داده است؟"
[7:140] Стану ли я искать для вас другого бога, кроме БОГА, когда Он благословил вас больше всех людей в мире?»
(۷:۱۴۱) بیاد آورید که ما شما را از دست مردم فرعون که به شما بدترین آزار و اذیتها را میرساندند، رها ساختیم، آنها پسرانتان را بقتل میرساندند، و دخترانتان را رها میگذاشتند. آن امتحان سختی بود برای شما از طرف پروردگارتان.
[7:141] Вспомните, как мы избавили вас от людей Фараона, которые подвергли вас наихудшему преследованию, убивая ваших сыновей и щадя ваших дочерей. Это было для вас суровым испытанием от вашего Господа.
(۷:۱۴۲) ما موسی را سی شب احضار کردیم، و با افزودن ده، آن را کامل کردیم. بنابراین، حضور او با پروردگارش چهل شب بطول انجامید. موسی به برادرش هارون گفت، "همینجا بمان با مردم من، پرهیزکاری را حفظ کن، و از راه مفسدین پیروی نکن."
* ۷:۱۴۲ چگونگى که اين اعداد ذکر شده اند قابل توجه است. همانطور که در ضميمه ۱ شرح داده شد به تفصيل گفته شده، تمام شماره هاى ذکر شده در قرآن مجموع ۱۶۲۱۴۶، ۸۵۳۴۱۹ را دارد.
[7:142] Мы вызвали Моисея (Мусу) на тридцать* ночей и завершили их, добавив к ним ещё десять.* Таким образом, общение с его Господом продлилось сорок* ночей. Моисей (Муса) сказал своему брату Аарону (Харуну): «Оставайся здесь с моим народом, поддерживай праведность и не следуй по путям порочных людей».
*7:142 Значительным является способ упоминания этих цифр. Как подробно изложено в Приложении 1, все числа, упомянутые в Коране, составляют сумму, равную 162146, 19x8534.
(۷:۱۴۳) هنگامی که موسی به وعدهگاه ما آمد، و پروردگارش با او صحبت کرد، او گفت، "پروردگار من، بگذار نگاهی کنم و تو را ببینم." او گفت، "تو نمیتوانی من را ببینی. به آن کوه نگاه کن؛ اگر توانست بر جای خود مستقر بماند، آنوقت میتوانی من را ببینی." سپس، پروردگارش خود را بر کوه جلوهگر ساخت، و این باعث متلاشی شدن آن شد. موسی بیهوش افتاد. هنگامی که بهوش آمد، گفت، "ستایش تو را. من به تو توبه میکنم، و من متقاعدترین مؤمن هستم."
[7:143] Когда Моисей (Муса) пришёл в назначенное нами время, и его Господь заговорил с ним, он сказал: «Господь мой, позволь мне посмотреть и увидеть Тебя». Он сказал: «Ты не можешь увидеть Меня. Посмотри на эту гору: если она останется на своём месте, то ты сможешь увидеть Меня». Затем его Господь показал Себя горе, вследствие чего она разрушилась. Моисей (Муса) потерял сознание. Когда он пришёл в себя, он сказал: «Да будешь Ты прославлен. Я каюсь перед Тобой, и я самый убеждённый верующий».
(۷:۱۴۴) او گفت، "ای موسی، من در میان همه مردم تو را برگزیدهام، با پیغامهای خود، و با صحبت کردنم با تو. بنابراین، بگیر آنچه را که به تو دادهام، و سپاسگزار باش."
[7:144] Он сказал: «О Моисей (Муса), Я избрал тебя из всех людей посредством Моих посланий и Моего разговора с тобой. Поэтому прими то, что Я даровал тебе, и будь благодарен».
(۷:۱۴۵) ما بر روی لوحهها برای او همه نوع پندهای روشنگر و جزییات همه چیز را نوشتیم: "تو باید از این تعالیم با قدرت تمام حمایت کنی، و مردم خود را تشویق کن که از آنها پیروی کنند-اینها بهترین تعلیمات است. من سرنوشت ستمکاران را به شما نشان خواهم داد."
[7:145] Мы написали для него на скрижалях разного рода просветления и подробные разъяснения всех вещей: «Ты должен твёрдо соблюдать эти учения и увещевать свой народ соблюдать их — это наилучшие учения. Я укажу вам судьбу нечестивцев».
(۷:۱۴۶) من کسانی را که در زمین به ناحق متکبر هستند، از آیات خود رویگردان خواهم کرد. در نتیجه، هرگونه اثباتی ببینند ایمان نخواهند آورد. و هرگاه راه هدایتی ببینند، آن را راه خود اختیار نخواهند کرد، اما هرگاه راه گمراهی را ببینند، آن را راه خود اختیار خواهند کرد. این نتیجه رد کردن نشانههای ما و بیتوجهی کامل نسبت به آنها است.
[7:146] Я отклоню от Моих откровений тех, кто необоснованно превозносится на земле. Следовательно какие бы доказательства они не увидели, они не уверуют. И когда они увидят путь руководства, они не изберут его своим путём, но когда они увидят путь заблуждения, то примут его как свой путь. Это потому, что они отвергли наши доказательства и были совершенно невнимательны к ним.
(۷:۱۴۷) کسانی که آیات ما و ملاقات آخرت را تکذیب کنند، کارهایشان خنثی شده است. آیا بجز این است که آنها فقط به خاطر آنچه مرتکب شدهاند، مجازات شدند؟
[7:147] Те, кто отвергают наши откровения и встречу в Будущей жизни, их деяния будут сведены на нет. Разве им не воздастся только за то, что они совершили?
(۷:۱۴۸) در زمان غیبت او، مردم موسی از جواهراتشان مجسمه گوسالهای ساختند، کامل با صدای گوساله. آیا نمیتوانستند ببینند که آن نه میتواند با ایشان صحبت کند، و نه به هیچ راهی هدایتشان کند؟ آنها آن را پرستش کردند، و اینچنین ستمکار شدند.
* ۷:۱۴۸ چطور گوساله طلايى صداى يک گوساله را بدست آورد در زيرنويس ۲۰:۹۶ توضيح داده شده است.
[7:148] Во время его отсутствия люди Моисея (Мусы) сотворили из своих драгоценностей статую тельца, завершив её звучанием телёнка.* Разве они не видели, что он не мог говорить с ними или указывать им какой-либо путь? Они поклонялись ему, и так стали нечестивцами.
*7:148 Каким образом золотой телец приобрел голос телёнка — объясняется в примечании к 20:96.
(۷:۱۴۹) بالاخره، هنگامی که از عمل خود پشیمان شدند، و متوجه شدند که گمراه شده بودند، گفتند، "ما از بازندگان خواهیم بود، مگراینکه پروردگار ما به رحمت خود ما را ببخشد، و ما را عفو کند."
[7:149] Наконец, когда они пожалели о своём поступке и поняли, что они сбились с пути, они сказали: «Если наш Господь не помилует нас и не простит нас, то мы будем проигравшими».
(۷:۱۵۰) هنگامی که موسی به مردمش بازگشت، عصبانی و مأیوس، گفت، "چه کار زشتی در غیاب من انجام دادهاید! آیا نمیتوانستید برای احکام پروردگارتان صبر کنید؟" او لوحهها را به زمین انداخت، و سر برادر خود را گرفت، بطرف خود کشید. (هارون) گفت، "پسر مادرم، مردم از ضعف من سوءاستفاده کردند، و نزدیک بود من را بکشند. نگذار دشمنان من خوشحالی کنند، و من را از مردم متجاوز بشمار نیاور."
[7:150] Когда Моисей (Муса) вернулся к своему народу, сердитый и разочарованный, он сказал: «Как ужасно то, что вы совершили в моё отсутствие! Неужели вы не могли дождаться заповедей вашего Господа?» Он бросил скрижали, схватил брата за голову и потянул его к себе. (Аарон) сказал: «Сын моей матери, народ воспользовался моей слабостью и чуть не убил меня. Не давай моим врагам обрадоваться и не причисляй меня к беззаконным людям».
(۷:۱۵۱) (موسی) گفت، "پروردگار من، من و برادرم را ببخش، و ما را به رحمت خود داخل گردان. در میان همه بخشندگان تو بخشندهترین هستی."
[7:151] (Моисей) сказал: «Господь мой, прости меня и моего брата и введи нас в Свою милость. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».
(۷:۱۵۲) مسلماً، کسانی که گوساله را چون بُت پرستیدند، گرفتار غضب پروردگارشان شدهاند، و خواری در این دنیا. ما اینچنین نوآوران را مجازات میکنیم.
[7:152] Воистину, те, кто поклонялись тельцу, навлекли на себя гнев их Господа и унижение в этой жизни. Так мы воздаём новаторам.
(۷:۱۵۳) و اما کسانی که مرتکب گناه شدند، و بعد از آن توبه کردند، و ایمان آوردند، پروردگارت-پس از این-عفو کننده است، مهربانترین.
[7:153] Что же до тех, кто совершили грехи, а после этого покаялись и уверовали, то твой Господь после этого — Прощающий, Самый Милосердный.
(۷:۱۵۴) هنگامی که خشم موسی فرونشست، لوحهها را برداشت که شامل هدایت و رحمت بود برای کسانی که به هیبت پروردگارشان حرمت مینهند.
[7:154] Когда гнев Моисея (Мусы) утих, он поднял скрижали, содержащие руководство и милость для тех, кто благоговеют перед их Господом.
(۷:۱۵۵) سپس موسی هفتاد مرد از میان مردمش انتخاب کرد، تا به وعدهگاه ما حضور یابند. هنگامی که زمین لرزه آنها را تکان داد، او گفت، "پروردگار من، اگر میخواستی میتوانستی قبلاً آنها را با من هلاک گردانی. آیا میخواهی به خاطر اعمال بیخردان در میان ما، ما را هلاک کنی؟ این باید امتحانی باشد که تو برای ما تعیین کردهای. با آن هر کس را بخواهی محکوم میکنی، و هر کس را بخواهی هدایت میکنی. تو مولا و سرور ما هستی، پس ما را ببخش، رحمت خود را بر ما ببار؛ تو بهترین عفو کننده هستی.
[7:155] Затем Моисей (Муса) отобрал семьдесят мужчин из своего народа, чтобы прийти на назначенную нами встречу. Когда землетрясение потрясло их, он сказал: «Мой Господь, Ты мог бы уничтожить их в прошлом вместе со мной, если бы Ты того пожелал. Неужели Ты уничтожил бы нас за деяния глупцов среди нас? Это, должно быть, испытание, которое Ты назначил нам. Посредством него Ты осуждаешь, кого пожелаешь, и направляешь, кого пожелаешь. Ты наш Господь и Властелин, так прости же нас, осыпь нас Своей милостью, Ты — наилучший из Прощающих.
(۷:۱۵۶) "و بر ما در این دنیا پرهیزکاری مقرر بدار، و در آخرت. ما به تو توبه کردهایم." او گفت، "عذاب من به هر کس که بخواهم میرسد. اما رحمت من همه چیز را دربر میگیرد. اگرچه من آن را مختص کسانی خواهم کرد که (۱) زندگی پرهیزکارانهای را در پیش گیرند، (۲) انفاق واجب (زکات) بدهند، (۳) به آیات ما ایمان آورند، و
* ۷:۱۵۶ اهميت انفاق واجب (زکات) را نمى توان به اندازه کافى تأکيد کرد. همانطور که در ۶:۱۴۱ بنياد نهاده شده، زکات بايد هنگام دريافت هر در آمدى داده شود- ۲٫۵ درصد در آمد خالص شخص بايد به والدين، خويشاوندان، يتيمان، فقرا، مسافران بيگانه، به اين ترتيب داده شود (به ۲:۲۱۵ توجه کنيد).
[7:156] И предпиши для нас праведность в этом мире и в Будущей жизни. Мы покаялись перед Тобой». Он сказал: «Моё возмездие постигает того, кого Я пожелаю. Но Моя милость объемлет всякую вещь. Однако, Я определю её для тех, кто (1) ведут праведную жизнь, (2) дают на обязательную благотворительность (Закят),* (3) веруют в наши откровения и
*7:156 Важность обязательной благотворительности (Закят) невозможно переоценить. Как учреждено в 6:141, Закят должен быть отдан при получении любого дохода — 2,5% от собственной чистой прибыли должны быть отданы в следующем порядке: родителям, родственникам, сиротам, бедным и путешествующим иноземцам (см. 2:215).
(۷:۱۵۷) " (۴) از رسول پیروی کنند، پیغمبری که قبلاً کتاب دریافت نکرده بود (محمد) که در تورات و انجیلشان نوشته شده است. او آنها را به پرهیزکاری تشویق میکند، از اعمال پلید باز میدارد، همه غذاهای خوب را به ایشان اجازه میدهد، و آنچه بد است را حرام میکند، و بارها و غل و زنجیرهایی را که بر خود حمل میکردند، از ایشان برمیدارد. کسانی که به او ایمان آورند، به او احترام بگذارند، او را حمایت کنند، و از نوری که با او آمده است پیروی کنند، افرادی موفق هستند."
* ۷:۱۵۷ محمد در تنبيه ۱۹-۱۸:۱۵ و يوحنا ۱۷-۱۴:۱۶و ۱۶:۱۳ پيشگويى شده است.
[7:157] (4) следуют за посланником, иноверным пророком (Мухаммедом), запись о котором они найдут в их Торе и Евангелии.* Он увещевает их быть праведными, предписывает им не совершать зло, дозволяет им всю хорошую пищу и запрещает то, что плохо, освобождает их от бремени и оков, наложенных на них. Те, кто веруют в него, уважают его, поддерживают его и следуют за светом, что пришёл с ним, — те успешные».
*7:157 Мухаммед был предсказан в книге Второзаконие 18:15-19 и в Евангелии от Иоанна 14:16-17 и 16:13.
(۷:۱۵۸) بگو، "ای مردم، من رسول خدا هستم بر همه شما. سلطنت آسمانها و زمین از آن او است. غیر از او خدایی نیست. او زندگی و مرگ را کنترل میکند." بنابراین، شما باید به خدا و رسولش ایمان آورید، آن پیغمبری که قبلاً کتاب نداشت، کسی که به خدا و کلماتش ایمان دارد. از او پیروی کنید، تا باشد که هدایت شوید.
[7:158] Скажи: «О люди, я посланник БОГА ко всем вам. Ему принадлежит верховная власть над небесами и землёй. Нет бога, кроме Него. Он управляет жизнью и смертью». Поэтому уверуйте в БОГА и Его посланника, иноверного пророка, который верует в БОГА и Его слова. Следуйте за ним, чтобы вы могли быть на правильном пути.
(۷:۱۵۹) در میان پیروان موسی، کسانی هستند که بر طبق حقیقت هدایت میکنند، و حقیقت آنها را پرهیزکار میدارد. معجرات در سینا
[7:159] Среди последователей Моисея (Мусы) есть такие, кто направляют в соответствии с истиной, и истина делает их праведными.
(۷:۱۶۰) ما آنها را به دوازده جمعیت قبیلهای تقسیم کردیم، و هنگامی که مردمش از او آب خواستند، ما به موسی وحی کردیم: "با چوب دستی خود به آن سنگ بزن،" که در نتیجه آن دوازده چشمه از آنجا بیرون آمد. بنابراین، هر جمعیتی محل آب خود را شناخت. و ما با ابرها بر ایشان سایه افکندیم، و شیرخشت و بلدرچین برایشان فرستادیم: "بخورید از چیزهای خوبی که برای شما فراهم آوردیم." آنها به ما ستم نکردند؛ به نقس خود ستم کردند.
[7:160] Мы разделили их на двенадцать племенных общин, и мы внушили Моисею (Мусе), когда его народ попросил у него воды: «Ударь своим посохом по камню», — после чего из него хлынули двенадцать источников. Таким образом, каждая община знала, какая вода была предназначена ей. И мы осенили их облаками и ниспослали им манну и перепелов: «Ешьте из тех благ, которыми мы вас наделили». Это не нам они навредили, а своим душам они причинили вред.
(۷:۱۶۱) بیاد آورد که به آنها گفته شد، "برای سکونت به این شهر وارد شوید، و از هرچه در آن میخواهید بخورید، با مردم به نیکی رفتار کنید، و از دروازه آن با تواضع وارد شوید. آنوقت ما خطاهای شما را خواهیم بخشید. ما پاداش پرهیزکاران را چندین برابر خواهیم کرد."
[7:161] Вспомните, как им было сказано: «Войдите в этот город и живите в нём, и ешьте там, как вам будет угодно, относитесь к людям дружелюбно и войдите в ворота смиренно. Тогда мы простим ваши прегрешения. Мы приумножим награду для праведных».
(۷:۱۶۲) اما افراد پلید در میان آنها احکام دیگری را جانشین احکامی که به ایشان داده شده بود، کردند. در نتیجه، ما از آسمان بر ایشان محکومیت فرستادیم، به خاطر ستمگریشان.
[7:162] Но нечестивцы среди них заменили данные им повеления другими повелениями. В результате мы ниспослали на них осуждение с неба из-за их нечестия.
(۷:۱۶۳) بیادشان آورد آن جمعیت کنار دریا را که سبت را بیحرمت کردند. هنگامی که سبت را بجا میآوردند، ماهیهای فراوانی بطرفشان میآمدند. و هنگامی که سبت را بجا نمیآوردند، ماهیها نمیآمدند. ما اینچنین آنها را گرفتار کردیم، در نتیجه سرپیچیشان.
[7:163] Напомни им об общине на берегу моря, которая осквернила Шаббат. Когда они соблюдали Шаббат, то рыба приходила к ним в избытке. А когда они нарушали Шаббат, то рыба не приходила. Так мы подвергали их трудностям как следствие их прегрешений.
(۷:۱۶۴) بیاد آور که گروهی از آنها گفتند، "چرا به مردمی که خدا آنها را حتماً هلاک خواهد کرد یا شدیداً تنبیه خواهد کرد، پند میدهید؟" آنها جواب دادند، "از پروردگارتان معذرت بخواهید،" ممکن است آنها نجات یابند.
[7:164] Вспомни, как некоторые из них сказали: «Зачем вам проповедовать людям, которых БОГ несомненно уничтожит или строго накажет?» Они ответили: «Извинитесь перед вашим Господом», — чтобы они могли быть спасены.
(۷:۱۶۵) هنگامی که به آنچه به ایشان تذکر داده شده بود، بی اعتنایی کردند، ما کسانی را که پلیدی را منع کردند، نجات دادیم، و بدکاران را به خاطر ستمکاریشان به عذاب سختی گرفتار کردیم.
[7:165] Когда же они пренебрегли тем, о чём им напоминали, то мы спасли тех, кто запрещал зло, а преступников — мы поразили страшным возмездием за их нечестие.
[7:166] Когда они продолжили сопротивляться заповедям, мы сказали им: «Будьте презренными обезьянами».
(۷:۱۶۷) بعلاوه، پروردگارت چنین مقرر داشته است که مردمی را بر علیهشان برانگیزد که آنها را تا روز قیامت بشدت آزار دهند و اذیت کنند. پروردگارت در اجرای مجازات باکفایتترین است، و او مسلماً عفو کننده است، مهربانترین.
[7:167] Кроме того, твой Господь предписал, что Он воздвигнет против них людей, которые будут подвергать их суровым преследованиям до Дня Воскресения. Твой Господь — самый эффективный в осуществлении наказания, и Он, безусловно, Прощающий, Самый Милосердный.
(۷:۱۶۸) ما آنها را در میان جمعیتهای زیادی در زمین پراکنده ساختیم. بعضی از آنها پرهیزکار بودند، و بعضی کمتر پرهیزکار بودند. ما آنها را با خوشبختی و سختی امتحان کردیم، تا شاید بازگردند.
[7:168] Мы рассеяли их среди многих общин по всей земле. Среди них были и праведные, и менее чем праведные. Мы испытали их процветанием и трудностями, чтобы они могли вернуться.
(۷:۱۶۹) بعد از آنها، او نسلهای جدیدی را جانشین ساخت که وارث کتاب آسمانی شدند. اما آنها در عوض دنبال زندگی این دنیا رفتند، میگفتند، "ما بخشوده خواهیم شد." اما سپس سرگرم مادیات این دنیا شدند. آیا عهد نکردند که از کتاب آسمانی پیروی کنند، و درباره خدا بجز حقیقت چیزی نگویند؟ آیا کتاب آسمانی را مطالعه نکردند؟ مسلماً، سرای آخرت برای کسانی که به پرهیزکاری ادامه دهند، بسیار بهتر است. آیا نمیفهمید؟
[7:169] Он заменил их новыми поколениями, которые унаследовали писание. Но они предпочли мирскую жизнь, говоря: «Мы будем прощены». Но после они продолжали отдавать предпочтение принадлежностям этого мира. Разве они не заключали завет, что будут соблюдать писание и не будут говорить о БОГЕ ничего, кроме правды? Разве они не изучали писание? Безусловно, обитель Будущей жизни гораздо лучше для тех, кто соблюдает праведность. Неужели вы не понимаете?
(۷:۱۷۰) کسانی که از کتاب آسمانی پیروی کنند، و دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند، ما هرگز پاداش پرهیزکاران را ضایع نمیکنیم.
[7:170] Те, кто придерживаются писания и соблюдают Контактные Молитвы (Салат), — мы никогда не оставляем благочестивых без вознаграждения.
(۷:۱۷۱) ما کوه را مانند چتری بر بالای سرشان بلند کردیم، و آنها گمان کردند که میخواهد روی سرشان بیافتد: "شما باید از آنچه ما به شما دادهایم بشدت پیروی کنید، و آنچه را در آن است بیاد داشته باشید، تا باشد که نجات یابید."
[7:171] Мы вознесли гору над ними, словно зонт, и они подумали, что она упадёт на них: «Вы должны твёрдо придерживаться того, что мы вам даровали, и помнить его содержимое, чтобы вы могли быть спасены».
(۷:۱۷۲) بیاد آور که پروردگارت همه نسلهای آدم را احضار کرد، و آنها را بر خودشان شاهد گرفت: "آیا من پروردگار شما نیستم؟" همه گفتند، "بله. ما شهادت میدهیم." بنابراین، در روز قیامت نمیتوانید بگویید، "ما از این اطلاع نداشتیم."
* ۷:۱۷۲ بنابراين هر انسانى با غريزه آگاهى در باره خدا بدنيا مى آيد.
[7:172] Вспомни, как твой Господь собрал всех потомков Адама и повелел им засвидетельствовать для самих себя: «Не Я ли ваш Господь?» Они все сказали: «Да. Мы свидетельствуем». Таким образом, вы не можете говорить в День Воскресения: «Мы не знали об этом».
*7:172 Таким образом, каждый человек рождается с инстинктивным знанием о Боге.
(۷:۱۷۳) نه میتوانید بگویید، "این والدین ما بودند که مشرک بودند، و ما فقط رد پایشان را دنبال کردیم. آیا تو ما را به خاطر آنچه که دیگران ابداع کردند تنبیه خواهی کرد؟"
[7:173] Также вы не вправе говорить: «Это наши родители придерживались идолопоклонства, а мы просто следовали по их стопам. Неужели Ты накажешь нас за то, что изобрели другие?»
(۷:۱۷۴) ما اینچنین آیات را توضیح میدهیم، تا مردم بتوانند خود را بخشوده سازند.
* ۷:۱۷۴ اين زندگى آخرين فرصت ما براى برگشت به قلمرو سلطنت خدا است (به مقدمه توجه کنيد).
[7:174] Так мы объясняем откровения, чтобы дать возможность людям искупить себя.*
*7:174 Эта жизнь — наш последний шанс вернуться в Царство Божие (см. ВВЕДЕНИЕ).
(۷:۱۷۵) بخوان برایشان اخبار شخصی را که نشانههای ما به او داده شده بود، اما تصمیم گرفت آن را نادیده بگیرد. در نتیجه، شیطان او را دنبال کرد، تا اینکه او گمراه شد.
[7:175] Прочти им весть о том, кто получил наши доказательства, но предпочёл пренебречь ими. В результате дьявол стал преследовать его, пока он не стал заблудшим.
(۷:۱۷۶) اگر ما میخواستیم، میتوانستیم او را با آن بلند مرتبه گردانیم، اما او اصرار داشت به زمین بچسبد، و عقاید شخصی خود را دنبال کند. بنابراین، او مانند سگی است؛ چه نوازشش کنی و چه دعوایش کنی، لهله میزند. چنین است مثال مردمی که نشانههای ما را رد میکنند. حکایت کن این قصهها را، تا باشد که تفکر کنند.
[7:176] Если бы мы пожелали, то могли бы возвысить его посредством их, но он настоял на том, чтобы приникнуть к земле, и последовал за собственным мнением. Таким образом, он подобен псу: гладишь ли ты его или ругаешь, он тяжело дышит, высунув язык. Таков пример людей, которые отвергают наши доказательства. Повествуй эти рассказы, чтобы они могли поразмыслить.
[7:177] Поистине, как же плох пример людей, которые отвергают наши доказательства; ведь они причиняют вред только своим душам.
(۷:۱۷۸) هرکس را خدا هدایت کند، واقعاً هدایت شده است، و هر کس را او به گمراهی سوق دهد، اینها بازندگان هستند.
[7:178] Кого БОГ направляет, тот действительно на правильном пути, а кого Он вводит в заблуждение, те — проигравшие.
(۷:۱۷۹) ما عده کثیری از جنها و انسانها را به جهنم گرفتار کردهایم. آنها عقلی دارند که با آن نمیفهمند، چشمی که با آن نمیبینند، و گوشی که با آن نمیشنوند. آنها مانند حیوانات هستند؛ نه، بسیار بدتر-آنها کاملاً ناآگاه هستند.
[7:179] Мы определили для Ада множество джиннов и людей. У них — умы, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, и уши, которыми они не слышат. Они подобны животным — нет, они гораздо хуже — они совершенно не знают.
(۷:۱۸۰) زیباترین نامها از آن خدا است؛ با آنها او را صدا کنید، و اعتنا نکنید به کسانی که نامهای او را تحریف میکنند. آنها جزای گناهانشان را پس خواهند داد.
[7:180] БОГУ принадлежат самые прекрасные имена; взывайте ими к Нему и не обращайте внимания на тех, кто искажает Его имена. Им воздастся за их грехи.
(۷:۱۸۱) در میان مخلوقات ما، کسانی هستند که با حقیقت هدایت میکنند، و حقیقت باعث پرهیزکاریشان میشود.
[7:181] Среди наших творений есть такие, которые направляют с истиной, а истина делает их праведными.
[7:182] Что касается тех, кто отвергает наши откровения, то мы обольщаем их, а они этого даже не осознают.
(۷:۱۸۴) چرا آنها به دوستشان (رسول) فکر نمیکنند؟ او دیوانه نیست. او فقط هشدار دهندهای است آشکارکننده.
[7:184] Почему они не поразмыслят об их друге (посланнике)? Он не сумасшедший. Он лишь проникновенный предостерегающий увещеватель.
(۷:۱۸۵) آیا آنها به سلطه آسمانها و زمین نگاه نکردهاند، و همه چیزهایی که خدا خلق کرده است؟ آیا هرگز فکر کردهاند که ممکنست پایان عمرشان نزدیک باشد؟ به کدام "حدیث" غیر از این ایمان دارند؟
[7:185] Разве они не смотрели на царство небес и земли, и на всё, что создал БОГ? Задумывались ли они когда-либо, что, вероятно, их жизненный срок подходит к концу? В какой Хадис, кроме этого, они верят?
(۷:۱۸۶) هر کسی را خدا به گمراهی گرفتار کند، به هیچ وجه کسی نمیتواند او را هدایت کند. او آنها را در گناهانشان سرگردان رها میکند.
[7:186] Кого БОГ вводит в заблуждение, того никто не сможет наставить на правильный путь. Он оставляет их слепо блуждать в их грехах.
(۷:۱۸۷) آنها از تو درباره آخر شدن دنیا (آن ساعت)، و موقع فرارسیدن آن سئوال کنند. بگو، "دانش آن نزد پروردگار من است. فقط او زمان را آشکار میکند. آن ثقیل است، در آسمانها و زمین. بر شما نخواهد آمد مگر ناگهانی." آنها از تو سئوال کنند انگار که کنترل آن در دست تو است. بگو، "دانش آن نزد خدا است،" اما اکثر مردم نمیدانند.
* ۷:۱۸۷ زمان صحيح آشکار شدن اين خبر سال ۱۹۸۰ ميلادى تعيين شده بود، بواسطه رسول ميثاق خدا (به ۱۵:۸۷، ۷۲:۲۷، و ضميمه ۱۱ توجه کنيد). **۷:۱۸۷ آخر شدن دنیا (آن ساعت) فقط برای کافران ناگهانی میآید (به ضمیمه ۱۱ مراجعه کنید).
[7:187] Они спрашивают тебя о конце света (Часе),* и когда он наступит. Скажи: «Знание о нём — у моего Господа. Только Он открывает его время.* Тяжек он на небесах и на земле. Он наступит для вас не иначе, как внезапно».** Они спрашивают тебя, как будто ты управляешь им. Скажи: «Знание о нём — у БОГА», но большинство людей не знает.
*7:187 Подходящим моментом для раскрытия этой информации через Божьего Посланника Завета был предопределён 1980 г. н.э. (см. 15:87, 72:27 и Приложения 2 и 11). **7:187 «Час» приходит «внезапно» только к неверующим (см. Приложение 11).
(۷:۱۸۸) بگو، "من هیچ قدرتی بر نفع و یا ضرر خود ندارم. فقط آنچه خدا بخواهد برای من پیش میآید. اگر از آینده خبر داشتم، به ثروت خود میافزودم، و گرفتار هیچ سختی نمیشدم. من هشدار دهندهای بیش نیستم، و حامل خبرهای خوش برای کسانی که ایمان دارند."
[7:188] Скажи: «Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред». Со мной происходит только то, что пожелает БОГ. Если бы я знал будущее, я бы приумножил своё богатство, и зло не коснулось бы меня. Я не более чем предостерегающий увещеватель и добрый вестник для тех, кто верует».
(۷:۱۸۹) او شما را از یک تن (آدم) خلق کرد. در نتیجه، او به هر مردی، زوجی میدهد، تا با او آرامش یابد. سپس او (زن) بار سبکی حمل میکند که به سختی متوجه آن میشود. همانطور که بار سنگینتر میشود، آنها به خدا، پروردگارشان دعا میکنند: "اگر تو فرزند خوبی به ما عطا کنی، ما سپاسگزار خواهیم شد."
[7:189] Он сотворил вас из одного человека (Адама). Впоследствии Он даёт каждому мужчине супругу, чтобы обрести спокойствие с ней. Затем она несёт лёгкую ношу, которую она почти не замечает. Когда ноша становится тяжелее, они умоляют БОГА, Господа своего: «Если Ты дашь нам хорошего ребёнка, то мы будем признательны».
(۷:۱۹۰) اما هنگامی که او فرزند خوبی به ایشان میدهد، آنها هدیه او را به بُتی تبدیل میکنند که رقیب او میشود. خدا اعلی است، بالاتر از هر شراکتی.
[7:190] Но когда Он даёт им хорошего ребёнка, они превращают Его дар в идола, который соперничает с Ним. Да будет возвеличен БОГ, превыше любого партнёрства.
(۷:۱۹۱) آیا این واقعیت نیست که آنها معبودانی را چون بُت میپرستند که هیچ چیز خلق نمیکنند، و خودشان خلق شدهاند؟
[7:191] Разве это не факт, что они обожествляют идолов, которые ничего не создают, тогда как сами были созданы?
(۷:۱۹۳) هنگامی که آنها را به هدایت دعوت میکنید، از شما پیروی نمیکنند. بنابراین، برایشان یکسان است، چه آنها را دعوت کنید و چه سکوت اختیار کنید.
[7:193] Когда вы призываете их к правильному пути, они не следуют за вами. Таким образом, для них нет разницы: призываете ли вы их или молчите.
(۷:۱۹۴) معبودانی که در کنار خدا به آنها دعا میکنید، مخلوقاتی هستند مانند شما. آنها را صدا کنید؛ بگذارید به شما جواب دهند، اگر راست میگویند.
[7:194] Идолы, к которым вы взываете, кроме БОГА, — такие же существа, как и вы. Продолжайте же взывать к ним; пусть они откликнутся вам, если вы правы.
(۷:۱۹۵) آیا آنها پاهایی دارند که روی آن راه بروند؟ آیا آنها دستهایی دارند که با آن از خود دفاع کنند؟ آیا آنها چشمهایی دارند که با آن ببینند؟ آیا آنها گوشهایی دارند که با آن بشنوند؟ بگو، "معبودان خود را بخوانید، و از ایشان بخواهید تا بدون درنگ من را شکست دهند.
[7:195] Есть ли у них ноги, на которых они ходят? Есть ли у них руки, которыми они защищаются? Есть ли у них глаза, которыми они видят? Есть ли у них уши, которыми они слышат? Скажи: «Призовите своих идолов и попросите их одолеть меня без задержки.
(۷:۱۹۶) "خدا تنها مولا و سرور من است؛ آن یکتایی که این کتاب آسمانی را نازل کرد. او از پرهیزکاران محافظت میکند.
[7:196] БОГ — мой единственный Господь и Властелин; Тот, кто ниспослал это писание. Он защищает праведных.
(۷:۱۹۷) "و اما معبودانی که شما در کنار او قرار میدهید، نه آنها میتوانند به شما کمک کنند، و نه میتوانند به خودشان کمک کنند."
[7:197] Что же касается идолов, которых вы создаёте, помимо Него, то они не могут вам помочь, они не могут помочь даже себе».
(۷:۱۹۸) هنگامی که آنها را به هدایت دعوت میکنی، نمیشنوند. و میبینی که به تو نگاه میکنند، اما نمیبینند.
[7:198] Когда вы призываете их к правильному пути, они не слышат. И ты видишь, как они смотрят на тебя, но они не видят.
(۷:۲۰۰) هنگامی که شیطان تو را وسوسه میکند، هرگونه وسوسهای، به خدا پناه ببر؛ او شنونده است، دانای مطلق.
(۷:۲۰۱) کسانی که پرهیزکار هستند، هرگاه شیطان با عقیدهای به ایشان نزدیک شود، بیاد میآورند، بدینوسیله بینا میشوند.
[7:201] Те, кто праведны: когда дьявол приближается к ним с идеей, они вспоминают, после чего они прозревают.
(۷:۲۰۳) اگر معجزهای را که آنها درخواست میکنند، نیاوری، گویند، "چرا نباید آن را درخواست کرد؟" بگو، "من فقط از آنچه به من از طرف پروردگارم وحی شده، پیروی میکنم." اینها پندهایی روشنگر است از طرف پروردگارتان، و هدایت، و رحمت برای مردمی که ایمان دارند.
[7:203] Если ты не показываешь им чуда, которого они требуют, они говорят: «Почему бы тебе не попросить его?» Скажи: «Я просто следую тому, что открыто мне от моего Господа». Это — просветления от вашего Господа, руководство и милость для верующих людей.
(۷:۲۰۴) هنگامی که قرآن خوانده میشود، شما باید به آن گوش کنید و توجه کنید، تا باشد که از رحمت برخوردار شوید.
(۷:۲۰۵) باید پروردگارت را در درون خود بیاد آوری، در جمع، در تنهایی، و به آرامی، روز و شب؛ غافل نباش.
* ۷:۲۰۵ خداى شما هر کسى يا هر چيزى است که فکر شما را بيشتر اوقات روز اشغال مى کند. اين روشن کننده حقيقتى است که بيشتر کسانى که به خدا ايمان دارن، سرنوشت شان جهنم است (به ۱۲:۱۰۶، ۹۰-۲۳:۸۴، و ضميمه ۲۷ توجه کنيد).
[7:205] Вспоминай Господа своего про себя, публично, в уединении и тихо, день и ночь; не будь в неведении.*
*7:205 Вашим богом является то, о чём или о ком вы думаете большую часть дня. Это объясняет тот факт, что большинство из тех, кто верит в Бога, обречены на Ад (см. 12:106, 23:84-90 и Приложение 27).
(۷:۲۰۶) کسانی که نزد پروردگارت هستند، هرگز از پرستیدن او تکبر ندارند، آنها او را ستایش میکنند و در جلوی او سجده میکنند.
[7:206] Те, кто у твоего Господа, никогда не превозносятся над поклонением Ему; они прославляют Его и падают ниц перед Ним.