(۶۹:۱)
آن (واقعه) غیرقابل بحث.
[69:1]
Неоспоримое (событие).
(۶۹:۲)
چه (واقعه) غیرقابل بحثی!
[69:2]
Какое неоспоримое (событие)!
(۶۹:۳)
حقیقتاً غیرقابل بحث است.
[69:3]
Оно поистине неоспоримо.
(۶۹:۴)
ثمود و عاد آن تکان دهنده را باور نکردند.
[69:4]
Самудяне и адиты не уверовали в Ужасающее.
(۶۹:۵)
و اما ثمود، به واسطه (زلزله) ویران کننده هلاک شدند.
[69:5]
Что касается самудян, то они были уничтожены разрушительным (землетрясением).
(۶۹:۶)
و اما عاد، به واسطه طوفانی مهیب و پی در پی هلاک شدند.
[69:6]
Адиты же были уничтожены непрестанной, сильной бурей.
(۶۹:۷)
او هفت شب و هشت روز آن را بر آنها بشدت رها ساخت. مردم را میدیدی که مانند تنه خشک نخلهای خرما به این طرف و آنطرف پرتاب میشدند.
[69:7]
Он наслал её на них в течение семи ночей и восьми дней, яростно. Ты мог бы увидеть людей, разбросанных, словно гнилые стволы пальм.
(۶۹:۸)
آیا میتوانی هیچ اثری از آنها پیدا کنی؟
[69:8]
Можешь ли ты найти какой-либо след от них?
(۶۹:۹)
فرعون، دیگران قبل از او، و گناهکاران (سدوم) ستمکار بودند.
[69:9]
Фараон, другие до него и грешники (Содома) были нечестивыми.
(۶۹:۱۰)
آنها از رسول پروردگارشان نافرمانی کردند. در نتیجه، او آنها را مجازات کرد، مجازاتی ویران کننده.
[69:10]
Они ослушались посланника их Господа. Следовательно Он воздал им разрушительным воздаянием.
(۶۹:۱۱)
سیل ویران کننده بود، پس ما شما را بر آن (سفینه) شناور حمل کردیم.
[69:11]
Наводнение было разрушительным, поэтому мы перенесли вас на плавучем (ковчеге).
(۶۹:۱۲)
ما آن را درس عبرتی برای شما قرار دادیم، تا هر گوش شنوایی آن را درک کند.
[69:12]
Мы сделали это уроком для вас, чтобы любое прислушивающееся ухо могло понять.
(۶۹:۱۳)
هنگامی که شیپور یک بار دمیده شود.
[69:13]
Когда подуют в рог один раз.
(۶۹:۱۴)
زمین و کوهها برداشته و خرد خواهند شد؛ کاملاً خرد.
[69:14]
Земля и горы будут унесены и раздроблены; совершенно раздроблены.
(۶۹:۱۵)
آن روزی است که آن واقعه اجتنابناپذیر به وقوع خواهد پیوست.
[69:15]
Это тот день, когда исполнится неизбежное событие.
(۶۹:۱۶)
آسمان شکافته، و قطعه قطعه خواهد شد.
[69:16]
Небо расколется и распадётся.
(۶۹:۱۷)
فرشتگان همه جا خواهند بود، و قلمرو پروردگارت آنوقت هشت (جهان) را احاطه خواهد کرد.
[69:17]
Кругом будут ангелы, и тогда владение твоего Господа охватит восемь (Вселенных).*
(۶۹:۱۸)
در آن روز، شما برملا خواهید شد، هیچ چیزی در باره شما مخفی نمیماند.
[69:18]
В тот день вы будете разоблачены, и ничего вы не сможете скрыть.
(۶۹:۱۹)
و اما کسی که پرونده خود را با دست راستش دریافت کند، خواهد گفت، "بیایید نامه اعمال من را بخوانید.
[69:19]
Что касается того, кто получит свою запись своей правой рукой, то он скажет: «Подойдите, прочтите мою запись.
(۶۹:۲۰)
"من باور داشتم که حساب پس خواهم داد."
[69:20]
Я действительно верил, что меня призовут к ответу».
(۶۹:۲۱)
او سزاوار زندگی خوشی شده است.
[69:21]
Он заслужил счастливую жизнь.
[69:22]
В возвышенном Раю.
(۶۹:۲۳)
میوههایش در دسترس است.
[69:23]
Его плоды в пределах досягаемости.
(۶۹:۲۴)
با خوشحالی بخورید و بنوشید در عوض اعمالتان در روزهای گذشته.
[69:24]
Ешьте и пейте счастливо в обмен на то, что вы совершили в минувшие дни.
(۶۹:۲۵)
و اما کسی که نامه اعمالش به دست چپش داده شود، خواهد گفت، "آه ای کاش هرگز نامه اعمال خود را دریافت نکرده بودم.
[69:25]
Что же касается того, кому будет дана его запись в левую руку, то он скажет: «Ох, лучше бы я никогда не получал мою запись.
(۶۹:۲۶)
"ای کاش هرگز حساب خود را نمیدانستم.
[69:26]
Ох, лучше бы я никогда не знал моего расчёта.
(۶۹:۲۷)
"ای کاش مرگ من جاودانی بود.
[69:27]
Ох, лучше бы моя смерть была вечной.
(۶۹:۲۸)
"پول من نمیتواند من را کمک کند.
[69:28]
Мои деньги не могут мне помочь.
(۶۹:۲۹)
"همه قدرتم از بین رفته است."
[69:29]
Вся моя власть исчезла».
(۶۹:۳۰)
بگیرید او را و غل و زنجیرش کنید.
[69:30]
Возьмите его и закуйте его в кандалы.
(۶۹:۳۱)
او را در جهنم بسوزانید.
[69:31]
Сожгите его в Аду.
(۶۹:۳۲)
به زنجیری که طولش هفتاد ذرع است، او را ببندید.
[69:32]
Свяжите его цепью длиной в семьдесят локтей.
(۶۹:۳۳)
زیرا او به خدا ایمان نیاورد، بزرگوارترین.
[69:33]
Ибо он не веровал в БОГА, Величайшего.
(۶۹:۳۴)
و نه طرفدار غذا دادن به مسکینان بود.
[69:34]
И он не призывал к кормлению бедных.
(۶۹:۳۵)
در نتیجه، او در اینجا هیچ رفیقی ندارد.
[69:35]
Следовательно у него нет друга здесь.
(۶۹:۳۶)
نه هیچ غذایی، بجز از انواع تلخ.
[69:36]
И никакой пищи, кроме горького сорта.
(۶۹:۳۷)
غذا برای گناهکاران.
[69:37]
Пищи для грешников.
(۶۹:۳۸)
من قسم میخورم به آنچه میبینید.
[69:38]
Я клянусь тем, что вы видите.
(۶۹:۳۹)
و به آنچه نمیبینید.
[69:39]
И тем, что не видите.
(۶۹:۴۰)
این گفته رسولی است محترم.
[69:40]
Это высказывание почётного посланника.
(۶۹:۴۱)
نه گفته یک شاعر؛ شما بندرت ایمان میآورید.
[69:41]
А не слова поэта; редко же вы веруете.
(۶۹:۴۲)
نه گفته یک غیبگو؛ شما بندرت توجه میکنید.
[69:42]
И не высказывание прорицателя; редко же вы внимаете.
(۶۹:۴۳)
تنزیلی از طرف پروردگار جهان.
[69:43]
Откровение от Господа Вселенной.
(۶۹:۴۴)
اگر او از هر تعلیمات دیگری سخن گفته بود.
[69:44]
Если бы он произнёс какие-либо другие учения.
(۶۹:۴۵)
ما او را تنبیه کرده بودیم.
[69:45]
То мы бы наказали его.
(۶۹:۴۶)
ما وحی را بر او متوقف کرده بودیم.
[69:46]
Мы бы прекратили ниспосылать ему откровения.
(۶۹:۴۷)
هیچیک از شما نمیتوانست به او کمک کند.
[69:47]
И ни один из вас не смог бы помочь ему.
(۶۹:۴۸)
این تذکری است برای پرهیزکاران.
[69:48]
Это — напоминание для праведных.
(۶۹:۴۹)
ما میدانیم؛ بعضی از شما از تکذیب کنندگان هستید.
[69:49]
Мы знаем, что некоторые из вас отвергающие.
(۶۹:۵۰)
این فقط حسرتی است برای کافران.
[69:50]
Это не что иное, как горе для неверующих.
(۶۹:۵۱)
این حقیقت مطلق است.
[69:51]
Это — абсолютная истина.
(۶۹:۵۲)
بنابراین، باید نام پروردگارت را ستایش کنی، بزرگوارترین.
[69:52]
Поэтому ты должен прославлять имя Господа твоего, Величайшего.