(۶۸:۱)
نون، قلم، و آنچه که آنها (مردم) مینویسند.
[68:1]
НуН,* перо и то, что они (люди) пишут.
(۶۸:۲)
تو نعمت بزرگی از طرف پروردگارت دریافت کردهای؛ تو دیوانه نیستی.
[68:2]
Ты достиг великого благословения от твоего Господа; ты не безумный.
(۶۸:۳)
تو پاداش بسزایی دریافت کردهای.
[68:3]
Ты достиг вознаграждения, которое вполне заслужено.
(۶۸:۴)
به تو شخصیت اخلاقی نیکویی عطا شده است.
[68:4]
Ты наделён великим моральным характером.
(۶۸:۵)
تو خواهی دید، و آنها خواهند دید.
[68:5]
Ты увидишь, и они увидят.
(۶۸:۶)
که کدامیک از شما محکوم شدهاید.
[68:6]
Кто из вас обречён.
(۶۸:۷)
پروردگارت کاملاً به کسانی که از راهش گمراه شدند آگاه است، و او کاملاً بر کسانی که هدایت شدند، آگاه است.
[68:7]
Твой Господь в полной мере знает тех, кто отклонился от Его пути, и Он в полной мере знает тех, кто идёт правильным путём.
(۶۸:۸)
از تکذیب کنندگان اطاعت نکن.
[68:8]
Не повинуйся отвергающим.
(۶۸:۹)
آنها آرزو دارند که تو سازش کنی، تا آنها هم بتوانند سازش کنند.
[68:9]
Они желают, чтобы ты пошёл на компромисс, чтобы они тоже могли пойти на компромисс.
(۶۸:۱۰)
از هر سوگند یاد کننده پست پیروی نکن.
[68:10]
Не повинуйся всякому презренному, раздающему клятвы.
(۶۸:۱۱)
تهمتزننده، غیبت کننده.
[68:11]
Клеветнику, любителю злословия.
(۶۸:۱۲)
منع کننده خیرات، متجاوز، گناهکار.
[68:12]
Запрещающему благотворительность, беззаконнику, грешнику.
[68:13]
Неблагодарному и жадному.
(۶۸:۱۴)
با وجودی که به اندازه کافی پول و فرزند داشت.
[68:14]
Хотя он обладал достаточным количеством денег и детей.
(۶۸:۱۵)
هنگامی که آیات ما بر او خوانده میشود، میگوید، "افسانههای قدیمی!"
[68:15]
Когда наши откровения читаются ему, то он говорит: «Сказки из прошлого!»
(۶۸:۱۶)
ما بر چهره او علامت خواهیم گذاشت.
[68:16]
Мы пометим его лицо.
(۶۸:۱۷)
ما آنها را امتحان کردهایم همانطور که ما صاحبان آن باغ را امتحان کردیم که قسم یاد کردند صبحگاه آن را درو خواهند کرد.
[68:17]
Мы испытали их так же, как мы испытали владельцев сада, которые клялись, что они соберут урожай с него утром.
(۶۸:۱۸)
آنها کاملاً اطمینان داشتند.
[68:18]
Они были абсолютно уверены в этом.
(۶۸:۱۹)
(طوفانی) گذران از طرف پروردگارت بر آن گذشت، در حالی که آنها خواب بودند.
[68:19]
Проходящая (буря) от вашего Господа прошла через него, в то время как они спали.
(۶۸:۲۰)
هنگام صبح، لمیزرع بود.
[68:20]
К утру он был опустевшим.
(۶۸:۲۱)
صبحگاه یکدیگر را صدا کردند.
[68:21]
Утром они позвали друг друга.
(۶۸:۲۲)
"بیایید تا محصول را برداشت کنیم."
[68:22]
«Давайте собирать урожай».
(۶۸:۲۳)
در راه، محرمانه با یکدیگر میگفتند.
[68:23]
По дороге они поверяли друг другу.
(۶۸:۲۴)
که از این پس، هیچیک از آنها فقیر نخواهد بود.
[68:24]
Что с этого часа ни один из них не будет бедным.
(۶۸:۲۵)
آنها کاملاً از برداشت محصولشان اطمینان داشتند.
[68:25]
Они были абсолютно уверены в их урожае.
(۶۸:۲۶)
اما هنگامی که آن را دیدند، گفتند، "ما خیلی در اشتباه بودیم!
[68:26]
Но когда они увидели его, они сказали: «Мы были так неправы!
(۶۸:۲۷)
"اکنون ما هیچ چیز نداریم!"
[68:27]
Теперь у нас ничего нет!»
(۶۸:۲۸)
پرهیزکاران در میانشان گفتند، "اگر فقط (خدا را) ستایش کرده بودید!"
[68:28]
Праведный из них сказал: «Если бы вы только прославили (Бога)!»
(۶۸:۲۹)
آنها گفتند، "ستایش پروردگارمان را. ما تجاوز کردهایم."
[68:29]
Они сказали: «Да будет славен наш Господь. Мы преступили границы дозволенного».
(۶۸:۳۰)
آنها شروع به ملامت یکدیگر کردند.
[68:30]
Они начали обвинять друг друга.
(۶۸:۳۱)
گفتند، "وای بر ما. ما گناه کردیم.
[68:31]
Они сказали: «Горе нам. Мы согрешили.
(۶۸:۳۲)
"باشد که پروردگارمان بهتر از این به ما عطا کند. ما به پروردگارمان توبه میکنیم."
[68:32]
Пусть наш Господь дарует нам лучше этого. Мы раскаиваемся перед нашим Господом».
(۶۸:۳۳)
چنین بود آن مجازات. اما عذاب آخرت بسیار بدتر است، اگر فقط میدانستند.
[68:33]
Таково было воздаяние. Но возмездие Будущей жизни гораздо хуже, если бы они только знали.
(۶۸:۳۴)
پرهیزکاران نزد پروردگارشان سزاوار باغهای فرحبخش شدهاند.
[68:34]
Праведные заслужили у своего Господа сады блаженства.
(۶۸:۳۵)
آیا ما با تسلیم شدگان مانند مجرمان رفتار کنیم؟
[68:35]
Разве мы должны относиться к покорным, как к преступникам?
(۶۸:۳۶)
این چگونه منطقی است که شما دارید؟
[68:36]
Что не так с вашей логикой?
(۶۸:۳۷)
آیا کتاب دیگری دارید تا از آن پیروی کنید؟
[68:37]
Неужели у вас есть ещё одна книга, которой вы придерживаетесь?
(۶۸:۳۸)
آیا در آن هر چیزی که میخواهید، پیدا میکنید؟
[68:38]
И вы находите в ней всё, что вы хотите?
(۶۸:۳۹)
یا عهد محکمی از ما گرفتهاید که هر چه بخواهید در روز قیامت به شما عطا شود؟
[68:39]
Или же вы получили от нас торжественные заверения, которые даруют вам всё, что вы пожелаете в День Воскресения?
(۶۸:۴۰)
از آنها سئوال کن، "چه کسی این را برای شما تضمین میکند؟"
[68:40]
Спроси их: «Кто поручится вам за это?»
(۶۸:۴۱)
آیا آنها معبودانی دارند؟ بگذار تا معبودانشان کمکشان کنند، اگر راست میگویند.
[68:41]
Есть ли у них идолы? Пусть их идолы помогут им, если они правдивы.
(۶۸:۴۲)
آن روز خواهد آمد که آنها برملاء خواهند شد، و از آنها خواسته شود که سجده کنند، اما نتوانند.
[68:42]
Придёт день, когда они будут разоблачены, и они должны будут пасть ниц, но они не смогут.
(۶۸:۴۳)
با چشمان به زیر افکندهشان، حقارت آنها را در بر خواهد گرفت. آنها به سجده کردن دعوت شدند هنگامی که کامل و قادر بودند.
[68:43]
Поникшими будут их взоры, и унижение покроет их. Они были призваны пасть ниц тогда, когда они были здоровыми и способными на это.
(۶۸:۴۴)
بنابراین، به من واگذار کن کسانی را که این "حدیث" را رد میکنند؛ ما آنها را به جایی سوق خواهیم داد که هرگز فکرش را نمیکنند.
[68:44]
Поэтому позволь Мне иметь дело с теми, кто отвергает этот Хадис; мы завлечём их так, что они и не осознают.
(۶۸:۴۵)
من به آنها به اندازه کافی آزادی عمل خواهم داد؛ نقشه من مهیب است.
[68:45]
Я дам им достаточно верёвки; Мой замысел грозен.
(۶۸:۴۶)
آیا از آنها پولی میخواهی که پرداخت آن برایشان سخت است؟
[68:46]
Разве ты просишь у них денег, и поэтому они обременены взысканием?
(۶۸:۴۷)
آیا آنها از آینده خبر دارند؟ آیا آن را ضبط کردهاند؟
[68:47]
Неужели они знают будущее? Неужели они его записали?
(۶۸:۴۸)
باید در اجرای اوامر پروردگارت ثابتقدمانه استقامت کنی. مانند (یونس) نباش که از داخل ماهی صدا کرد.
[68:48]
Ты должен стойко и упорно терпеть, выполняя повеления своего Господа. Не будь подобен (Ионе), который взывал изнутри рыбы.
(۶۸:۴۹)
اگر به خاطر رحمت پروردگارش نبود، او بعنوان یک گناهکار به صحرا پرت شده بود.
[68:49]
Если бы не милость его Господа, то он был бы выброшен в пустыню как грешник.
(۶۸:۵۰)
اما پروردگارش به او نعمت عطا کرد، و او را پرهیزکار ساخت.
[68:50]
Но его Господь благословил его и сделал его праведным.
(۶۸:۵۱)
کسانی که ایمان نیاوردند، هنگامی که پیغام را میشنوند تمسخرشان را در چشمانشان نشان میدهند، و میگویند، "او دیوانه است!"
[68:51]
Во взглядах тех, кто не уверовал, видны насмешки, когда они слышат послание и говорят: «Он — безумный!»
(۶۸:۵۲)
این در واقع پیغامی است به جهان.
[68:52]
В сущности, это послание к миру.