سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۶۸: قلم (القلم)

Сура 68: Перо (Аль-Калам)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۶۸:۱)  نون، قلم، و آنچه که آنها (مردم) می‌نویسند.

زیر نویس

* ۶۸:۱ نون در ميان پارافهاى معجزه آساى قرآن تک است. به ضميمه ۱ توجه کنيد.

[68:1]  НуН,* перо и то, что они (люди) пишут.

Примечание

*68:01 «НуН» является уникальной буквой среди чудесных инициалов Корана. См. Приложение 1.

 

(۶۸:۲)  تو نعمت بزرگی از طرف پروردگارت دریافت کرده‏‌ای؛ تو دیوانه نیستی.

[68:2]  Ты достиг великого благословения от твоего Господа; ты не безумный.

 

(۶۸:۳)  تو پاداش بسزایی دریافت کرده‏‌ای.

[68:3]  Ты достиг вознаграждения, которое вполне заслужено.

 

(۶۸:۴)  به تو شخصیت اخلاقی نیکویی عطا شده است.

[68:4]  Ты наделён великим моральным характером.

 

(۶۸:۵)  تو خواهی دید، و آنها خواهند دید.

[68:5]  Ты увидишь, и они увидят.

 

(۶۸:۶)  که کدامیک از شما محکوم شده‏‌اید.

[68:6]  Кто из вас обречён.

 

(۶۸:۷)  پروردگارت کاملاً به کسانی که از راهش گمراه شدند آگاه است، و او کاملاً بر کسانی که هدایت شدند، آگاه است.

[68:7]  Твой Господь в полной мере знает тех, кто отклонился от Его пути, и Он в полной мере знает тех, кто идёт правильным путём.

 

(۶۸:۸)  از تکذیب کنندگان اطاعت نکن.

[68:8]  Не повинуйся отвергающим.

 

(۶۸:۹)  آنها آرزو دارند که تو سازش کنی، تا آنها هم بتوانند سازش کنند.

[68:9]  Они желают, чтобы ты пошёл на компромисс, чтобы они тоже могли пойти на компромисс.

 

(۶۸:۱۰)  از هر سوگند یاد کننده پست پیروی نکن.

[68:10]  Не повинуйся всякому презренному, раздающему клятвы.

 

(۶۸:۱۱)  تهمت‏زننده، غیبت کننده.

[68:11]  Клеветнику, любителю злословия.

 

(۶۸:۱۲)  منع کننده خیرات، متجاوز، گناهکار.

[68:12]  Запрещающему благотворительность, беззаконнику, грешнику.

 

(۶۸:۱۳)  ناسپاس، و حریص.

[68:13]  Неблагодарному и жадному.

 

(۶۸:۱۴)  با وجودی که به اندازه کافی پول و فرزند داشت.

[68:14]  Хотя он обладал достаточным количеством денег и детей.

 

(۶۸:۱۵)  هنگامی که آیات ما بر او خوانده می‌شود، می‌گوید، "افسانه‏‌های قدیمی!"

[68:15]  Когда наши откровения читаются ему, то он говорит: «Сказки из прошлого!»

 

(۶۸:۱۶)  ما بر چهره او علامت خواهیم گذاشت.

[68:16]  Мы пометим его лицо.

 

(۶۸:۱۷)  ما آنها را امتحان کرده‏‌ایم همانطور که ما صاحبان آن باغ را امتحان کردیم که قسم یاد کردند صبحگاه آن را درو خواهند کرد.

[68:17]  Мы испытали их так же, как мы испытали владельцев сада, которые клялись, что они соберут урожай с него утром.

 

(۶۸:۱۸)  آنها کاملاً اطمینان داشتند.

[68:18]  Они были абсолютно уверены в этом.

 

(۶۸:۱۹)  (طوفانی) گذران از طرف پروردگارت بر آن گذشت، در حالی که آنها خواب بودند.

[68:19]  Проходящая (буря) от вашего Господа прошла через него, в то время как они спали.

 

(۶۸:۲۰)  هنگام صبح، لم‏یزرع بود.

[68:20]  К утру он был опустевшим.

 

(۶۸:۲۱)  صبحگاه یکدیگر را صدا کردند.

[68:21]  Утром они позвали друг друга.

 

(۶۸:۲۲)  "بیایید تا محصول را برداشت کنیم."

[68:22]  «Давайте собирать урожай».

 

(۶۸:۲۳)  در راه، محرمانه با یکدیگر می‌گفتند.

[68:23]  По дороге они поверяли друг другу.

 

(۶۸:۲۴)  که از این پس، هیچیک از آنها فقیر نخواهد بود.

[68:24]  Что с этого часа ни один из них не будет бедным.

 

(۶۸:۲۵)  آنها کاملاً از برداشت محصولشان اطمینان داشتند.

[68:25]  Они были абсолютно уверены в их урожае.

 

(۶۸:۲۶)  اما هنگامی که آن را دیدند، گفتند، "ما خیلی در اشتباه بودیم!

[68:26]  Но когда они увидели его, они сказали: «Мы были так неправы!

 

(۶۸:۲۷)  "اکنون ما هیچ چیز نداریم!"

[68:27]  Теперь у нас ничего нет!»

 
میبایست میگفتند "انشاءاللَّه"

(۶۸:۲۸)  پرهیزکاران در میانشان گفتند، "اگر فقط (خدا را) ستایش کرده بودید!"

Они должны были сказать: «Если Богу угодно»

[68:28]  Праведный из них сказал: «Если бы вы только прославили (Бога)

 

(۶۸:۲۹)  آنها گفتند، "ستایش پروردگارمان را. ما تجاوز کرده‏‌ایم."

[68:29]  Они сказали: «Да будет славен наш Господь. Мы преступили границы дозволенного».

 

(۶۸:۳۰)  آنها شروع به ملامت یکدیگر کردند.

[68:30]  Они начали обвинять друг друга.

 

(۶۸:۳۱)  گفتند، "وای بر ما. ما گناه کردیم.

[68:31]  Они сказали: «Горе нам. Мы согрешили.

 

(۶۸:۳۲)  "باشد که پروردگارمان بهتر از این به ما عطا کند. ما به پروردگارمان توبه می‌کنیم."

[68:32]  Пусть наш Господь дарует нам лучше этого. Мы раскаиваемся перед нашим Господом».

 

(۶۸:۳۳)  چنین بود آن مجازات. اما عذاب آخرت بسیار بدتر است، اگر فقط می‌دانستند.

[68:33]  Таково было воздаяние. Но возмездие Будущей жизни гораздо хуже, если бы они только знали.

 

(۶۸:۳۴)  پرهیزکاران نزد پروردگارشان سزاوار باغهای فرح‏بخش شده‏‌اند.

[68:34]  Праведные заслужили у своего Господа сады блаженства.

 

(۶۸:۳۵)  آیا ما با تسلیم شدگان مانند مجرمان رفتار کنیم؟

[68:35]  Разве мы должны относиться к покорным, как к преступникам?

 

(۶۸:۳۶)  این چگونه منطقی است که شما دارید؟

[68:36]  Что не так с вашей логикой?

 

(۶۸:۳۷)  آیا کتاب دیگری دارید تا از آن پیروی کنید؟

[68:37]  Неужели у вас есть ещё одна книга, которой вы придерживаетесь?

 

(۶۸:۳۸)  آیا در آن هر چیزی که می‌خواهید، پیدا می‌کنید؟

[68:38]  И вы находите в ней всё, что вы хотите?

 

(۶۸:۳۹)  یا عهد محکمی از ما گرفته‏‌اید که هر چه بخواهید در روز قیامت به شما عطا شود؟

[68:39]  Или же вы получили от нас торжественные заверения, которые даруют вам всё, что вы пожелаете в День Воскресения?

 

(۶۸:۴۰)  از آنها سئوال کن، "چه کسی این را برای شما تضمین می‌کند؟"

[68:40]  Спроси их: «Кто поручится вам за это?»

 

(۶۸:۴۱)  آیا آنها معبودانی دارند؟ بگذار تا معبودانشان کمکشان کنند، اگر راست می‌گویند.

[68:41]  Есть ли у них идолы? Пусть их идолы помогут им, если они правдивы.

 

(۶۸:۴۲)  آن روز خواهد آمد که آنها برملاء خواهند شد، و از آنها خواسته شود که سجده کنند، اما نتوانند.

[68:42]  Придёт день, когда они будут разоблачены, и они должны будут пасть ниц, но они не смогут.

 

(۶۸:۴۳)  با چشمان به زیر افکنده‏‌شان، حقارت آنها را در بر خواهد گرفت. آنها به سجده کردن دعوت شدند هنگامی که کامل و قادر بودند.

[68:43]  Поникшими будут их взоры, и унижение покроет их. Они были призваны пасть ниц тогда, когда они были здоровыми и способными на это.

 

(۶۸:۴۴)  بنابراین، به من واگذار کن کسانی را که این "حدیث" را رد می‌کنند؛ ما آنها را به جایی سوق خواهیم داد که هرگز فکرش را نمی‌کنند.

[68:44]  Поэтому позволь Мне иметь дело с теми, кто отвергает этот Хадис; мы завлечём их так, что они и не осознают.

 

(۶۸:۴۵)  من به آنها به اندازه کافی آزادی عمل خواهم داد؛ نقشه من مهیب است.

[68:45]  Я дам им достаточно верёвки; Мой замысел грозен.

 

(۶۸:۴۶)  آیا از آنها پولی می‌خواهی که پرداخت آن برایشان سخت است؟

[68:46]  Разве ты просишь у них денег, и поэтому они обременены взысканием?

 

(۶۸:۴۷)  آیا آنها از آینده خبر دارند؟ آیا آن را ضبط کرده‏‌اند؟

[68:47]  Неужели они знают будущее? Неужели они его записали?

 

(۶۸:۴۸)  باید در اجرای اوامر پروردگارت ثابت‏قدمانه استقامت کنی. مانند (یونس) نباش که از داخل ماهی صدا کرد.

[68:48]  Ты должен стойко и упорно терпеть, выполняя повеления своего Господа. Не будь подобен (Ионе), который взывал изнутри рыбы.

 

(۶۸:۴۹)  اگر به خاطر رحمت پروردگارش نبود، او بعنوان یک گناهکار به صحرا پرت شده بود.

[68:49]  Если бы не милость его Господа, то он был бы выброшен в пустыню как грешник.

 

(۶۸:۵۰)  اما پروردگارش به او نعمت عطا کرد، و او را پرهیزکار ساخت.

[68:50]  Но его Господь благословил его и сделал его праведным.

 

(۶۸:۵۱)  کسانی که ایمان نیاوردند، هنگامی که پیغام را می‌شنوند تمسخرشان را در چشمانشان نشان می‌دهند، و می‌گویند، "او دیوانه است!"

[68:51]  Во взглядах тех, кто не уверовал, видны насмешки, когда они слышат послание и говорят: «Он — безумный!»

 

(۶۸:۵۲)  این در واقع پیغامی است به جهان.

[68:52]  В сущности, это послание к миру.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۶۴۳
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۷۴۹۲

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه