سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۵۶: اجتناب‏ ناپذیر (الواقعه)

Сура 56: Неизбежное (Аль-Вакиа)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۵۶:۱)  هنگامی که آن اجتناب‏ ناپذیر فرا رسد.

[56:1]  Когда неизбежное исполнится.

 

(۵۶:۲)  هیچ چیزی نمی‌تواند رخ دادن آن را متوقف سازد.

[56:2]  Ничто не может остановить его наступление.

 

(۵۶:۳)  بعضی‏ها را پایین خواهد آورد، و بعضی دیگر را بالا خواهد برد.

[56:3]  Оно принизит одних и возвысит других.

 

(۵۶:۴)  زمین به لرزه در خواهد آمد.

[56:4]  Сотрясётся земля.

 

(۵۶:۵)  کوهها از بین خواهند رفت.

[56:5]  Горы будут уничтожены.

 

(۵۶:۶)  انگار که هرگز وجود نداشته‏‌اند.

[56:6]  Словно они никогда и не существовали.

 

(۵۶:۷)  شما به سه نوع تقسیم خواهید شد.

[56:7]  Вы будете разделены на три группы.

 

(۵۶:۸)  کسانی که سزاوار شادی شدند، در شادی خواهند بود.

[56:8]  Те, кто заслужили блаженство, будут в блаженстве.

 

(۵۶:۹)  کسانی که سزاوار بدبختی شدند، در بدبختی خواهند بود.

[56:9]  Те, кто заслужили страдание, будут в страдании.

 

(۵۶:۱۰)  سپس برگزیده‏‌ترین برگزیدگان هستند.

[56:10]  И будет также элита из элиты.

 

(۵۶:۱۱)  آنها کسانی هستند که نزدیکترین (به خدا) خواهند بود.

[56:11]  Это те, кто будут ближе всех (к Богу).

 

(۵۶:۱۲)  در باغهای مفرح.

[56:12]  В садах блаженства.

 

(۵۶:۱۳)  بسیاری از نسلهای اولیه.

زیر نویس

* ۴۰- ۵۶:۱۳ مردميکه ايمان دارند و روح خود را بواسطه پرستش تنها خدا پرورش مى دهند، براى بهشت برين در نظر گرفته گرفته شده اند. پيروان هر رسولى که در زمان او زندگى مى کرد اند، مسلما با آزار سنتى ها و طرفداران دين فاسد شده روبرو ميشوند. بنابراين، مکان خاصى در بهشت برين براى ايشان در نظر گرفته شده است. همه کسانى که قبل از ۴۰ سالگى ميميرند، حداقل به بهشت زيرين ميروند (۴۶:۱۵).

[56:13]  Многие из первых поколений.*

Примечание

*56:13-40 Людям, которые веруют и питают свою душу через поклонение только Богу, предназначен Высший Рай. Современные последователи каждого посланника всегда подвергаются преследованию традиционалистами и сторонниками искажённой религии. Таким образом, они занимают особое место, отведённое для них в Высшем Рае. Все люди, которые умирают в возрасте до 40 лет, по меньшей мере идут в Низший Рай (46:15).

 

(۵۶:۱۴)  عده کمی از نسلهای بعدی.

[56:14]  Немногие из более поздних поколений.

 

(۵۶:۱۵)  روی مبلمان‏های مجلل.

[56:15]  На роскошной мебели.

 

(۵۶:۱۶)  آنها از همه چیز لذت می‌برند، با هم همسایه خواهند بود.

[56:16]  Наслаждаясь всем, они будут соседями.

 

(۵۶:۱۷)  از آنها، پیشخدمت‏هایی جاودانی پذیرایی خواهند کرد.

[56:17]  Обслуживать их будут бессмертные слуги.

 

(۵۶:۱۸)  با جام‏ها، تُنگ‏ها، و نوشابه‏‌های پاک.

[56:18]  С чашами, кувшинами и чистыми напитками.

 

(۵۶:۱۹)  نه هرگز تمام می‌شوند، و نه حوصله‏‌شان سر می‌رود.

[56:19]  Они никогда не исчерпают их, и им не будет скучно.

 

(۵۶:۲۰)  میوه‏‌های باب میل‏شان.

[56:20]  Фрукты на их выбор.

 

(۵۶:۲۱)  گوشت پرندگانی که آرزو می‌کنند.

[56:21]  Мясо птиц, которое они желают.

 

(۵۶:۲۲)  جفت‏های زیبا.

[56:22]  Красивые супруги.

 

(۵۶:۲۳)  مانند مرواریدهای محافظت شده.

[56:23]  Как оберегаемый жемчуг.

 

(۵۶:۲۴)  پاداش‏هایی برای اعمالشان.

[56:24]  Вознаграждения за их деяния.

 

(۵۶:۲۵)  آنها نه هرگز در آن سخن بیهوده‏‌ای بشنوند، و نه گفتار گناه‏آلود.

[56:25]  Они никогда не слышат там ни вздора, ни греховных высказываний.

 

(۵۶:۲۶)  تنها گفتار: "صلح، صلح."

[56:26]  Только высказывание: «Мир, мир».

 
بهشت زیرین

(۵۶:۲۷)  کسانی که در سمت راست هستند، در سمت درست خواهند بود.

Низший Рай

[56:27]  Те, которые с правой стороны, будут на правой стороне.

 

(۵۶:۲۸)  در باغهای میوه باشکوه.

[56:28]  В пышных садах.

 

(۵۶:۲۹)  میوه‏‌های معطر.

[56:29]  С ароматными фруктами.

 

(۵۶:۳۰)  سایه گسترده.

[56:30]  Протяжёнными тенями.

 

(۵۶:۳۱)  آب فراوان.

[56:31]  Обильной водой.

 

(۵۶:۳۲)  میوه‏‌های بسیار.

[56:32]  Многими плодами.

 

(۵۶:۳۳)  هرگز تمام نمی‌شود؛ هرگز ممنوع نمی‌شود.

[56:33]  Которые никогда не кончаются и никогда не запрещаются.

 

(۵۶:۳۴)  مبلمان‏های مجلل.

[56:34]  Роскошная мебель.

 

(۵۶:۳۵)  ما برایشان جفتهایی می‌آفرینیم.

[56:35]  Мы создаём для них супругов.

 

(۵۶:۳۶)  هرگز دستی به آنها نرسیده است.

[56:36]  Никогда ранее не тронутых.

 

(۵۶:۳۷)  کاملاً بهم می‌آیند.

[56:37]  Отлично подобранных.

 

(۵۶:۳۸)  برای کسانی که در راست هستند.

[56:38]  Для тех, кто на правой стороне.

 

(۵۶:۳۹)  بسیاری از نسلهای اولیه.

[56:39]  Многие из ранних поколений.

 

(۵۶:۴۰)  بسیاری از نسل‏های بعدی.

زیر نویس

* ۴۰- ۵۶:۱۳ مردميکه ايمان دارند و روح خود را بواسطه پرستش تنها خدا پرورش مى دهند، براى بهشت برين در نظر گرفته گرفته شده اند. پيروان هر رسولى که در زمان او زندگى مى کرد اند، مسلما با آزار سنتى ها و طرفداران دين فاسد شده روبرو ميشوند. بنابراين، مکان خاصى در بهشت برين براى ايشان در نظر گرفته شده است. همه کسانى که قبل از ۴۰ سالگى ميميرند، حداقل به بهشت زيرين ميروند (۴۶:۱۵).

[56:40]  Многие из более поздних поколений.*

Примечание

*56:13-40 Людям, которые веруют и питают свою душу через поклонение только Богу, предназначен Высший Рай. Современные последователи каждого посланника всегда подвергаются преследованию традиционалистами и сторонниками искажённой религии. Таким образом, они занимают особое место, отведённое для них в Высшем Рае. Все люди, которые умирают в возрасте до 40 лет, по меньшей мере идут в Низший Рай (46:15).

 
جهنم

(۵۶:۴۱)  سمت چپی‏ها، در سمت چپ خواهند بود.

Ад

[56:41]  Те, которые слева, будут на левой стороне.

 

(۵۶:۴۲)  در بدبختی و آتش فروزان.

[56:42]  В страдании и инферно.

 

(۵۶:۴۳)  حتی سایه‏‌شان هم داغ است.

[56:43]  Даже их тени горячи.

 

(۵۶:۴۴)  هرگز خنک نیست، هرگز قابل تحمل نیست.

[56:44]  Они никогда не бывают прохладными и терпимыми.

 

(۵۶:۴۵)  آنها ثروتمند بودند.

[56:45]  Некогда они были богатыми.

 

(۵۶:۴۶)  آنها در کفر بزرگ پافشاری کردند.

[56:46]  Они настаивали на великом богохульстве.

 

(۵۶:۴۷)  گفتند: "پس از اینکه ما مردیم و به صورت خاک و استخوان پوسیده درآمدیم، دوباره برانگیخته می‌شویم؟

[56:47]  Они говорили: «Неужели после того как мы умрём и превратимся в прах и кости, мы воскреснем?

 

(۵۶:۴۸)  "آیا این شامل اجداد ما هم می‌شود؟"

[56:48]  Включает ли это и наших предков?»

 

(۵۶:۴۹)  بگو، "نسل‏های اولیه و نسلهای بعدی.

[56:49]  Скажи: «Ранние поколения и более поздние поколения.

 

(۵۶:۵۰)  "در روزی از قبل تعیین شده به جلسه ملاقاتی احضار خواهند شد.

[56:50]  Будут созваны на встречу в предопределённый день.

 

(۵۶:۵۱)  "سپس شما ای کافران گمراه.

[56:51]  Тогда вы, о неверующие, заблудшие.

 

(۵۶:۵۲)  "از درخت‏های تلخ خواهید خورد.

[56:52]  Будете есть с деревьев горечи.

 

(۵۶:۵۳)  "شکمتان را از آن پر می‌کنید.

[56:53]  Наполняя ими ваши животы.

 

(۵۶:۵۴)  "سپس روی آن نوشابه‏‌های دوزخی می‌نوشید.

[56:54]  Потом запивая это адскими напитками.

 

(۵۶:۵۵)  "سپس نوشابه‏‌هایی از شن به آن اضافه می‌شود."

[56:55]  И добавляя к тому напитки из песка».

 

(۵۶:۵۶)  چنین است سهم آنها در روز قضاوت.

[56:56]  Такова их доля в Судный День.

 
تفکرات

(۵۶:۵۷)  ما شما را خلق کرده‏‌ایم، اگر فقط می‌توانستید باور کنید!

Размышления

[56:57]  Мы создали вас, если бы вы только могли поверить!

 

(۵۶:۵۸)  آیا به منی که تولید می‌کنید، توجه کرده‏‌اید؟

[56:58]  Обратили ли вы внимание на сперму, которую вы производите?

 

(۵۶:۵۹)  آیا شما آن را خلق کردید، یا ما؟

[56:59]  Вы ли создали её или же мы?

 

(۵۶:۶۰)  ما مرگ را از قبل برای شما تعیین کرده‏‌ایم. هیچ چیز نمی‌تواند ما را متوقف سازد-

[56:60]  Мы предопределили смерть для вас. Ничто не может помешать нам

 

(۵۶:۶۱)  از جانشین ساختن نسل‏های جدید بجای شما، و به وجود آوردن آنچه که شما از آن اطلاع ندارید.

[56:61]  заменить вас новыми поколениями и создать то, чего вы не знаете.

 

(۵۶:۶۲)  شما در باره اولین آفرینش می‌دانید. آیا بیاد نمی‌آورید؟

[56:62]  Вы же знаете о первом творении. Разве вы не помните?

 

(۵۶:۶۳)  آیا به محصولاتی که درو می‌کنید توجه کرده‏‌اید؟

[56:63]  Обратили ли вы внимание на посевы, которые вы пожинаете?

 

(۵۶:۶۴)  آیا شما آنها را رویاندید، یا ما؟

[56:64]  Вы ли вырастили их или же мы?

 

(۵۶:۶۵)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آن را به کاه تبدیل کنیم. آنوقت عزا خواهید گرفت:

[56:65]  Если мы пожелаем, то мы можем превратить их в сено. Тогда вы будете сокрушаться:

 

(۵۶:۶۶)  "ما از دست دادیم.

[56:66]  «Мы потерпели убыток.

 

(۵۶:۶۷)  "ما بی‏نصیب ماندیم."

[56:67]  Мы лишены».

 

(۵۶:۶۸)  آیا به آبی که می‌آشامید توجه کرده‏‌اید؟

[56:68]  Обратили ли вы внимание на воду, которую вы пьёте?

 

(۵۶:۶۹)  آیا شما آن را از ابرها پایین فرستادید، یا ما؟

[56:69]  Вы ли ниспослали её из облаков или мы?

 

(۵۶:۷۰)  اگر ما بخواهیم، می‌توانیم آن را شور کنیم. شما باید متشکر باشید.

[56:70]  Если мы пожелаем, то мы можем сделать её солёной. Вы должны быть благодарны.

 

(۵۶:۷۱)  آیا به آتشی که روشن می‌کنید توجه کرده‏‌اید؟

[56:71]  Обратили ли вы внимание на огонь, который вы зажигаете?

 

(۵۶:۷۲)  آیا شما درخت آن را آغاز کردید، یا ما؟

[56:72]  Вы ли положили начало дереву для него или же мы?

 

(۵۶:۷۳)  ما آن را تذکری قرار دادیم، و وسیله‏‌ای مفید برای استفاده کنندگان.

[56:73]  Мы сделали его напоминанием и полезным орудием для пользователей.

 

(۵۶:۷۴)  باید اسم پروردگارت را ستایش کنی، آن بزرگوار.

[56:74]  Ты должен прославлять имя твоего Господа, Великого.

 
فقط کسانی که صادق هستند میتوانند قرآن را درک کنند

(۵۶:۷۵)  من قسم می‌خورم به طرز قرار گرفتن ستارگان.

Только искренние могут понять Коран

[56:75]  Клянусь расположением звёзд.

 

(۵۶:۷۶)  این قسمی است، اگر فقط می‌دانستید که بسیار هیبت‏انگیز است.

زیر نویس

* ۷۶- ۵۶:۷۵ آسمان ما که کوچکتيرين و داخلى ترين هفت آسمان است، داراى بيليونها کهکشان و بيليون تريليون ستاره است که پنهايش بيليونها سال نورى ميباشد. اين دسيليون اجسام آسمانى غير قابل شمارش، با نظارت کامل الهى در مدار معينى گردش ميکنند. هر چقدر بر دانش ما افزوده ميشود، بيشتر به هيبت اين قسم پى ميبريم. به ضميمه ۶ توجه کنيد.

[56:76]  Эта клятва, если бы вы только знали, является удивительной.*

Примечание

*56:75-76 Наша Вселенная, самая маленькая и самая внутренняя из семи Вселенных, содержит миллиарды галактик и миллиарды триллионов звёзд, охватывающих миллиарды световых лет. Эти бесчисленные дециллионы небесных тел поддерживают свои орбиты с божественно контролируемой точностью. Чем больше мы узнаём, тем больше мы понимаем, насколько удивительна эта клятва. См. Приложение 6.

 

(۵۶:۷۷)  این قرآنی محترم است.

[56:77]  Это — благородный Коран.

 

(۵۶:۷۸)  در کتابی محافظت شده.

[56:78]  В охраняемой книге.

 

(۵۶:۷۹)  هیچکس نمی‌تواند آن را درک کند، مگر اشخاص صادق.

زیر نویس

* ۵۶:۷۹ کسانيکه صادق نيستند و با تنها قرآن راضى نميشوند، به طريق الهى از درک قرآن منع شده اند. اين مفهوم در طول قرآن تکرار شده است (۴۶-۱۷:۴۵، ۱۸:۵۷). در نتيجه، آنها نميتوانند اين آيه را درک کنند. براى مثال اين ترجمه آيات ۷:۳، ۱۷:۴۶، ۴۱:۴۴ و ۵۶:۷۹ را با ترجمه هاى ديگر مقايسه کنيد.

[56:79]  Никто не может понять его, кроме искренних.*

Примечание

*56:79 Неискренние, которые не удовлетворены одним Кораном, божественно лишены понимания Корана. Эта идея повторяется по всему Корану (17:45-46, 18:57). Следовательно они не могут понять этот стих. Например, сравните этот перевод стихов 7:03, 17:46, 41:44 и 56:79 с другими переводами.

 

(۵۶:۸۰)  تنزیلی از طرف پروردگار جهان.

[56:80]  Откровение от Господа Вселенной.

 

(۵۶:۸۱)  آیا به این روایت بی‏ اعتنایی می‌کنید؟

[56:81]  Неужели вы пренебрегаете этим повествованием?

 

(۵۶:۸۲)  آیا بی‏ ایمانی را حرفه خود قرار داده‏‌اید؟

[56:82]  Неужели вы делаете вашим делом то, что вы не веруете?

 

(۵۶:۸۳)  هنگامی که زمان آن فرا رسد، و آن (نفس شما) به گلویتان برسد-

[56:83]  Когда придёт время, и она (ваша душа) достигнет вашей гортани,

 

(۵۶:۸۴)  آنوقت به اطراف نگاه خواهید کرد.

[56:84]  тогда вы будете смотреть вокруг.

 

(۵۶:۸۵)  ما به آن نزدیکتر هستیم تا شما، اما شما نمی‌بینید.

[56:85]  Мы ближе к ней, чем вы, но вы не видите.

 

(۵۶:۸۶)  اگر حقیقت داشته باشد که هیچ حسابی پس نمی‌دهید-

[56:86]  Если это правда, что вы не обязаны ни за что отвечать,

 

(۵۶:۸۷)  پس چرا (نفس خود را) بازنمی‌گردانید، اگر راست می‌گویید؟

[56:87]  то почему же вы не восстановите (вашу душу), если вы правдивы?

 

(۵۶:۸۸)  اگر او یکی از کسان نزدیک به من است-

[56:88]  Если же он окажется одним из приближенных ко Мне,

 

(۵۶:۸۹)  پس لذت، گل‏ها، و باغ‏های مفرح.

[56:89]  то тогда радость, цветы и сады блаженства.

 

(۵۶:۹۰)  و اگر او یکی از کسان درست است-

[56:90]  А если он окажется одним из тех, кто на правой стороне,

 

(۵۶:۹۱)  صلح سرنوشت کسانی است که در راست هستند.

[56:91]  то мир — это участь тех, кто на правой стороне.

 

(۵۶:۹۲)  اما اگر او یکی از کافران است، گمراهان-

[56:92]  Но если он окажется одним из неверующих, заблудших,

 

(۵۶:۹۳)  پس مکانش دوزخ-

[56:93]  то тогда обитель инферно

 

(۵۶:۹۴)  و سوختن در جهنم.

[56:94]  и горение в Аду.

 

(۵۶:۹۵)  این حقیقت مطلق است.

[56:95]  Это — абсолютная истина.

 

(۵۶:۹۶)  باید اسم پروردگارت را ستایش کنی، آن بزرگوار.

[56:96]  Ты должен прославлять имя твоего Господа, Великого.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۴۱۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۶۱۱۸

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه