سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۵۴: ماه (القمر)

Сура 54: Луна (Аль-Камар)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۵۴:۱)  آن ساعت نزدیکتر شده است، و ماه تکه شده است.

زیر نویس

* ۵۴:۱ اين نشانه مهم نزديک شدن آخر دنيا، در سال ۱۹۶۹ هنگاميکه انسان به کره ماه پاى گذاشت و قطعات ماه را به زمين آورد، بوقوع پيوست. در همان زمان، معجزه رياضى خدا در قرآن در شف آشکار شدن بود. مسلمانان سنتى با آن مخالفت کردند، زيرا اشتباه بودن اعمالشان را آشکار ميساخت (ضميمه ۲۵).

[54:1]  Час приблизился, и луна раскололась.*

Примечание

*54:1 Это важное знамение приближающегося конца света сбылось в 1969 году, когда люди высадились на Луне и привезли куски Луны на Землю. В то же время постепенно открывалось Божье математическое Чудо Корана. Традиционные мусульмане выступили против него, так как оно разоблачило ошибочность их обрядов (Приложение 25).

 

(۵۴:۲)  سپس آنها معجزه‏‌ای دیدند؛ اما روی گرداندند و گفتند، "شعبده‏‌ای قدیمی."

[54:2]  Затем они увидели чудо, но они отвернулись и сказали: «Старое волшебство».

 

(۵۴:۳)  آنها باور نکردند، از عقاید خود پیروی کردند، و به رسم و رسومات قدیمی خود گرویدند.

[54:3]  Они не уверовали, последовали за своими мнениями и остались верными своим старым традициям.

 

(۵۴:۴)  هشدارهای کافی جهت آگاهی‏شان به آنها داده شده است.

[54:4]  Достаточные предостережения были переданы, чтобы предупредить их.

 

(۵۴:۵)  حکمتی عظیم؛ اما همه اخطاریه‏‌ها بیهوده بوده‏‌اند.

[54:5]  Великая мудрость; но все предупреждения были напрасны.

 

(۵۴:۶)  آنها را نادیده بگیر؛ آن روز خواهد آمد که منادی مصیبت بسیار بدی را اعلام خواهد کرد.

[54:6]  Не обращай на них внимания; придёт день, когда призывающий объявит о страшном бедствии.

 

(۵۴:۷)  آنها با چشمان خوار شده‏‌شان، مانند ملخهایی پراکنده از قبرها بیرون می‌آیند.

[54:7]  С униженными взорами они выйдут из могил, подобно рассеянной саранче.

 

(۵۴:۸)  در حالی که به منادی جواب می‌دهند، کافران خواهند گفت، "این روز دشواری است."

[54:8]  Отвечая призывающему, неверующие скажут: «Это — трудный день».

 

(۵۴:۹)  مردم نوح قبل از آنها ایمان نیاوردند. آنها بنده ما را باور نکردند و گفتند، "دیوانه!" او اذیت شد.

[54:9]  Народ Ноя (Нуха) не уверовал ещё до них. Они не поверили нашему слуге и сказали: «Безумный!». Он подвергался гонениям.

 

(۵۴:۱۰)  او پروردگارش را دعا کرد، "به من ستم شده است؛ به من پیروزی عطا کن."

[54:10]  Он умолял своего Господа: «Я угнетён; даруй мне победу».

 

(۵۴:۱۱)  سپس ما دروازه‏‌های آسمان را گشودیم، آب پایین ریختیم.

[54:11]  Тогда мы открыли ворота неба, изливая воду.

 

(۵۴:۱۲)  و ما باعث شدیم تا چشمه‏‌ها از زمین بیرون آید. آبها بهم پیوستند تا تصمیم از قبل گرفته شده بوقوع پیوندد.

[54:12]  И мы заставили источники хлынуть из-под земли. Воды встретились, чтобы осуществить предопределённое решение.

 
کشتی نوح

(۵۴:۱۳)  ما او را روی وسیله نقلیه آبی که از تیرهای چوبی و طناب ساخته شده بود حمل کردیم.

Ковчег

[54:13]  Мы несли его на судне, сделанном из брёвен и верёвок.

 

(۵۴:۱۴)  آن زیر نظر ما روان گشت؛ پاداشی برای کسی که تکذیب شده بود.

[54:14]  Он плыл под нашим бдительным присмотром — вознаграждение для тех, кто был отвергнут.

 

(۵۴:۱۵)  ما آن را درس عبرتی قرار دادیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:15]  Мы сделали его уроком. Есть ли у кого из вас желание учиться?

 

(۵۴:۱۶)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

[54:16]  Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!

 

(۵۴:۱۷)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:17]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

 

(۵۴:۱۸)  عاد باور نکردند. در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها.

[54:18]  Адиты не уверовали. Следовательно как страшно было Моё возмездие после предупреждений!

 

(۵۴:۱۹)  در روزی پر از بدبختی، ما بر آنها بادهایی شدید فرستادیم.

[54:19]  Мы наслали на них сильные ветры в день непрерывных страданий.

 

(۵۴:۲۰)  مردم را به اطراف پرتاب می‌کرد، گویی که تنه‏‌های پوسیده نخل بودند.

[54:20]  Они разбрасывали людей, словно те были гнилыми стволами пальм.

 

(۵۴:۲۱)  چه هولناک بود مجازات من پس از هشدارها!

[54:21]  Как ужасно было Моё возмездие после предупреждений!

 

(۵۴:۲۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:22]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

 

(۵۴:۲۳)  ثمود هشدارها را رد کردند.

[54:23]  И самудяне отвергли предупреждения.

 

(۵۴:۲۴)  آنها گفتند، "آیا باید از کسی از بین خودمان پیروی کنیم؛ از بشری؟ ما آنوقت گمراه خواهیم شد، سپس سر از جهنم در خواهیم آورد.

[54:24]  Они сказали: «Неужели мы должны следовать за одним из нас — за человеком? Тогда мы собъёмся с пути и в конечном итоге окажемся в Аду.

 

(۵۴:۲۵)  "آیا پیغام به او پایین فرستاده شد، بجای ما؟ او دروغگوی وقیح است."

[54:25]  Неужели послание ниспослано ему вместо нас? Он — вопиющий лжец».

 

(۵۴:۲۶)  آنها فردا خواهند فهمید که چه کسی دروغگوی وقیحی است.

[54:26]  Завтра они узнают, кто является вопиющим лжецом.

 

(۵۴:۲۷)  ما شتر را بعنوان امتحان برای آنها می‌فرستیم. مراقب آنها باش و صبر کن.

[54:27]  Мы посылаем верблюда как испытание для них. Наблюдай за ними и будь терпелив.

 

(۵۴:۲۸)  آنها را آگاه کن که باید آب را در میان خود تقسیم کنند؛ باید (به آن شتر) اجازه داده شود تا در روزی که برایش تعیین شده، آب بنوشد.

[54:28]  Сообщи им, что вода должна быть разделена между ними; (верблюдице) должны позволить пить в назначенный для неё день.

 

(۵۴:۲۹)  اما آنها رفیقشان را راضی کردند تا (شتر) را بکشد، و او هم اینکار را کرد.

[54:29]  Но они убедили их друга убить (верблюдицу), и он угодил им.

 

(۵۴:۳۰)  در نتیجه، چه هولناک بود مجازات من! به آنها هشدار داده شده بود.

[54:30]  В результате как ужасно было Моё возмездие! Они были предупреждены.

 

(۵۴:۳۱)  ما بر آنها فقط یک ضربه فرستادیم که در نتیجه آن بصورت کاه درو شده در آمدند.

[54:31]  Мы послали на них одно дуновение, после чего они стали подобны собранному сену.

 

(۵۴:۳۲)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:32]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

 

(۵۴:۳۳)  مردم لوط هشدارها را رد کردند.

[54:33]  Народ Лота (Лута) отверг предупреждения.

 

(۵۴:۳۴)  ما بارانی از سنگ بر آنها باریدیم. فقط خانواده لوط در سحرگاه نجات پیدا کردند.

[54:34]  Мы обрушили на них дождём камни. Только семья Лота (Лута) была спасена на рассвете.

 

(۵۴:۳۵)  ما به او و خانواده‏‌اش نعمت عطا کردیم؛ ما اینچنین به کسانی که سپاسگزار هستند پاداش می‌دهیم.

[54:35]  Мы благословили его и его семью; так мы награждаем благодарных.

 

(۵۴:۳۶)  او در باره جزای ما به آنها اخطار داد، اما آنها اخطارها را مسخره کردند.

[54:36]  Он предупредил их о нашем воздаянии, но они высмеяли предупреждения.

 

(۵۴:۳۷)  آنها در باره میهمانانش با او مذاکره کردند؛ ما آنها را کور کردیم. عذاب من را بچشید؛ به شما هشدار داده شده بود.

[54:37]  Они вели переговоры с ним насчёт его гостей; мы ослепили их. Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.

 

(۵۴:۳۸)  سحرگاه روز بعد، عذابی ویران کننده به ایشان اصابت کرد.

[54:38]  Ранним утром следующего дня их поразило разрушительное возмездие.

 

(۵۴:۳۹)  عذاب من را بچشید؛ به شما اخطار شده بود.

[54:39]  Страдайте от Моего возмездия; вы были предупреждены.

 

(۵۴:۴۰)  ما قرآن را برای یادگیری آسان ساختیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:40]  Мы сделали Коран лёгким для изучения. Есть ли у кого из вас желание учиться?

 

(۵۴:۴۱)  به مردم فرعون هشدار داده شده بود.

[54:41]  Народ Фараона был предупреждён.

 

(۵۴:۴۲)  آنها همه نشانه‏‌های ما را رد کردند. در نتیجه، ما جزای آنها را دادیم چنانکه یک بزرگوار، قادر مطلق می‌بایست می‌داد.

[54:42]  Они отвергли все наши знамения. Следовательно мы воздали им так, как это надлежит сделать Всемогущим, Всесильным.

 

(۵۴:۴۳)  آیا کافران شما بهتر از آن کافران هستند؟ آیا شما به واسطه کتاب آسمانی عفو شده‏‌اید؟

[54:43]  Разве ваши неверующие лучше тех неверующих? Неужели вы были избавлены от ответственности по писанию?

 

(۵۴:۴۴)  شاید آنها فکر کنند، "ما از برندگان خواهیم بود."

[54:44]  Возможно, они думают: «Мы будем победителями».

 

(۵۴:۴۵)  همه آنها شکست خواهند خورد؛ آنها باز خواهند گشت، و فرار خواهند کرد.

[54:45]  Все они будут побеждены; они повернутся вспять и обратятся в бегство.

 

(۵۴:۴۶)  آن ساعت منتظر آنها است، و آن ساعت بسیار بدتر و دردناکتر است.

[54:46]  Час ожидает их, а Час гораздо хуже и мучительнее.

 

(۵۴:۴۷)  مسلماً، گناهکاران گمراه هستند، و سر از جهنم در خواهند آورد.

[54:47]  Безусловно, виновные находятся в заблуждении и окажутся в Аду.

 

(۵۴:۴۸)  آنها به زور داخل آتش جهنم کشیده خواهند شد. رنج عذاب را بکشید.

[54:48]  Их будут принудительно тащить в адский огонь. Страдайте от мук возмездия.

 

(۵۴:۴۹)  هر چه ما خلق کردیم دقیقاً اندازه‏گیری شده است.

[54:49]  Всё, что мы создали, точно отмерено.

 

(۵۴:۵۰)  دستورات ما در یک چشم بهم زدن انجام می‌شوند.

[54:50]  Наши повеления выполняются в мгновение ока.

 

(۵۴:۵۱)  ما امثال شما را هلاک کردیم. آیا هیچیک از شما می‌خواهد یاد بگیرد؟

[54:51]  Мы уничтожили подобных вам. Есть ли у кого из вас желание учиться?

 

(۵۴:۵۲)  هر چه کردند در کتاب‏های آسمانی ضبط شده است.

[54:52]  Всё, что они совершили, записано в писаниях.

 

(۵۴:۵۳)  همه چیز، کوچک یا بزرگ، نوشته شده است.

[54:53]  Всё, малое или большое, записано.

 

(۵۴:۵۴)  مطمئناً، پرهیزکاران سزاوار باغها و رودها شده‏‌اند.

[54:54]  Воистину, праведные заслужили сады и реки.

 

(۵۴:۵۵)  در مقامی محترم، نزد پادشاهی مقتدر.

[54:55]  В почётном положении, у Всесильного Царя.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۴۱۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۶۱۱۸

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه