سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۵۳: ستارگان (النجم)

Сура 53: Звёзды (Аль-Наджм)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۵۳:۱)  همچنان که ستارگان پایین می‌افتادند و دور می‌شدند.

زیر نویس

* ۱۸- ۵۳:۱ محمد به بالاترين نقطه عالم احضار شد تا اين قرآن را در قلبش دريافت دارد. همينطور که او با سرعت ميليونها برابر سرعت نور از ميان ستارگان سفر ميکرد، ستارگان پايين ميافتادند و دور ميشدند. بعدا ً، قرآن رفته رفته به حافظه او منتقل شد. لطفا ً به ضميمه ۲۸ توجه کنيد.

[53:1]  Когда звёзды исчезали.*

Примечание

*53:01-18 Мухаммед был призван в высочайшую Вселенную, чтобы получить этот Коран в своё сердце. Звёзды исчезали, когда он путешествовал сквозь них со скоростью, превышающей скорость света в миллионы раз. Впоследствии Коран был постепенно введён в его память. Пожалуйста, см. Приложение 28.

 

(۵۳:۲)  دوست شما (محمد) نه گمراه بود، و نه گول خورده بود.

[53:2]  Ваш друг (Мухаммед) не был в заблуждении, и он не был обманут.

 

(۵۳:۳)  و نه از خواسته شخصی خود می‌گفت.

[53:3]  И он не говорил по личному желанию.

 

(۵۳:۴)  آن وحی الهی بود.

[53:4]  Это было божественное внушение.

 

(۵۳:۵)  به واسطه پرقدرت‏ترین دیکته شده بود.

[53:5]  Продиктованное Самым Могущественным.

 

(۵۳:۶)  صاحب اقتدار. از بالاترین بلندی او.

[53:6]  Обладателем всей власти. С Его высочайшей высоты.

 

(۵۳:۷)  در بالاترین افق.

[53:7]  На наивысшем горизонте.

 

(۵۳:۸)  او با پایین آمدن نزدیکتر شد.

[53:8]  Он приблизился, спускаясь вниз.

 

(۵۳:۹)  تا او باندازه ممکن نزدیک شد.

[53:9]  Пока Он не стал как можно ближе.

 

(۵۳:۱۰)  سپس او به بنده خود وحی کرد، آنچه که می‌بایست وحی می‌شد.

[53:10]  Потом Он внушил Своему слуге то, что должно было быть внушено.

 

(۵۳:۱۱)  فکر هرگز نتوانست درک کند چه دیده است.

[53:11]  Разум не придумал то, что он видел.

 

(۵۳:۱۲)  آیا شک دارید به آنچه او دید؟

[53:12]  Неужели вы сомневаетесь в том, что он видел?

 

(۵۳:۱۳)  او، او را در مکان پایین‏تری دید.

[53:13]  Он видел его в другом нисхождении.

 

(۵۳:۱۴)  در نقطه نهایی.

[53:14]  У конечной точки.

 

(۵۳:۱۵)  جایی که پردیس ابدی قرار دارد.

[53:15]  Где находится вечный Рай.

 

(۵۳:۱۶)  همه آنجا هیبت‏انگیز بود.

[53:16]  Всё место было заполнено.

 

(۵۳:۱۷)  چشم‏ها نه پلک زدند، و نه کور شدند.

[53:17]  Глаза не дрогнули и не ослепли.

 

(۵۳:۱۸)  او نشانه‏‌های عظیمی از پروردگارش دید.

[53:18]  Он видел великие знамения своего Господа.

 
بُت‏های سست

(۵۳:۱۹)  مقایسه کنید اینها را با بُتهای مؤنث اللَت و العُزاه.

Неубедительные идолы

[53:19]  Сравните это с женщинами-идолами — Аллат и Аль-Уззой.

 

(۵۳:۲۰)  و مَنوة، سومین آنها.

[53:20]  И с Манат — третьей.

 

(۵۳:۲۱)  آیا شما صاحب پسران هستید، در حالی که او اینها را بعنوان دختران دارد؟

[53:21]  Неужели вы имеете сыновей, а Он имеет их как дочерей?

 

(۵۳:۲۲)  چه تقسیم‏بندی ننگ‏آوری!

[53:22]  Какое позорное распределение!

 

(۵۳:۲۳)  اینها فقط اسم‏هایی است که شما جعل کرده‏‌اید، شما و اجداد شما. خدا هرگز اجازه چنین کفری را نداد. آنها از حدسیات و خواسته‏‌های شخصی پیروی می‌کنند، هنگامی که هدایت واقعی در این، از طرف پروردگارشان بر ایشان آمده است.

[53:23]  Это всего лишь имена, которые вы выдумали — вы и ваши предки. БОГ никогда не давал полномочия на такое богохульство. Они следуют предположению и личному желанию, хотя истинное руководство пришло к ним здесь от их Господа.

 

(۵۳:۲۴)  چه چیز است که آنسان آرزو دارد؟

[53:24]  Что же это такое, чего желает человек?

 

(۵۳:۲۵)  آخرت، و این دنیا هر دو از آن خدا است.

[53:25БОГУ принадлежит и Будущая жизнь, и этот мир.

 

(۵۳:۲۶)  حتی فرشتگان در آسمان هم اجازه شفاعت ندارند. تنها کسانی که از طرف خدا اجازه دارند، کسانی هستند که بر طبق خواست او و رضایت او عمل می‌کنند.

[53:26]  Даже ангелы на небесах не обладают властью, чтобы заступиться. Только тем разрешено БОГОМ, кто действуют согласно Его воле и Его одобрению.

 

(۵۳:۲۷)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند به فرشتگان اسم‏های مؤنث داده‏‌اند.

[53:27]  Те, кто не веруют в Будущую жизнь, дали ангелам женские имена.

 

(۵۳:۲۸)  آنها هیچ دانشی درباره این نداشتند؛ آنها فقط حدس می‌زدند. حدسیات جانشین حقیقت نمی‌شود.

[53:28]  У них не было знаний об этом; они лишь предполагали. Предположение не может заменить истину.

 
دوستان خود را با دقت انتخاب کنید

(۵۳:۲۹)  باید بی‏ اعتنایی کنی به کسانی که از پیغام ما روی می‌گردانند، و سرگرم زندگی این دنیا می‌شوند.

Выбирайте своих друзей внимательно

[53:29]  Ты должен игнорировать тех, кто отворачивается от нашего послания и увлекается этой мирской жизнью.

 

(۵۳:۳۰)  این منتهای دانش آنها است. پروردگارت کاملاً به کسانی که از راهش گمراه شده‏‌اند آگاه است، و او کاملاً به کسانی که هدایت شده‏‌اند آگاه است.

[53:30]  Это — предел их знаний. Твой Господь в полной мере знает тех, кто отклонился от Его пути, и Он в полной мере знает тех, кто идёт правильным путём.

 

(۵۳:۳۱)  از آن خدا است هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است. او کسانی را که مرتکب پلیدی می‌شوند، به خاطر کارهایشان تنبیه خواهد کرد، و به پرهیزکاران به خاطر پرهیزکاریشان پاداش خواهد داد.

[53:31БОГУ принадлежит всё, что на небесах, и всё, что на земле. Он воздаст тем, кто совершает зло, за их деяния и вознаградит праведных за их праведность.

 

(۵۳:۳۲)  آنها از گناهان بزرگ و تجاوز اجتناب می‌کنند، بجز خطاهای کوچک. بخشش پروردگارت بی‏ اندازه است. او کاملاً بر شما آگاه بوده است، از وقتی که او شما را از زمین آفرید، و هنگامی که نطفه‏‌ای در شکم مادرانتان بودید. بنابراین، خودتان را بالا ندانید؛ او کاملاً از پرهیزکاران آگاه است.

[53:32]  Они избегают тяжких грехов и прегрешений, кроме незначительных проступков. Прощение твоего Господа необъятно. Он был в полном ведении о вас с тех пор, как Он сотворил вас из земли, и пока вы были зародышами в животах ваших матерей. Поэтому не возвеличивайте себя; Он в полной мере знает праведных.

 

(۵۳:۳۳)  آیا به کسی که روی گرداند توجه کرده‏‌ای؟

[53:33]  Обратил ли ты внимание на того, кто отвернулся?

 

(۵۳:۳۴)  او بندرت انفاق کرد، آنوقت هم بسیار کم.

[53:34]  Редко он давал на благотворительность, и к тому же очень мало.

 

(۵۳:۳۵)  آیا او از آینده خبر داشت؟ آیا او می‌توانست آن را ببیند؟

[53:35]  Разве он обладал знанием о будущем? Мог ли он видеть его?

 

(۵۳:۳۶)  آیا او از تعلیمات کتاب آسمانی موسی آگاه نبود؟

[53:36]  Разве ему не было поведано об учениях, содержащихся в писании Моисея (Мусы)?

 

(۵۳:۳۷)  و ابراهیم که بجا آورد؟

[53:37]  И Авраама (Ибрагима), который исполнил?

 

(۵۳:۳۸)  هیچ نفسی گناهان نفس دیگری را حمل نمی‌کند.

[53:38]  Ни одна душа не несёт грехи другой души.

 

(۵۳:۳۹)  هر انسانی مسئول اعمال خودش است.

[53:39]  Каждый человек несёт ответственность за свои собственные деяния.

 

(۵۳:۴۰)  و اعمال همه نشان داده خواهد شد.

[53:40]  И деяния каждого будут показаны.

 

(۵۳:۴۱)  سپس جزای این اعمال به آنها کامل پرداخت خواهد شد.

[53:41]  Тогда им в полной мере будет воздано за такие деяния.

 

(۵۳:۴۲)  سرنوشت نهایی به سوی پروردگارت است.

[53:42]  К твоему Господу — окончательная судьба.

 

(۵۳:۴۳)  او آن یکتایی است که شما را می‌خنداند و می‌گریاند.

[53:43]  Он — Тот, кто заставляет вас смеяться или плакать.

 

(۵۳:۴۴)  او آن یکتایی است که مرگ و زندگی را کنترل می‌کند.

[53:44]  Он — Тот, кто управляет смертью и жизнью.

 
شوهر جنسیت نوزاد را تعیین می‌کند

(۵۳:۴۵)  او آن یکتایی است که دو نوع را خلق کرد، نر و ماده-

Муж определяет пол ребёнка

[53:45]  Он — Тот, кто создал два вида — мужчину и женщину —

 

(۵۳:۴۶)  از قطره کوچک منی.

[53:46]  из крошечной капли спермы.

 

(۵۳:۴۷)  او در خلقت مجدد تأثیر خواهد گذاشت.

[53:47]  Он осуществит процесс нового создания.

 

(۵۳:۴۸)  او آن یکتایی است که شما را ثروتمند یا فقیر می‌کند.

[53:48]  Он — Тот, кто делает вас богатыми или бедными.

 

(۵۳:۴۹)  او است پروردگار کهکشان‏ها.

[53:49]  Он — Господь галактик.

 

(۵۳:۵۰)  او آن یکتایی است که مردم پیشین عاد را هلاک کرد.

[53:50]  Он — Тот, кто уничтожил древних адитов.

 

(۵۳:۵۱)  و ثمود را از بین برد.

[53:51]  И погубил самудян.

 

(۵۳:۵۲)  همچنین مردم نوح را قبل از آن؛ آنها متجاوزین پلیدی بودند.

[53:52]  А также народ Ноя (Нуха) ещё до этого; они были нечестивыми беззаконниками.

 

(۵۳:۵۳)  جمعیت‏های پلید (سدوم و غموره) پست‏ترین بودند.

[53:53]  Нечестивые общины (Содома и Гоморры) были самыми ничтожными.

 

(۵۳:۵۴)  در نتیجه، آنها کاملاً؛ محو شدند.

[53:54]  В результате они совершенно исчезли.

 

(۵۳:۵۵)  کدامیک از شگفتی‏های پروردگارت را می‌توانی انکار کنی؟

[53:55]  Какие из чудес твоего Господа ты можешь отрицать?

 

(۵۳:۵۶)  این هشداری است مانند هشدارهای قدیم.

[53:56]  Это — предупреждение, подобное прежнему.

 

(۵۳:۵۷)  آن اجتناب‏ناپذیر بسیار نزدیک است.

[53:57]  Неизбежное надвигается.

 

(۵۳:۵۸)  هیچکس غیر از خدا نمی‌تواند از آن رهایی دهد.

[53:58]  Никто, кроме БОГА, не может избавить от него.

 

(۵۳:۵۹)  آیا این موضوع را مورد سئوال قرار می‌دهید؟

[53:59]  Неужели вы сомневаетесь в этом деле?

 

(۵۳:۶۰)  آیا بجای گریه کردن، می‌خندید؟

[53:60]  Неужели вы смеётесь вместо того, чтобы плакать?

 

(۵۳:۶۱)  آیا در راههای خود پافشاری می‌کنید؟

[53:61]  Неужели вы настаиваете на ваших путях?

 

(۵۳:۶۲)  شما باید نزد خدا سجده کنید، و پرستش کنید.

[53:62]  Вы должны пасть ниц перед БОГОМ и поклоняться.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۴۱۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۶۱۱۸

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه