(۵۲:۲)
آن کتاب آسمانی ثبت شده.
[52:2]
Записанное писание.
(۵۲:۳)
منتشر شده در کتابها.
[52:3]
Опубликованное в книгах.
(۵۲:۴)
آن زیارتگاه پر رفت و آمد.
[52:4]
Часто посещаемый Храм.
[52:5]
Возвышенный потолок.
(۵۲:۶)
آن دریایی که به آتش کشیده شده است.
[52:6]
Море, объятое пламенем.
(۵۲:۷)
جزای پروردگارت اجتنابناپذیر است.
[52:7]
Воздаяние твоего Господа неизбежно.
(۵۲:۸)
هیچ قدرتی در جهان نمیتواند آن را متوقف سازد.
[52:8]
Никакая сила во Вселенной не может остановить его.
(۵۲:۹)
آن روز خواهد آمد که آسمان بشدت غرش خواهد کرد.
[52:9]
Придёт день, когда небо будет яростно греметь.
(۵۲:۱۰)
کوهها از بین خواهند رفت.
[52:10]
Горы будут уничтожены.
(۵۲:۱۱)
در آن روز وای بر کافران-
[52:11]
Горе в тот день неверующим,
(۵۲:۱۲)
که در اشتباه خود بیتوجه هستند.
[52:12]
которые блуждают вслепую, беспечные.
(۵۲:۱۳)
آنها به زور به جهنم رانده خواهند شد.
[52:13]
Их принудительно погонят в Геенну.
(۵۲:۱۴)
این است آتشی که شما آن را باور نمیکردید.
[52:14]
Это — Огонь, в который вы прежде не верили.
(۵۲:۱۵)
آیا این شعبده است، یا اینکه شما نمیبینید؟
[52:15]
Разве это волшебство, или вы не видите?
(۵۲:۱۶)
از سوختن رنج ببرید، چه صبور باشید و چه نباشید، برای شما یکسان خواهد بود. این جزای عادلانه کارهایی است که انجام دادید.
[52:16]
Страдайте от горения. Терпеливы ли вы или нетерпеливы — для вас не будет разницы. Это справедливое воздаяние за то, что вы совершили.
(۵۲:۱۷)
پرهیزکاران لیاقت باغها و شادی را دارند.
[52:17]
Праведные заслужили сады и блаженство.
(۵۲:۱۸)
آنها از آنچه پروردگارشان برای آنها اختصاص داده است لذت میبرند؛ پروردگارشان آنها را از عذاب جهنم رهایی داده است.
[52:18]
Они наслаждаются тем, что их Господь приберёг для них; их Господь пощадил их от возмездия Ада.
(۵۲:۱۹)
با خوشحالی بخورید و بیاشامید، در جواب اعمالتان.
[52:19]
Ешьте и пейте счастливо в обмен на ваши деяния.
(۵۲:۲۰)
آنها روی مبلمانهای مجلل استراحت میکنند، و ما آنها را با همسران زیبا پیوند میدهیم.
[52:20]
Они отдыхают на роскошной мебели, и мы сочетаем их с красивыми супругами.
(۵۲:۲۱)
کسانی که ایمان آوردند، و فرندانشان هم در ایمان از آنها پیروی کردند، ما فرزندانشان را به ایشان ملحق خواهیم کرد. ما هرگز از پاداش دادن به آنها برای هر کاری غافل نمیشویم. هر شخصی هر کاری انجام داده است، پاداش آن را دریافت میکند.
[52:21]
Для тех, кто уверовал, и их дети также последовали за ними в вере, мы позволим их детям присоединиться к ним. Мы никогда не оставим без награды ни одно их деяние. Каждому человеку воздано за то, что он совершил.
(۵۲:۲۲)
ما برای آنها میوهها و گوشتهایی که دوست دارند فراهم خواهیم کرد.
[52:22]
Мы предоставим им плоды и мясо, какие они любят.
(۵۲:۲۳)
آنها از نوشیدنیهایی که هرگز آلوده نیستند، و هرگز نوشیدن آنها گناه نیست لذت خواهند برد.
[52:23]
Они будут наслаждаться напитками, которые не загрязнены и не грешны для питья.
(۵۲:۲۴)
خدمتکارانی مانند مرواریدهای محافظت شده، در خدمت آنها خواهند بود.
[52:24]
Прислуживать им будут слуги, подобные оберегаемому жемчугу.
(۵۲:۲۵)
آنها یکدیگر را ملاقات میکنند، و از خاطرات خود با هم سخن میگویند.
[52:25]
Они встретятся друг с другом и будут предаваться воспоминаниям между собой.
(۵۲:۲۶)
آنها خواهند گفت، "ما در میان مردم خود مهربان و فروتن بودیم.
[52:26]
Они скажут: «Мы некогда были добрыми и скромными среди наших людей.
(۵۲:۲۷)
"خدا به ما نعمت عطا کرده است، و ما را از رنج بادهای زیانآور رهایی داده است.
[52:27]
БОГ благословил нас и пощадил нас от мук жестокого ветра.
(۵۲:۲۸)
"ما او را دعا میکردیم؛ او بامحبتترین است، مهربانترین."
[52:28]
Мы прежде взывали к Нему; Он — Самый Добрый, Самый Милосердный».
(۵۲:۲۹)
باید مردم را یادآوری کنی. با نعمتهای پروردگارت بر تو، تو نه غیبگو هستی، و نه دیوانه.
[52:29]
Ты должен напоминать людям. С благословениями твоего Господа на тебя ты не являешься ни предсказателем, ни безумным.
(۵۲:۳۰)
آنها ممکنست بگویند، "او یک شاعر است؛ بیایید منتظر شویم تا او بمیرد."
[52:30]
Они могут сказать: «Он — поэт; давайте же подождём, пока он не умрёт».
(۵۲:۳۱)
بگو، "منتظر باشید؛ من هم با شما منتظر خواهم بود."
[52:31]
Скажи: «Что ж, ожидайте; и я буду ждать вместе с вами».
(۵۲:۳۲)
آیا خوابهایشان است که رفتارشان را به آنها دیکته میکند، یا طبیعتاً ستمکار هستند؟
[52:32]
Сны ли их диктуют их поведение, или они нечестивые от природы?
(۵۲:۳۳)
آیا میگویند، "او همه را از خود ساخته است؟" در عوض، آنها فقط کافر هستند.
[52:33]
Они говорят: «Он выдумал всё это?» На самом же деле, они просто неверующие.
(۵۲:۳۴)
بگذار "حدیثی" مانند این بسازند، اگر راست میگویند.
[52:34]
Пусть они произведут Хадис, подобный этому, если они правдивы.
(۵۲:۳۵)
آیا آنها از هیچ خلق شدند؟ آیا آنها خالق هستند؟
[52:35]
Неужели они созданы из ничего? Разве они творцы?
(۵۲:۳۶)
آیا آنها آسمانها و زمین را آفریدند؟ به درستی که آنها یقین ندارند.
[52:36]
Разве они создали небеса и землю? Воистину, у них нет убеждённости.
(۵۲:۳۷)
آیا آنها صاحب گنجهای پروردگارت هستند؟ آیا کنترل در دست آنهاست؟
[52:37]
Неужели они обладают сокровищами твоего Господа? Разве у них есть власть?
(۵۲:۳۸)
آیا از نردبانی بالا میروند که آنها را قادر به شنیدن میکند؟ بگذار شنوندگانشان اثبات خود را نشان دهند.
[52:38]
Неужели они поднимаются по лестнице, которая позволяет им слушать? Пусть их слушатели покажут свои доказательства.
(۵۲:۳۹)
آیا او صاحب دختران است، در حالی که شما صاحب پسران هستید؟
[52:39]
Неужели у Него есть дочери, а у вас сыновья?
(۵۲:۴۰)
آیا تو از آنها حقوقی میخواهی، و پرداخت آن برایشان دشوار است؟
[52:40]
Разве ты просишь у них какой-либо платы, и они обременены этим?
(۵۲:۴۱)
آیا آنها از آینده خبر دارند، و آن را ضبط کرده دارند؟
[52:41]
Неужели они знают будущее и записали его?
(۵۲:۴۲)
آیا آنها نقشه میکشند و توطئه میکنند؟ توطئه کافران به خودشان باز خواهد گشت.
[52:42]
Или же они строят козни и плетут интриги? Интриги неверующих обернутся против них.
(۵۲:۴۳)
آیا آنها خدای دیگری در کنار خدا دارند؟ ستایش خدا را، بسیار بالاتر از اینکه شرکایی داشته باشد.
[52:43]
Разве у них есть другой бог, кроме БОГА? Да будет славен БОГ; Он превыше того, чтобы иметь партнёров.
(۵۲:۴۴)
هنگامی که میبینند تودههایی از آسمان پایین میافتد، خواهند گفت، "ابرهای متراکم!"
[52:44]
Когда они увидят, как массы падают с неба, они скажут: «Нагромождение облаков!»
(۵۲:۴۵)
به آنها بی اعتنایی کن تا آن روز را که ضربه میخورند، ببینند.
[52:45]
Не обращай внимания на них, пока они не встретят день, в который они будут поражены.
(۵۲:۴۶)
در آن روز، توطئههایشان از آنها محافظت نخواهد کرد، و نه به آنها کمکی خواهد شد.
[52:46]
В тот день их интриги не защитят их, и им не будет оказана помощь.
(۵۲:۴۷)
کسانی که سرپیچی میکنند در اینجا از عذاب رنج میبرند، اما اکثرشان نمیدانند.
[52:47]
Тех, кто преступают границы дозволенного, постигает возмездие здесь, но большинство из них не знает.
(۵۲:۴۸)
تو باید در انجام فرمان پروردگارت ثابتقدمانه استقامت کنی-تو زیر نظر ما هستی-و هنگامی که برمیخیزی پروردگارت را سپاس و ستایش کن.
[52:48]
Ты должен стойко терпеть, выполняя повеление твоего Господа, — ты перед нашими глазами — и прославляй и восхваляй твоего Господа, когда ты встаёшь.
(۵۲:۴۹)
همچنین در خلال شب او را ستایش کن، و سحرگاه هنگامی که ستارگان محو میشوند.
[52:49]
Также прославляй Его в течение ночи и на рассвете, когда звёзды постепенно исчезают.