سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۴۴: دود (الدخّان)

Сура 44: Дым (Аль-Духан)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۴۴:۱)  ح.م.

[44:1]  Х. М.

 

(۴۴:۲)  و این کتاب آسمانی روشنگر.

[44:2]  И это просвещающее писание.

 

(۴۴:۳)  ما آن را در شبی مبارک پایین فرستاده‏‌ایم، زیرا ما هستیم که هشدار می‌دهیم.

[44:3]  Мы ниспослали его в благословенную ночь, ибо мы предостерегаем.

 

(۴۴:۴)  در آن (کتاب آسمانی)، همه امور حکمت آشکار شده است.

[44:4]  В нём (писании) разъяснено каждое мудрое дело.

 

(۴۴:۵)  امری است تعیین شده از قبل از طرف ما که رسولان را می‌فرستیم.

[44:5]  Это предопределённое повеление от нас, что мы отправляем посланников.

 

(۴۴:۶)  این رحمتی است از طرف پروردگارتان. او شنوا است، دانای مطلق.

[44:6]  Это милость от твоего Господа. Он — Слышащий, Всеведущий.

 

(۴۴:۷)  پروردگار آسمانها و زمین و هر چه در بین آنها است. اگر فقط می‌توانستید یقین داشته باشید!

[44:7]  Господь небес и земли, и всего, что между ними. Если бы только вы могли быть уверены!

 

(۴۴:۸)  در کنار او خدای دیگری نیست. او زندگی و مرگ را کنترل می‌کند؛ پروردگار شما، و پروردگار اجداد شما.

[44:8]  Нет другого бога, кроме Него. Он управляет жизнью и смертью; ваш Господь и Господь ваших предков.

 

(۴۴:۹)  مسلماً، آنها پر از شک هستند، بی‏ اعتناء.

[44:9]  Воистину, они сомневаются, не обращают внимания.

 
دود: پیشگویی عظیم*

(۴۴:۱۰)  بنابراین، مواظب آن روز باشید، هنگامی که آسمان دودی آشکار می‌آورد.

زیر نویس

* ۴۴:۱۰ فقط دو نشانه ديگر هنوز بايد انجام گيرد، اين دود و يأجوج و مأجوج (ضميمه ۲۵).

Дым — основное пророчество*

[44:10]  Поэтому ожидай тот день, когда небо принесёт значительный дым.*

Примечание

*44:10 Только два знамения ещё не исполнены — этот дым и Гог и Магог (Приложение 25).

 

(۴۴:۱۱)  آن، مردم را دربر خواهد گرفت؛ این عذابی است دردناک.

[44:11]  Он окутает людей; это мучительное возмездие.

 

(۴۴:۱۲)  "پروردگار ما، این عذاب را از ما بردار؛ ما مؤمن هستیم."

[44:12]  «Господь наш, избавь нас от этого возмездия. Мы — верующие».

 
رسول میثاق خدا*

(۴۴:۱۳)  حالا که بسیار دیر شده است بیاد می‌آورند! رسولی روشنگر بر آنها آمده بود.

زیر نویس

* ۴۴:۱۳ مجموع شماره سوره و شماره آيه (۱۲+۴۴) ميشود ۵۷، ۱۹۲، و اين کد قرآنى بواسطه رسول ميثاق خدا اعلام گرديد. (ضميمه هاى ۱، ۲، و ۲۶).

Божий Посланник Завета*

[44:13]  Теперь, когда уже слишком поздно, они помнят! Просвещающий посланник приходил к ним.*

Примечание

*44:13 Сумма номеров суры и стиха (44 +13) равняется 57, 19x3, и этот Коранический код был провозглашён Божьим Посланником Завета (Приложения 1, 2 и 26).

 

(۴۴:۱۴)  اما آنها از او روی گرداندند، می‌گفتند، "بسیار تحصیل کرده، اما دیوانه!"

[44:14]  Но они отвернулись от него, говоря: «Хорошо образованный, но безумный!»

 

(۴۴:۱۵)  ما عذاب را برای مدتی بر خواهیم داشت؛ شما بزودی باز می‌گردید.

[44:15]  Мы устраним возмездие на некоторое время; но вы вскоре возвратитесь к прежнему.

 

(۴۴:۱۶)  آن روز که ما مصیبت بزرگ را وارد آوریم، انتقام خواهیم گرفت.

[44:16]  В день, когда мы поразим большим ударом, мы отомстим.

 

(۴۴:۱۷)  ما قبل از آنها مردم فرعون را امتحان کرده‏‌ایم؛ رسولی محترم نزدشان رفت.

[44:17]  До них мы испытали народ Фараона; почётный посланник пошёл к ним.

 

(۴۴:۱۸)  اعلام می‌کرد: "به من گوش کنید، بندگان خدا. من رسول امینی هستم بر شما."

[44:18]  Провозглашая: «Послушайте меня, слуги БОГА. Я — честный посланник к вам.

 

(۴۴:۱۹)  و، "برعلیه خدا سرکشی نکنید. من برای شما مدارکی محکم می‌آورم.

[44:19]  Не преступайте границы дозволенного в отношении БОГА. Я принёс вам мощные доказательства.

 

(۴۴:۲۰)  "من به پروردگارم و پروردگار شما پناه می‌برم، اگر با من مخالفت کنید.

[44:20]  Я прибегаю к защите Господа моего и Господа вашего, если вы выступите против меня.

 

(۴۴:۲۱)  "اگر نمی‌خواهید ایمان آورید، پس من را تنها بگذارید."

[44:21]  Если вы не желаете верить, то просто оставьте меня в покое».

 

(۴۴:۲۲)  در نتیجه، او پروردگارش را دعا کرد: "اینها مردم ستمکاری هستند."

[44:22]  Впоследствии он взмолился своему Господу: «Это нечестивые люди».

 

(۴۴:۲۳)  (خدا گفت،) "با بندگانم شبانه مسافرت کن؛ شما دنبال خواهید شد.

[44:23(Бог сказал): «Путешествуй с Моими слугами ночью; вас будут преследовать.

 

(۴۴:۲۴)  "بسرعت از دریا بگذرید؛ سپاهیان آنها غرق خواهند شد."

[44:24]  Быстро пересеки море; их войска будут потоплены».

 

(۴۴:۲۵)  اینچنین، آنها باغها و چشمه‏‌های بسیاری را پشت سر گذاشتند.

[44:25]  Таким образом, они оставили после себя много садов и источников.

 

(۴۴:۲۶)  زراعات و زندگی مجلل.

[44:26]  И посевы, и роскошную жизнь.

 

(۴۴:۲۷)  نعمت‏هایی که از آن لذت بردند.

[44:27]  И благословения, которыми они наслаждались.

 

(۴۴:۲۸)  ما باعث شدیم تا مردم دیگری همه اینها را به ارث ببرند.

[44:28]  Всё это мы позволили унаследовать другим людям.

 

(۴۴:۲۹)  نه آسمانها و نه زمین برایشان گریه کرد، و به ایشان مهلت داده نشد.

[44:29]  Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не было отсрочено.

 

(۴۴:۳۰)  در این ضمن، ما فرزندان اسراییل را از اذیت و آزار تحقیرآمیز نجات دادیم.

[44:30]  Тем временем, мы спасли детей Израиля от унизительного преследования.

 

(۴۴:۳۱)  از فرعون؛ او یک مستبد بود.

[44:31]  От Фараона; он был тираном.

 

(۴۴:۳۲)  ما دانسته آنها را از میان همه مردم انتخاب کرده‏‌ایم.

[44:32]  Мы избрали их из числа всех людей сознательно.

 

(۴۴:۳۳)  ما به آنها نشانه‏‌های فراوانی نشان دادیم که امتحان بزرگی در بر داشت.

[44:33]  Мы показали им так много доказательств, которые составляли большое испытание.

 
انتظار همان عواقب را داشته باشید

(۴۴:۳۴)  نسل‏های کنونی می‌گویند،

Ожидайте те же самые последствия

[44:34]  Нынешние поколения говорят:

 

(۴۴:۳۵)  "ما فقط یکبار می‌میریم؛ ما هرگز برانگیخته نخواهیم شد!

[44:35]  «Мы только умрём этой первой смертью; мы никогда не будем воскрешены!

 

(۴۴:۳۶)  "اجداد ما را بازگردانید، اگر راست می‌گویید."

[44:36]  Приведите назад наших предков, если вы правдивы».

 

(۴۴:۳۷)  آیا آنها بهتر از مردم تُبع و کسانی که قبل از ایشان بودند، هستند؟ ما آنها را به خاطر جنایاتشان هلاک کردیم.

[44:37]  Неужели они лучше, чем народ Тубба и другие, что были до них? Мы уничтожили их за их преступления.

 

(۴۴:۳۸)  ما آسمانها و زمین و هر چه را در بین آنها است، برای سرگرمی خلق نکردیم.

[44:38]  Мы не создали небеса и землю, и всё, что между ними, лишь для забавы.

 

(۴۴:۳۹)  ما آنها را به منظور خاصی خلق کردیم، اما اکثرشان نمی‌دانند.

[44:39]  Мы создали их для определённой цели, но большинство из них не знает.

 

(۴۴:۴۰)  روز تصمیم در انتظار همه آنها است.

[44:40]  День Решения ожидает их всех.

 

(۴۴:۴۱)  آن روزی است که هیچ رفیقی نمی‌تواند بهیچوجه رفیق خود را کمک کند؛ هیچکس نمی‌تواند کمک شود.

[44:41]  Это тот день, когда друг ничем не сможет помочь своему другу; никому нельзя будет помочь.

 

(۴۴:۴۲)  فقط کسانی که از رحمت خدا برخوردار می‌شوند. او بزرگوار است، مهربانترین.

[44:42]  Кроме тех, кто помилован БОГОМ. Он — Всемогущий, Самый Милосердный.

 
کافران

(۴۴:۴۳)  مطمئناً، درخت تلخی-

Неверующие

[44:43]  Воистину, дерево горечи

 

(۴۴:۴۴)  برای گناهکاران غذا فراهم خواهد کرد.

[44:44]  обеспечит пищей греховного.

 

(۴۴:۴۵)  مانند آبی قلیایی، در شکم‏ها خواهد جوشید.

[44:45]  Подобно щёлоку, оно будет кипеть в желудках.

 

(۴۴:۴۶)  مانند نوشابه‏‌های جوشان جهنمی.

[44:46]  Как кипение адских напитков.

 

(۴۴:۴۷)  ببر او را و به وسط جهنم بیاندازش.

[44:47]  Возьмите его и бросьте его в центр Ада.

 

(۴۴:۴۸)  سپس از عذاب دوزخ بر سر او بریز.

[44:48]  Затем налейте на его голову возмездие Инферно.

 

(۴۴:۴۹)  "این را بچش؛ تو بسیار قدرتمند بودی، بسیار محترم."

[44:49]  «Вкуси это; ты был таким могущественным, таким благородным».

 

(۴۴:۵۰)  این است آنچه شما قبلاً به آن شک داشتید.

[44:50]  Это то, в чём вы сомневались.

 
پرهیزکاران

(۴۴:۵۱)  پرهیزکاران در موقعیتی امن خواهند بود.

Праведные

[44:51]  Праведные будут в безопасном месте.

 

(۴۴:۵۲)  از باغها و چشمه‏‌ها لذت می‌برند.

[44:52]  Наслаждаясь садами и источниками.

 

(۴۴:۵۳)  مخمل و ساتن می‌پوشند؛ نزدیک یکدیگر.

[44:53]  Одетые в бархат и атлас; близко друг к другу.

 

(۴۴:۵۴)  ما به ایشان همسران عالی عطا می‌کنیم.

[44:54]  Мы даруем им прекрасных супругов.

 

(۴۴:۵۵)  آنها در آنجا از همه نوع میوه‏‌ها لذت می‌برند، در صلح کامل.

[44:55]  Они наслаждаются там разнообразными фруктами в совершенном покое.

 
پرهیزکاران در واقع نمی‌میرند*

(۴۴:۵۶)  آنها در آنجا هرگز مزه مرگ را نمی‌چشند-بجز اولین مرگ-و او آنها را از عذاب جهنم رها ساخته است.

زیر نویس

* ۴۴:۵۶ همانطور که در ضميمه ۱۷ شرح داده شده است، پرهيزکاران در واقع نميميرند؛ آنها مستقيما ً به بهشتى ميروند که آدم و حوا روزى در آن زندگى ميکردند. اين جمله را با جمله کافران در ۴۰:۱۱ مقايسه کنيد.

Праведные на самом деле не умирают*

[44:56]  Они не вкусят там смерти — после первой смерти* — и Он избавил их от возмездия Ада.

Примечание

*44:56 Как подробно разъяснено в Приложении 17, праведные на самом деле не умирают; они переходят непосредственно в тот же Рай, где когда-то жили Адам и Ева. Сравните это утверждение с заявлением неверующих в 40:11.

 

(۴۴:۵۷)  چنین است نعمت پروردگارت. چنین است پیروزی بزرگ.

[44:57]  Таково благословение от твоего Господа. Таков великий триумф.

 

(۴۴:۵۸)  ما اینچنین آن را به زبان تو روشن ساخته‏‌ایم، تا باشد که متوجه شوند.

[44:58]  Так мы разъяснили его на твоём языке, чтобы они могли внять.

 

(۴۴:۵۹)  بنابراین، منتظر باش؛ آنها هم باید منتظر باشند.

[44:59]  Поэтому жди; им тоже придётся ждать.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۲۷۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۴۱۴۷

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه