سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۴۱: مفصل (فصلّت)

Сура 41: Подробный (Фуссилат)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۴۱:۱)  ح.م.

زیر نویس

* ۴۱:۱ براى اهميت اين پارافهاى قرآنى به زيرنويس ۴۰:۱ توجه کنيد.

[41:1]  Х. М.*

Примечание

*41:1 Чтобы узнать значительность этих Коранических инициалов, см. примечание к 40:01.

 

(۴۱:۲)  تنزیلی از طرف بخشنده‏‌ترین، مهربانترین.

[41:2]  Откровение от Самого Милостивого, Самого Милосердного.

 

(۴۱:۳)  کتابی آسمانی که آیاتش شامل جزییات کامل است، در قرآنی عربی، برای مردمی که می‌دانند.

[41:3]  Писание, стихи которого предоставляют полное и подробное разъяснение в виде Корана на арабском языке для людей знающих.

 

(۴۱:۴)  حامل خبرهای خوب، همچنین هشدار دهنده. اگرچه، اکثرشان روی می‌گردانند؛ آنها نمی‌شنوند.

[41:4]  Добрый вестник, а также предостерегающий увещеватель. Однако, большинство из них отворачивается; они не слышат.

 

(۴۱:۵)  آنها گفتند، "ما تصمیم خود را گرفته‏‌ایم، گوشهای ما به پیغام تو کر است، و حایلی ما را از تو جدا می‌سازد. هر کاری می‌خواهی انجام بده، و ما هم همینطور.

[41:5]  Они сказали: «Наше решение принято, наши уши глухи к твоему посланию, и преграда отделяет нас от тебя. Делай то, что ты хочешь, и мы тоже будем делать то, что хотим».

 

(۴۱:۶)  بگو، "من هم مانند شما بشری هستم که به من وحی شده است که خدای شما خدای یکتا است. شما باید خود را وقف او کنید. و از او طلب بخشش کنید. وای بر مشرکان.

[41:6]  Скажи: «Я такой же человек, как и вы, не более того, кому было внушено, что ваш бог — единый бог. Вы должны быть преданы Ему и просить у Него прощения. Горе идолопоклонникам.

 

(۴۱:۷)  "که انفاق واجب (زکات) نمی‌دهند، و نسبت به آخرت کافر هستند."

[41:7]  Которые не дают на обязательную благотворительность (Закят), и относительно Будущей жизни они неверующие».

 

(۴۱:۸)  و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، پاداشی که استحقاق آن را دارند دریافت می‌کنند.

[41:8]  Что же касается тех, кто веруют и ведут праведную жизнь, то они получат вполне заслуженное вознаграждение.

 

(۴۱:۹)  بگو، "شما به آن یکتایی که زمین را در دو روز خلق کرد ناباور می‌شوید، و شما معبودانی را همردیف او قرار می‌دهید، اگر چه که او پروردگار جهان است."

زیر نویس

* ۱۰- ۴۱:۹ "روزهاى" خلقت بعنوان يک معيار است. بنابراين، جسم جهان در دو روز خلق شد، در حالى که اندازه گيرى روزى براى همه موجودات روى زمين چهار روز به طول انجاميد. اين همچنين به ما مى آموزد که زندگى فقط در روى کره زمين وجود دارد.

[41:9]  Скажи: «Вы не веруете в Того, кто создал землю за два дня,* и вы создаёте идолов, равняя их с Ним, хотя Он — Господь Вселенной».

Примечание

*41:9-10 «Дни» создания представляют мерило. Таким образом, физическая Вселенная была создана за два дня, в то время как для расчёта благ для всех живых существ на земле потребовалось четыре дня. Это также учит нас, что жизнь есть только на этой планете Земля.

 

(۴۱:۱۰)  او در آن استحکاماتی برای توازن (کوهها) قرار داد، آن را حاصلخیز گرداند. و او ارزاق آن را در چهار روز حساب کرد، تا احتیاجات همه ساکنان آن را فراهم آورد.

[41:10]  Он поместил на ней стабилизаторы (горы), сделал её производительной, и Он рассчитал её блага в течение четырёх дней, чтобы удовлетворить потребности всех её обитателей.

 

(۴۱:۱۱)  سپس او به آسمان پرداخت، هنگامی که هنوز گاز بود، و به آن و به زمین گفت، "به وجود آیید، خواسته یا ناخواسته." آنها گفتند، "ما با میل می‌آییم."

[41:11]  Затем Он обратился к небу, когда оно ещё было газом, и сказал ему и земле: «Начните существовать вольно или невольно». Они сказали: «Мы начинаем существовать добровольно».

 

(۴۱:۱۲)  اینچنین، او هفت جهان را در دو روز کامل کرد، و قوانین هر جهان را وضع کرد. و ما پایین‏ترین جهان را با چراغ‏ها تزیین نمودیم، و در اطراف آن نگهبانان قرار دادیم. چنین است طراحی آن بزرگوار، دانای مطلق.

زیر نویس

* ۴۱:۱۲ خدا به تنهايى جهان را خلق کرد (۱۸:۵)، اما فرشتگان در بعضى از کارهاى خلقت در پايين ترين طبقه جهان شرکت کردند. جهان ما قدرت استقامت در مقابل حضور جسمى خدا را ندارد (۷:۱۴۳). بصورت جمع بکار برده شدن، به نقش فرشتگان در جهان ما اشاره ميکند (ضميمه۱۰).

[41:12]  Таким образом, Он* завершил создание семи Вселенных за два дня и учредил законы для каждой Вселенной. И мы* украсили самую низшую Вселенную лампами и поместили стражей вокруг неё. Таков замысел Всемогущего, Всеведущего.

Примечание

*41:12 Бог один создал Вселенную (18:51), но ангелы принимали участие в выполнении определённых работ в самой низшей Вселенной. Наша Вселенная не может вынести физического присутствия Бога (7:143). Множественное число признаёт роль ангелов в нашей Вселенной (Приложение 10).

 
هشدار

(۴۱:۱۳)  اگر روی بگردانند، پس بگو، "من به شما هشدار می‌دهم از بدبختی مانند بدبختی که عاد و ثمود را هلاک کرد."

Предупреждение

[41:13]  Если же они отвернутся, то скажи: «Я предупреждаю вас о бедствии, которое подобно бедствию, уничтожившему адитов и самудян».

 

(۴۱:۱۴)  رسولانشان نزد ایشان رفتند، همانطور که پیش از آنها و بعد از آنها رفتند، می‌گفتند، "شما نباید بجز خدا را پرستش کنید." آنها گفتند، "اگر پروردگار ما می‌خواست، می‌توانست فرشتگان را بفرستد. ما به گفته‏‌های تو کافر هستیم."

[41:14]  Их посланники пошли к ним, а также до них и после них, говоря: «Вы не должны поклоняться никому, кроме БОГА». Они сказали: «Если бы наш Господь пожелал, то Он мог бы послать ангелов. Мы не верим в то, что вы говорите».

 

(۴۱:۱۵)  و اما مردم عاد در زمین متکبر شدند، با حقیقت مخالفت کردند، و گفتند، "چه کسی از ما قوی‏تر است؟" آیا آنها متوجه نشدند که خدایی که آنها را خلق کرد، از آنها پرقدرت‏تر است؟ آنها نسبت به آیات ما ناسپاس بودند.

[41:15]  Что касается адитов, то они возгордились на земле, выступили против истины и сказали: «Кто могущественнее, чем мы?» Разве они не понимают, что БОГ, кто создал их, является более могущественным, чем они? Они были неблагодарными за наши откровения.

 

(۴۱:۱۶)  در نتیجه، برای چند روزی شوم، ما بر ایشان باد شدیدی فرستادیم. ما اینچنین آنها را در زندگی این دنیا به مجازاتی خوارکننده گرفتار کردیم، و عذاب آخرت بسیار خوارکننده‏‌تر است؛ آنها هرگز نمی‌توانند پیروز شوند.

[41:16]  Следовательно мы послали на них сильный ветер, продолжавшийся несколько скверных дней. Так мы подвергли их унизительному возмездию в этой жизни, а возмездие Будущей жизни — ещё унизительнее; они никогда не смогут победить.

 

(۴۱:۱۷)  و اما ثمود، ما به ایشان هدایت عطا کردیم، اما آنها کوری را بر هدایت ترجیح دادند. در نتیجه، به خاطر آنچه کسب کرده بودند عذابی فجیع و ننگین آنها را هلاک کرد.

[41:17]  Что же касается самудян, то мы предоставили им руководство, но они предпочли слепоту руководству. Следовательно губительное и позорное возмездие уничтожило их за то, что они заработали.

 

(۴۱:۱۸)  ما همیشه کسانی را که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، نجات می‌دهیم.

[41:18]  Мы всегда спасаем тех, кто веруют и ведут праведную жизнь.

 

(۴۱:۱۹)  آن روز خواهد آمد که دشمنان خدا اجباراً بر آتش جهنم احضار خواهند شد.

[41:19]  Придёт день, когда враги БОГА будут собраны к адскому огню принудительно.

 

(۴۱:۲۰)  هنگامی که به آنجا برسند، شنوایی‏شان، چشمانشان، و پوستشان بر هرچه انجام داده‏‌اند شهادت خواهند داد.

[41:20]  Когда они попадут туда, то их собственные слух, глаза и кожа будут свидетельствовать обо всём, что они совершали.

 
نوار ویدیو

(۴۱:۲۱)  آنها به پوستشان خواهند گفت، "چرا بر علیه ما شهادت دادید؟" آنها جواب خواهند داد، "خدا ما را به صحبت وادار کرد؛ او آن یکتایی است که همه چیز را به صحبت وادار می‌کند. او آن یکتایی است که اول بار شما را خلق کرد، و حالا شما به سوی او بازگشته‏‌اید."

Видеозапись

[41:21]  Они скажут своим кожам: «Почему вы свидетельствуете против нас?» Они ответят: «БОГ заставил нас говорить; Он — Тот, кто заставляет всё говорить. Он — Тот, кто создал вас в первый раз, и теперь вы возвращены к Нему».

 

(۴۱:۲۲)  شما هرگز نمی‌توانید از شنوایی خود، بینایی خود، یا پوست خود پنهان شوید. درواقع، شما فکر کردید که خدا از اکثر کارهای شما بی‏ اطلاع بود.

[41:22]  Никто никоим образом не сможет скрыться от своего собственного слуха, своих глаз или своей кожи. В сущности, вы думали, что БОГ не знал многое из того, что вы делаете.

 

(۴۱:۲۳)  چنین افکاری در باره پروردگارتان باعث سقوط شما خواهد شد، و سپس از بازندگان می‌شوید.

[41:23]  Такой вид мышления о вашем Господе приведёт вас к падению, и тогда вы окажетесь проигравшими.

 

(۴۱:۲۴)  اگر آنها همین روش را ادامه دهند، سرانجام‏شان جهنم خواهد بود، و اگر عذر و بهانه آورند، پذیرفته نخواهد شد.

[41:24]  Если они будут продолжать в том же духе, то Ад будет их судьбой; и если они придумают оправдания, то они не будут приняты от них.

 
جنهای همدم

(۴۱:۲۵)  ما برایشان همدمانی تعیین کردیم تا همه چیز را در چشمانشان زیبا جلوه دهند. بنابراین، آنها به همان سرنوشتی گرفتار می‌شوند که جمعیت‏های قبلی از جنها و انسانها شدند، که آنها هم از بازندگان بودند.

Джинны-спутники

[41:25]  Мы назначаем им спутников, которые приукрашивают всё, что они делают, в их глазах. Таким образом, их постигает та же участь, что и предыдущие общины джиннов и людей, которые также были проигравшими.

 

(۴۱:۲۶)  کسانی که ایمان نیاوردند، گفتند، "به این قرآن گوش نکنید، و آن را تحریف کنید، تا باشد که پیروز شوید."

[41:26]  Те, кто не уверовали, сказали: «Не слушайте этот Коран и искажайте его, чтобы вы могли победить».

 

(۴۱:۲۷)  ما مسلماً این کافران را به عذابی سخت گرفتار خواهیم کرد. ما مسلماً جزای آنها را به خاطر اعمال پلیدشان خواهیم داد.

[41:27]  Мы, безусловно, подвергнем этих неверующих суровому возмездию. Мы, безусловно, воздадим им за их злые деяния.

 

(۴۱:۲۸)  چنین است جزایی که منتظر دشمنان خدا است. جهنم مکان جاودانی‏شان خواهد بود؛ جزایی به حق برای ترک کردن آیات ما.

[41:28]  Таково воздаяние, которое уготовано врагам БОГА. Ад будет их вечной обителью — справедливое воздаяние за отвержение наших откровений.

 
در روز قضاوت

(۴۱:۲۹)  کسانی که ایمان نیاوردند، خواهند گفت، "پروردگار ما، به ما نشان بده کسانی را که در میان دو نوع-جن‏ها و انسان‏ها-ما را گمراه کردند، تا زیر پایمان آنها را لگدمال کنیم و آنها را از پست‏ترین‏ها قرار دهیم."

В Судный День

[41:29]  Те, кто не уверовали, скажут: «Господь наш, покажи нам тех из двух видов — джиннов и людей — которые ввели нас в заблуждение, чтобы мы могли топтать их нашими ногами и сделать их самыми низкими».

 
خوشحالی کامل: حالا و همیشه

(۴۱:۳۰)  کسانی که اعلام می‌کنند، "پروردگار ما خدا است،" و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، فرشتگان بر ایشان فرستاده می‌شوند: "شما نباید ترسی داشته باشید، و نباید غصه بخورید. خوشحال شوید از این مژده که پردیس برای شما اختصاص داده شده است.

Идеальное счастье сейчас и навечно

[41:30]  Те, кто провозглашают: «Наш Господь — БОГ», затем ведут праведную жизнь, ангелы спускаются на них: «У вас не должно быть страха и вы не должны печалиться. Радуйтесь доброй вести, что Рай был отведён для вас.

 

(۴۱:۳۱)  "ما یاران شما در زندگی این دنیا و در آخرت هستیم. شما در آن، هر چه آرزو کنید خواهید داشت و هر چه درخواست کنید، خواهید داشت.

[41:31]  Мы ваши союзники в этой жизни и в Будущей жизни. Вы будете иметь в нём всё, что вы пожелаете; вы будете иметь всё, что вам угодно.

 

(۴۱:۳۲)  "مکان نهایی (شما اینچنین است)، از طرف عفو کننده، مهربانترین."

[41:32(Такова ваша) окончательная обитель от Прощающего, Самого Милосердного».

 
تسلیم شدگان

(۴۱:۳۳)  چه کسی می‌تواند از کسی که به خدا دعوت می‌کند، اعمال پرهیزکارانه انجام می‌دهد، و می‌گوید، "من یکی از تسلیم شدگان هستم،" گفته بهتری اظهار کند؟

Покорные

[41:33]  Кто может изречь лучшие слова, чем тот, кто призывает к БОГУ, творит праведность и говорит: «Я один из покорных»?

 

(۴۱:۳۴)  جواب خوب با جواب بد یکسان نیست. باید متوسل شوی به بهترین جواب ممکن. بنابراین، کسی که قبلاً دشمن تو بود، شاید بهترین رفیق تو شود.

[41:34]  Не равны хороший ответ и плохой ответ. Ты должен прибегать к наиболее приятному из возможных ответов. Таким образом, тот, кто некогда был твоим врагом, может стать твоим самым лучшим другом.

 

(۴۱:۳۵)  هیچکس نمی‌تواند به این برسد بجز کسانی که ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند. هیچکس نمی‌تواند به این برسد بجز کسانی که بی‏نهایت خوشبخت هستند.

[41:35]  Никто не может достичь этого, кроме тех, кто стойко терпит. Никто не может достичь этого, кроме тех, кто чрезвычайно удачлив.

 
هنگامی که شیطان تو را گول میزند

(۴۱:۳۶)  هنگامی که شیطان اندیشه‏‌ای به تو زمزمه می‌کند، باید پناه ببری به خدا. او شنوا است، دانای مطلق.

Когда дьявол соблазняет вас

[41:36]  Когда дьявол нашёптывает идею тебе, ты должен прибегать к защите БОГА. Он — Слышащий, Всеведущий.

 
نشانه‏‌های خدا

(۴۱:۳۷)  در میان نشانه‏‌های او، شب و روز و خورشید و ماه است. در مقابل خورشید سجده نکنید، و یا ماه؛ و شما باید در مقابل خدا سجده کنید که آنها را خلق کرده است، اگر واقعاً تنها او را پرستش می‌کنید.

Доказательства Бога

[41:37]  Среди Его доказательств — ночь и день, солнце и луна. Не падайте ниц ни перед солнцем, ни перед луной; вы должны падать ниц перед БОГОМ, который создал их, если вы поистине поклоняетесь только Ему.

 

(۴۱:۳۸)  اگر آنها در انجام این کار بیش از اندازه متکبر هستند، پس کسانی که نزد پروردگارت هستند، شب و روز بدون هیچ خستگی او را پرستش می‌کنند.

[41:38]  Если они слишком высокомерны, чтобы сделать это, то те, кто у твоего Господа, прославляют Его ночью и днём, никогда не уставая.

 

(۴۱:۳۹)  در میان نشانه‏‌های او این است که زمین را راکد می‌بینی، سپس به مجرد اینکه بر آن آب می‌باریم، با زندگی به جنبش در می‌آید. مسلماً، آن یکتایی که آن را به زندگی باز گردانید، مرده را هم می‌تواند دوباره زنده کند. او قادر مطلق است.

[41:39]  Среди его доказательств — то, что ты видишь землю безжизненной, затем, как только мы польём её водой, она вибрирует жизнью. Воистину, Тот, кто оживил её, может оживить и мёртвых. Он — Всемогущий.

 

(۴۱:۴۰)  مطمئناً، کسانی که آیات ما را تحریف می‌کنند از ما پنهان نیستند. آیا کسی که به داخل جهنم بیاندازند بهتر است یا کسی که روز قیامت در امنیت کامل می‌آید؟ هر کاری می‌خواهید انجام دهید؛ او بر هرچه انجام می‌دهید بینا است.

[41:40]  Воистину, те, кто искажают наши откровения, не скрыты от нас. Тот ли лучше, кто брошен в Ад, или тот, кто приходит безопасным в День Воскресения? Делайте всё, что пожелаете; Он видит всё, что вы делаете.

 
معجزه ریاضی قرآن*

(۴۱:۴۱)  کسانی که اثبات قرآن را هنگامی که بر آنها آمد رد کرده‏‌اند، همچنین، کتاب محترمی را هم رد کرده‏‌اند.

زیر نویس

* ۴۱:۴۱ کلمه "ذکر" اشاره به کد رياضى قرآن دارد که در ۳۸:۱ توضيح داده شده است.

Математическое чудо Корана*

[41:41]  Те, кто отвергли доказательство Корана,* когда оно пришло к ним, также отвергли Почётную книгу.

Примечание

*41:41 Слово «Зикр» относится к математическому коду Корана, как ясно указано в 38:01.

 

(۴۱:۴۲)  هیچ دروغی نمی‌تواند داخل آن شود، در گذشته یا در آینده؛ تنزیلی از حکیم‏ترین، ستوده‏‌ترین.

زیر نویس

* ۴۱:۴۲ يکى از عملکردهاى مهم معجزه قرآن اينست که از هر حرف و هر جنبه قرآن محافظت ميکند. بنابراين، هر دست درازى و تغيير شکلى در قرآن سريعا آشکار ميشود (ضميمه هاى ۱ و ۲۴).

[41:42]  Никакая ложь не смогла бы проникнуть в неё ни в прошлом, ни в будущем;* откровение от Самого Мудрого, Достойного похвалы.

Примечание

*41:42 Одной из основных функций математического чуда Корана является защита каждой буквы и каждого аспекта Корана. Таким образом, любое вмешательство сразу же распознаётся (Приложения 1 и 24).

 
رسول میثاق خدا*

(۴۱:۴۳)  آنچه به تو گفته شد، دقیقاً همانی است که به رسولان قبل هم گفته شد. پروردگارت دارای بخشش است، و همچنین دارای عذابی دردناک.

زیر نویس

* ۴۱:۴۳ اثبات رياضى نشان ميدهد که اين آيه به رسول ميثاق خدا اشاره دارد. با اضافه کردن مقدار عددى "رشاد" )۵۰۵)، باضافه مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره اين آيه (۴۳)، ميشود ۶۷ ۱۹=۱۲۷۳= ۴۲+۷۲۵+۵۰۵. به ضميمه ۲ توجه کنيد.

Божий Посланник Завета*

[41:43]  То, что сказано тебе, — это именно то, что было сказано предыдущим посланникам. Твой Господь обладает прощением, и Он также обладает мучительным возмездием.

Примечание

*41:43 Математическое доказательство показывает, что этот стих относится к Божьему Посланнику Завета. Сложив гематрическое значение «Рашад» (505) со значением «Халифа» (725) и с этим номером стиха (43), мы получаем 505 + 725 + 43 = 1273 = 19x67. См. Приложение 2.

 
زبان مطرح نیست

(۴۱:۴۴)  اگر آن را قرآنی غیر عربی قرار می‌دادیم آنها می‌گفتند، "چرا به آن زبان پایین فرستاده شد؟" چه به عربی باشد و چه غیر عربی، بگو، "برای کسانی که ایمان دارند، هدایت و شفا است. و اما کسانی که ایمان ندارند، آنها نسبت به آن، کر و کور خواهند بود، مانند اینکه آنها را از راه بسیار دوری مخاطب قرار دهند."

Язык не имеет значения

[41:44]  Если бы мы создали Коран не на арабском языке, то они сказали бы: «Почему он снизошёл на этом языке?» Независимо от того, арабский это язык или не арабский, скажи: «Для тех, кто верует, — это руководство и исцеление. Что же касается тех, которые не веруют, то они будут глухи и слепы к нему, как если бы к ним обращались издалека».

 

(۴۱:۴۵)  ما به موسی کتاب آسمانی عطا کردیم، و در آن هم اختلاف شده بود. اگر به خاطر تصمیم از قبل گرفته شده پروردگارت نبود، فوراً قضاوت شده بودند. واقعاً که آنها بسیار شکاک هستند.

[41:45]  Мы даровали Моисею (Мусе) писание, и оно также оспаривалось. Если бы не было предопределённого решения твоего Господа, то они были бы рассужены немедленно. Воистину, они питают слишком много сомнений.

 

(۴۱:۴۶)  هر کسی کارهای پرهیزکارانه انجام دهد به نفع خود انجام داده است، و هر کسی کارهای بد انجام دهد به ضرر خود انجام داده است. پروردگارت هرگز نسبت به مردم بی‏عدالت نیست.

[41:46]  Кто творит праведность, тот поступает так во благо себе, а кто творит зло, тот делает это во вред себе. Твой Господь никогда не поступает несправедливо с людьми.

 
معبودان پیروان خود را طرد می‌کنند

(۴۱:۴۷)  دانش آن ساعت (آخر شدن دنیا) نزد او است. هیچ میوه‏‌ای از پوسته خود خارج نمی‌شود، و هیچ مؤنثی حامله نمی‌شود، یا بدنیا نمی‌آورد، بدون دانش او. آن روز خواهد آمد که او از آن‏ها سئوال کند، "کجا هستند معبودانی که در کنار من قرار دادید؟" آنها خواهند گفت، "ما به تو اعلام می‌کنیم که هیچیک از ما به آن شهادت نمی‌دهیم."

زیر نویس

* ۴۱:۴۷ خدا اين دانش را بواسطه رسول ميثافش آشکار ساخته است (ضميمه ۲۵).

Идолы отрекаются от своих последователей

[41:47]  С Ним находится знание о Часе (конце света).* Ни один плод не появляется из своей оболочки, и ни одна женская особь не может зачать или родить без Его ведома. Придёт день, когда Он спросит их: «Где же те идолы, которых вы создали помимо Меня?» Они скажут: «Мы провозглашаем Тебе, что никто из нас не свидетельствует об этом».

Примечание

*41:47 Бог открыл это знание через Своего Посланника Завета (Приложение 25).

 

(۴۱:۴۸)  معبودانی که آنها چون بُت پرستش می‌کردند، ایشان را طرد خواهند کرد، و آنها خواهند فهمید که هیچ راه فراری نخواهد بود.

[41:48]  Идолы, которых они боготворили, отрекутся от них; и они поймут, что им не будет спасения.

 
رفقای نیمه راه

(۴۱:۴۹)  انسان هرگز از دعا کردن برای چیزهای خوب خسته نمی‌شود. و هنگامی که دچار بدبختی می‌شود، افسرده می‌شود، مأیوس.

Друзья в непогоду

[41:49]  Человек никогда не устаёт умолять о хороших вещах. А когда невзгода постигает его, он впадает в уныние и в отчаяние.

 

(۴۱:۵۰)  و وقتی بعد از رنج بردن از بعضی بدبختی‏ها، ما به او نعمت عطا می‌کنیم، او می‌گوید، "این متعلق به من است. من باور نمی‌کنم که آن ساعت هرگز بیاید. حتی اگر نزد پروردگارم بازگردانده شوم، من نزد او چیزهای بهتری خواهم یافت." مسلماً، ما کافران را از همه اعمالشان آگاه خواهیم ساخت، و ما آنها را به عذابی سخت گرفتار خواهیم کرد.

[41:50]  А когда мы благословляем его после перенесенной невзгоды, то он говорит: «Это принадлежит мне. Я не верю, что Час когда-нибудь наступит. Даже если я вернусь к моему Господу, то я найду у Него лучшие вещи». Несомненно, мы сообщим неверующим обо всех их деяниях и подвергнем их суровому возмездию.

 

(۴۱:۵۱)  هنگامی که ما به انسان نعمتی عطا می‌کنیم، او روی می‌گرداند، و دورتر و دورتر می‌شود، و وقتی از مصیبتی رنج می‌برد، با صدای بلند دعا می‌کند.

[41:51]  Когда мы благословляем человека, он отворачивается и отклоняется всё дальше и дальше, а когда он терпит несчастье, он умоляет громко.

 

(۴۱:۵۲)  اعلام کن: "اگر این حقیقتاً از طرف خدا باشد، و شما تصمیم به رد کردن آن گرفته باشید، چطور؟ چه کسانی گمراه‏‌تر از آنهایی هستند که تصمیم به مخالفت با این می‌گیرند.

[41:52]  Провозгласи: «А что если это действительно от БОГА, а вы решаете отвергнуть его? Кто находится в большем заблуждении, чем те, кто решают выступить против этого?»

 
یک پیشگویی بزرگ*

(۴۱:۵۳)  ما نشانه‏‌های خود را در افق‏ها به آنها نشان خواهیم داد، و همچنین در خودشان، تا اینکه درک کنند که این حقیقت است. آیا پروردگارت بعنوان شاهد بر همه چیز کافی نیست؟

زیر نویس

* ۴۱:۵۳ اين آيه از ۱۹ حرف عربى تشکيل شده است، و مجموع مقدار عددى آنها ۱۳۸۷، يا ۷۳۱۹ ايت. اين پيشگويى بزرگ، همراه با آيات ۹:۳۳، ۴۸:۲۱، ۶۱:۹ ، و ۱۱۰:۲، ما را آگاه ميسازد که چنين مقدر شده است که همه دنيا قرآن را بعنوان پيغام دست نخورده خدا قبول کنند. (ضميمه ۲۸ توجه کنيد).

Великое пророчество*

[41:53]  Мы покажем им наши доказательства на горизонте и в них самих, пока они не поймут, что это истина.* Разве твоего Господа не достаточно как свидетеля всякой вещи?

Примечание

*41:53 Букв, которые составляют этот стих, насчитывается 19, а сумма их гематрических значений составляет 1387, 19x73. Это великое пророчество вместе с 9:33, 48:28, 61:09 и 110:02 сообщает нам, что всему миру суждено принять Коран как неизменённое послание Бога (см. Приложение 38).

 

(۴۱:۵۴)  به درستی که، آنها درباره ملاقات با پروردگارشان شک دارند. او بر همه چیز کاملاً آگاه است.

[41:54]  Воистину, они сомневаются во встрече с их Господом. Он в полной мере ведает о всякой вещи.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۲۲۳۹
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۱۳۲۴۱

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه