سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۲۹: عنکبوت (العنکبوت)

Сура 29: Паук (Аль-Анкабут)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۲۹:۱)  ا.ل.م.

زیر نویس

* ۲۹:۱ براى جزييات در باره انشاى رياضى قرآن و همچنين معانى اين پارافهاى قرآنى که قبلا ً اسرار آميز بوده است، به ضميمه ۱ توجه کنيد.

[29:1]  А. Л. М.*

Примечание

*29:1 См. Приложение 1 для подробного разъяснения математической композиции Корана и значения этих ранее загадочных Коранических инициалов.

 
امتحان اجباری است

(۲۹:۲)  آیا مردم فکر می‌کنند که رها گذاشته می‌شوند تا بگویند، "ما ایمان داریم،" بدون اینکه امتحان شوند؟

Испытание является обязательным

[29:2]  Неужели люди думают, что если они скажут: «Мы веруем», то их оставят в покое и не подвергнут испытанию?

 

(۲۹:۳)  ما کسان قبل از ایشان را امتحان کرده‏‌ایم، زیرا خدا باید راستگویان را مشخص کند، و باید دروغگویان را برملا کند.

[29:3]  Мы испытывали тех, кто был до них, ибо БОГУ необходимо отличить тех, кто правдив, и Он должен разоблачить лжецов.

 

(۲۹:۴)  آیا کسانی که مرتکب گناه می‌شوند فکر می‌کنند که هرگز می‌توانند ما را گول بزنند؟ واقعاً که قضاوتشان اشتباه است.

[29:4]  Неужели те, кто совершают грехи, думают, что они могут обмануть нас? Воистину, неправильно их суждение.

 

(۲۹:۵)  هر کس امید به ملاقات با خدا دارد، (باید بداند که) چنین ملاقاتی با خدا مطمئناً انجام خواهد گرفت. او شنوا است، دانای مطلق.

[29:5]  Каждый, кто надеется на встречу с БОГОМ, (должен знать, что) такая встреча с БОГОМ непременно исполнится. Он — Слышащий, Всеведущий.

 

(۲۹:۶)  کسانی که کوشش می‌کنند، به نفع خود کوشش می‌کنند. خدا به هیچکس نیازی ندارد.

[29:6]  Те, кто усердствуют, усердствуют для своего же блага. БОГ ни в ком не нуждается.

 

(۲۹:۷)  کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، ما مسلماً گناهانشان را پاک خواهیم کرد، و مسلماً به خاطر کارهای پرهیزکارانه‏‌شان به آنها سخاوتمندانه پاداش خواهیم داد.

[29:7]  Мы, безусловно, отпустим грехи тем, кто веруют и ведут праведную жизнь, и мы, безусловно, щедро вознаградим их за их праведные дела.

 
شما باید به والدین خود احترام بگذارید

(۲۹:۸)  ما به انسان سفارش کردیم تا به والدین خود احترام بگذارد. اما اگر آنها بکوشند تو را مجبور کنند تا در کنار من معبودی قرار بدهی، از آنها اطاعت نکن. بازگشت نهایی شما بسوی من است، سپس، من شما را از هر چه انجام داده‏‌اید آگاه خواهم ساخت.

Вы должны почитать своих родителей

[29:8]  Мы предписали человеку почитать своих родителей. Но если они попытаются заставить тебя создать идолов, кроме Меня, то не повинуйся им. Ко Мне ваше окончательное возвращение; затем Я поведаю вам обо всём, что вы совершали.

 

(۲۹:۹)  کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، ما مسلماً آنها را با پرهیزکاران داخل خواهیم کرد.

[29:9]  Тех, кто веруют и ведут праведную жизнь, мы, безусловно, причислим к праведным.

 
دوستان دوران خوشی

(۲۹:۱۰)  در میان مردم کسانی هستند که گویند، "ما به خدا ایمان داریم،" اما به مجرد اینکه به خاطر خدا متحمل هرگونه سختی شوند، آزار و اذیت مردم را با مجازات خدا یکی می‌شمارند. اما اگر نعمتی از طرف پروردگارت بر تو آید، گویند، "ما با شما بودیم." آیا خدا کاملاً به درونی‏ترین افکار مردم آگاه نیست؟

Друзья только в счастье

[29:10]  Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы веруем в БОГА», но как только они подвергаются какой-либо трудности из-за БОГА, они приравнивают преследование людей к возмездию БОГА. Но если благословение от твоего Господа приходит к тебе, они говорят: «Мы были с вами». Разве БОГ не знает в полной мере самые сокровенные мысли людей?

 

(۲۹:۱۱خدا مسلماً کسانی را که ایمان دارند مشخص خواهد کرد، و او مسلماً منافقان را برملا خواهد کرد.

[29:11БОГ, несомненно, отличит тех, кто верует, и Он, несомненно, разоблачит лицемеров.

 

(۲۹:۱۲)  کسانی که ایمان نیاورده بودند به کسانی که ایمان داشتند گفتند، "اگر از راه ما پیروی کنید، ما مسئول گناهان شما خواهیم بود." حقیقت ندارد؛ آنها مسئول هیچیک از گناهان ایشان نمی‌توانند باشند. آنها دروغگو هستند.

[29:12]  Те, кто не уверовали, сказали тем, кто уверовали: «Если вы последуете нашим путём, то мы будем нести ответственность за ваши грехи». Это не правда; они не могут понести ни один из их грехов. Они — лжецы.

 

(۲۹:۱۳)  درواقع، آنها بار گناهان خویش را حمل خواهند کرد، باضافه بار گناهان کسان دیگری که آنها مسئولش بودند. مسلماً در روز قیامت درباره ادعای دروغین‏شان از ایشان سئوال خواهد شد.

[29:13]  В сущности, они понесут свои собственные грехи в дополнение к грузу чужих грехов, за которые они были ответственны. Несомненно, в День Воскресения их спросят об их ложных утверждениях.

 
نوح

(۲۹:۱۴)  ما نوح را نزد مردمش فرستادیم، و او هزار سال، پنجاه سال کم نزد آنها ماند. در نتیجه، آنها گرفتار سیل شدند به خاطر تجاوزهایشان.

زیر نویس

* ۲۹:۱۴ از آنجاييکه معجزه قرآن رياضى ميباشد، اعداد قسمت مهم کدى هستند که بر پايه ۱۹ قرار دارد. بنابراين، مجموع اعدادى که در قرآن تکرار شده اند ۱۶۲۱۴۶، يا ۸۵۳۴۱۹ است (جهت جزييات به ضميمه ۱ توجه کنيد).

Ной (Нух)

[29:14]  Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, и он пробыл с ними тысячу лет без пятидесяти.* Впоследствии их постиг потоп из-за их прегрешений.

Примечание

*29:14 Поскольку чудо Корана является математическим, поэтому номера представляют собой особо важную часть кода, основанного на числе 19. Таким образом, числа, упомянутые в Коране, составляют сумму, равную 162146 или 19x8534 (см. Приложение 1 для подробного разъяснения).

 

(۲۹:۱۵)  ما او و کسانی را که در کشتی با او بودند، نجات دادیم، و ما آن را درسی برای همه مردم قرار دادیم.

[29:15]  Мы спасли его и тех, кто был вместе с ним в ковчеге, и мы сделали их уроком для всех людей.

 
ابراهیم

(۲۹:۱۶)  ابراهیم به مردم خود گفت، "شما باید خدا را پرستش کنید و به هیبت او حرمت نهید. این برای شما بهتر است، اگر فقط می‌دانستید.

Авраам (Ибрагим)

[29:16]  Авраам (Ибрагим) сказал своему народу: «Вы должны поклоняться БОГУ и почитать Его. Это лучше для вас, если бы вы только знали.

 

(۲۹:۱۷)  "آنچه شما بجای خدا می‌پرستید، معبودانی بدون قدرت هستند؛ شما دروغ ساخته‏‌اید."

خدا: تنها منبع روزی

معبودانی که در کنار خدا می‌پرستید هیچگونه رزقی برای شما ندارند. بنابراین، شما باید فقط از خدا روزی بخواهید. شما باید تنها او را پرستش کنید، و شکر او را بجا آورید؛ بازگشت نهایی شما به سوی او است.

[29:17]  То, чему вы поклоняетесь вместо БОГА, — бессильные идолы; вы изобрели ложь».

Бог — единственный источник благ

Идолы, которым вы поклоняетесь, кроме БОГА, не обладают никакими благами для вас. Поэтому вы должны искать благ только у БОГА. Вы должны поклоняться только Ему и быть благодарны Ему; к Нему ваше окончательное возвращение.

 

(۲۹:۱۸)  اگر باور نکنید، جمعیت‏های قبل از شما هم باور نکرده‏‌اند. تنها وظیفه رسول تحویل (پیغام) است.

[29:18]  Если вы не уверуете, то поколения до вас также не веровали. Единственная функция посланника — это доставить (послание).

 
مطالعه آغاز زندگی*

(۲۹:۱۹)  آیا آنها ندیده‏‌اند که چگونه خدا خلقت را آغاز می‌کند، سپس آن را تکرار می‌کند؟ انجام این برای خدا آسان است.

زیر نویس

* ۲۰- ۲۹:۱۹ ما از قرآن چنين مى آموزيم که تکامل از طريق الهى کنترل شده است. براى جزييات بيشتر به ضميمه ۳۱ توجه کنيد.

Изучайте происхождение жизни*

[29:19]  Неужели они не видели, как БОГ начинает всякое творение, а затем воспроизводит его? Это легко для БОГА совершить.

Примечание

*29:19-20 Мы узнаём из Корана, что эволюция — это божественно управляемый процесс. См. Приложение 31 для подробного разъяснения.

 

(۲۹:۲۰)  بگو، "در زمین گردش کنید و منشاء حیات را پیدا کنید." زیرا به همین شکل خدا خلقت را در آخرت آغاز خواهد کرد. خدا قادر مطلق است.

زیر نویس

* ۲۰- ۲۹:۱۹ ما از قرآن چنين مى آموزيم که تکامل از طريق الهى کنترل شده است. براى جزييات بيشتر به ضميمه ۳۱ توجه کنيد.

[29:20]  Скажи: «Странствуйте по земле и выясните происхождение жизни».* Ибо БОГ таким же образом положит начало творению в Будущей жизни. БОГ — Всесильный.

Примечание

*29:19-20 Мы узнаём из Корана, что эволюция — это божественно управляемый процесс. См. Приложение 31 для подробного разъяснения.

 

(۲۹:۲۱)  او هر کس را بخواهد به عذاب محکوم خواهد کرد، و رحمتش را به هر کس بخواهد می‌بارد. سرانجام شما به او بازگردانده خواهید شد.

[29:21]  Он обрекает на возмездие, кого пожелает, и осыпает Своей милостью, кого пожелает. В конечном счёте к Нему вы будете возвращены.

 

(۲۹:۲۲)  هیچکدام از شما نمی‌توانید از این حقایق فرار کنید، چه در زمین و چه در آسمان، و هیچکس را غیر از خدا بعنوان مولا و سرور ندارید.

[29:22]  Никто из вас не может спастись от этих фактов ни на земле, ни на небе; и нет у вас, кроме БОГА, ни Господа, ни Властелина.

 

(۲۹:۲۳)  کسانی که به آیات خدا ایمان ندارند، و به ملاقات او، از رحمت من ناامید شده‏‌اند. آنها سزاوار عذابی دردناک شده‏‌اند.

[29:23]  Те, кто не веруют в откровения БОГА и во встречу с Ним, отчаялись в Моём милосердии. Их постигнет мучительное возмездие.

 
بازگردیم به ابراهیم

(۲۹:۲۴)  تنها جواب مردمش این بود که می‌گفتند، "او را بکشید، یا او را بسوزانید." اما خدا او را از آتش نجات داد. در این درسهایی باشد برای مردمی که ایمان دارند.

Возвращаемся к Аврааму (Ибрагиму)

[29:24]  Единственным ответом его народа было их высказывание: «Убейте его или сожгите его». Но БОГ спас его от огня. Это должно предоставить уроки для верующих людей.

 
فشار اجتماعی: بلایی آشکار

(۲۹:۲۵)  او گفت، "شما در کنار خدا معبودان بدون قدرت را به خاطر فشارهای اجتماعی پرستش می‌کنید، تنها به خاطر نگاه‏داشتن روابط دوستانه در میان خود در زندگی این دنیا. اما سپس در روز قیامت، یکدیگر را طرد خواهید کرد، و یکدیگر را نفرین خواهید کرد. سرنوشت شما جهنم است، جایی که یکدیگر را نمی‌توانید کمک کنید."

Общественное давление — значительное бедствие

[29:25]  Он сказал: «Вы поклоняетесь, помимо БОГА, бессильным идолам из-за давления со стороны сверстников лишь для того, чтобы сохранить дружбу между вами в этой мирской жизни. Но затем, в День Воскресения, вы отречётесь друг от друга и будете проклинать друг друга. Вам предназначен Ад, где вы не сможете помочь друг другу».

 

(۲۹:۲۶)  لوط با او ایمان آورد و گفت، "من به سوی پروردگارم مهاجرت می‌کنم. او بزرگوار است، حکیم‏ترین."

[29:26]  Лот уверовал с ним и сказал: «Я переселяюсь к моему Господу. Он — Всемогущий, Самый Мудрый».

 

(۲۹:۲۷)  ما به او اسحاق و یعقوب را عطا کردیم و ما پیغمبری و کتابهای آسمانی را برای نسل او تعیین کردیم، ما پاداش مقرر او را در این دنیا عطا کردیم، و او در آخرت حتماً با پرهیزکاران خواهد بود.

[29:27]  Мы даровали ему Исаака (Исхака) и Иакова (Йакуба); мы назначили его потомкам пророчество и писания; мы даровали ему должное вознаграждение в этой жизни, а в Будущей жизни он, несомненно, будет с праведными.

 
لوط

(۲۹:۲۸)  لوط به مردم خود گفت، "شما مرتکب چنان عمل زشتی می‌شوید که هیچکس تا بحال قبل از شما در جهان این عمل را انجام نداده است.

Лот (Лут)

[29:28]  Лот сказал своему народу: «Вы совершаете такую мерзость, которую никто в мире ещё не совершал до вас.

 

(۲۹:۲۹)  "شما با مردان روابط جنسی دارید، و راهزنی می‌کنید، و هرگونه فسادی را به اجتماع خود راه می‌دهید." تنها جواب مردم او این بود که گفتند، "عذاب خدا را بر ما بیاور، اگر راست می‌گویی."

[29:29]  Вы практикуете половое сношение с мужчинами, вы совершаете разбой на дорогах, и вы позволяете все виды порока в вашем обществе». Единственным ответом его народа было высказывание: «Доставь нам возмездие БОГА, если ты правдив».

 

(۲۹:۳۰)  او گفت، "پروردگار من، من را بر این مردم ستمکار پیروز گردان."

[29:30]  Он сказал: «Господь мой, даруй мне победу над этими нечестивыми людьми».

 
فرشتگان به ملاقات ابراهیم و لوط میروند

(۲۹:۳۱)  هنگامی که رسولان ما با خبرهای خوش (راجع به تولد اسحاق) نزد ابراهیم رفتند، آنها همچنین گفتند، "ما می‌رویم که مردم آن شهر (سدوم) را هلاک کنیم، زیرا اهالی آن ستمکار شده‏‌اند."

Ангелы навещают Авраама (Ибрагима) и Лота (Лута)

[29:31]  Когда наши посланники отправились к Аврааму (Ибрагиму) с добрыми вестями (о рождении Исаака), они также сказали: «Мы собираемся уничтожить людей того города (Содома). Ибо его люди нечестивые».

 

(۲۹:۳۲)  او گفت، "اما لوط در آنجا زندگی می‌کند." آنها گفتند، "ما کاملاً بر هر کسی که در آنجا زندگی می‌کند، آگاه هستیم. البته ما او و خانواده او را نجات خواهیم داد، بجز همسرش؛ او محکوم به فنا شده است.

[29:32]  Он сказал: «Но Лот живёт там». Они сказали: «Мы в полной мере знаем каждого, кто живёт в нём. Мы, конечно, спасём его и его семью, кроме его жены; она обречена».

 

(۲۹:۳۳)  هنگامی که رسولان ما به مکان لوط رسیدند، با ایشان بد رفتاری شد و او از حضور آنها خجالت زده شد. اما آنها گفتند، "هیچ نترس، و نگران نباش. ما تو و خانواده تو را نجات خواهیم داد، بجز همسرت؛ او محکوم به فنا شده است.

[29:33]  Когда наши посланники прибыли к месту Лота, они подверглись дурному обращению, и он был смущён их присутствием. Но они сказали: «Не бойся и не волнуйся. Мы спасём тебя и твою семью, кроме твоей жены; она обречена.

 

(۲۹:۳۴)  "ما بر مردم این شهر به خاطر ستمکاریشان از آسمان بلا خواهیم فرستاد."

[29:34]  Мы изольём на людей этого города бедствие с неба как следствие их нечестия».

 

(۲۹:۳۵)  ما بعضی از ویرانه‏‌هایشان را بعنوان درس عبرتی شگفت‏انگیز برای مردمی که می‌فهمند باقی گذاشتیم.

[29:35]  Мы оставили стоять некоторые его руины, чтобы они служили основательным уроком для тех, кто понимает.

 
شعیب

(۲۹:۳۶)  به مدین برادرشان شعیب را فرستادیم. او گفت، "ای مردم من، شما باید خدا را پرستش کنید و در جستجوی روز آخر باشید، و در زمین به فساد نگردید."

Шуайб

[29:36]  К мадьянитам мы послали их брата Шуайба. Он сказал: «О народ мой, вы должны поклоняться БОГУ и стремиться к Последнему дню; и не распространяйте безнравственность на земле».

 

(۲۹:۳۷)  آنها او را باور نکردند و، در نتیجه، زمین لرزه آنها را هلاک کرد؛ آنها صبحگاه در خانه‏‌هایشان مرده باقی ماندند.

[29:37]  Они не поверили ему, и следовательно землетрясение уничтожило их; к утру они остались лежать мёртвыми в своих домах.

 

(۲۹:۳۸)  همانند آن، عاد و ثمود (هلاک شدند). این از طریق ویرانه‏‌هایشان به شما نشان داده شده است. شیطان کارهایشان را در نظرشان زیبا جلوه داده بود، و آنها را از راه منحرف ساخته بود، اگر چه آنها چشم داشتند.

[29:38]  Подобным образом адиты и самудяне (были уничтожены). Это стало явным для вас по их руинам. Дьявол приукрасил их деяния в их глазах и отклонил их от пути, несмотря на то, что у них были глаза.

 
روش تغییرناپذیر خدا

(۲۹:۳۹)  همچنین قارون، فرعون، و هامان؛ موسی با نشانه‏‌های آشکار نزد آنها رفت اما آنها به استبداد خود در زمین ادامه دادند. در نتیجه، نتوانستند (از عذاب) فرار کنند.

Неизменная система Бога

[29:39]  А также Карун, Фараон и Хаман; Моисей (Муса) пошёл к ним с ясными знамениями. Но они продолжали совершать тиранство на земле. Следовательно они не могли избежать (возмездия).

 

(۲۹:۴۰)  همه آن کافران به خاطر گناهانشان محکوم به فنا شدند. بعضی از آنها را ما با بادهای شدید هلاک کردیم، بعضی به واسطه زمین لرزه هلاک شدند، بعضی را باعث شدیم تا زمین ببلعد، و بعضی را غرق کردیم. خدا آن یکتایی نیست که به آنها ستم کرد؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.

[29:40]  Все эти неверующие были обречены как следствие их грехов. Некоторых из них мы уничтожили сильным ветром, некоторые были уничтожены землетрясением, некоторых поглотила земля по нашему указанию, а некоторых мы потопили. Это не БОГ обидел их; они сами причинили вред своим душам.

 
عنکبوت

(۲۹:۴۱)  مثال کسانی که سروران دیگری در کنار خدا قبول می‌کنند، مانند عنکبوت (ماده) است و خانه او؛ سست‏ترین خانه‏‌ها، خانه عنکبوت است، اگر فقط می‌دانستند.

زیر نویس

* ۴۳- ۲۹:۴۱ يک شخص خردمند ميداند که بيوه عنکبوت سياه، جفت نر خود را بقتل ميرساند. در نتيجه بکاربردن جنس مؤنث در اشاره به عنکبوت در آيه ۲۹:۴۱ بسيار مهم است. علاوه بر اين واقعيت تار عنکبوت بسيار سست است.

Паук

[29:41]  Аллегория тех, кто принимает других господов, кроме БОГА, — это паук и её дом; самым непрочным из всех домов является дом паука, если бы они только знали.*

Примечание

*29:41-43 Только хорошо осведомлённый человек может знать, что самка паука «Чёрная вдова» убивает своего партнёра. Поэтому использование местоимения женского рода по отношению к пауку в 29:41, является весьма значительным. Это в дополнение к тому, что паутина по физическим свойствам очень непрочная.

 

(۲۹:۴۲خدا کاملاً می‌داند، هر چه را آنها در کنار او می‌پرستند در واقع هیچ است. او بزرگوار است، حکیم‏ترین.

[29:42БОГ прекрасно знает, что всё то, чему они поклоняются, помимо Него, на самом деле ничто. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.

 

(۲۹:۴۳)  ما این مثالها را برای مردم می‌زنیم، و هیچکس قدر آنها را نمی‌داند بجز خردمندان.

زیر نویس

* ۴۳- ۲۹:۴۱ يک شخص خردمند ميداند که بيوه عنکبوت سياه، جفت نر خود را بقتل ميرساند. در نتيجه بکاربردن جنس مؤنث در اشاره به عنکبوت در آيه ۲۹:۴۱ بسيار مهم است. علاوه بر اين واقعيت تار عنکبوت بسيار سست است.

[29:43]  Мы приводим эти примеры для людей, и никто не оценит их, кроме знающих.*

Примечание

*29:41-43 Только хорошо осведомлённый человек может знать, что самка паука «Чёрная вдова» убивает своего партнёра. Поэтому использование местоимения женского рода по отношению к пауку в 29:41, является весьма значительным. Это в дополнение к тому, что паутина по физическим свойствам очень непрочная.

 

(۲۹:۴۴خدا آسمانها و زمین را به حقیقت خلق کرد. این اثباتی است کافی برای مؤمنان.

[29:44БОГ создал небеса и землю правдиво. Это представляет достаточное доказательство для верующих.

 
دعای ارتباطی (نماز)

(۲۹:۴۵)  باید بخوانی آنچه از کتاب آسمانی به تو وحی شده است، و دعای ارتباطی (نماز) بجا آور، زیرا دعای ارتباطی (نماز) کارهای پلید و فساد را نهی می‌کند. اما بیاد آوردن خدا (توسط نماز) مهمترین هدف است. خدا بر همه اعمال شما آگاه است.

زیر نویس

* ۲۹:۴۵ خداى شما آن چيزى است که اکثر اوقات فکر شما را اشغال ميکند (به ۲۰:۱۴ و ضميمه ۲۷ توجه کنيد).

Контактные Молитвы (Салят)

[29:45]  Ты должен читать то, что открыто тебе из писания, и соблюдать Контактные Молитвы (Салят), ибо Контактные Молитвы запрещают зло и порок. Но поминание БОГА (через Салят) является наиболее важной целью.* БОГ знает всё, что вы совершаете.

Примечание

*29:45 Вашим богом является то, о чём вы думаете большую часть времени (см. 20:14 и Приложение 27).

 
یک خدا، یک دین

(۲۹:۴۶)  با کسانی که کتاب آسمانی دارند بحث نکن (یهودیان، مسیحیان، و مسلمانان) بجز به بهترین طریقه ممکن-مگر اینکه سرپیچی کنند-و بگو، "ما به آنچه بر ما نازل شده است، و به آنچه بر شما نازل شده است ایمان داریم، و خدای شما و خدای ما یکی است؛ ما به او تسلیم هستیم."

Один Бог/ одна религия

[29:46]  Не спорьте с людьми писания (иудеями, христианами и мусульманами), кроме как наилучшим возможным образом — разве что они преступят границы дозволенного — и скажите: «Мы веруем в то, что ниспослано нам, и в то, что ниспослано вам, и наш бог и ваш бог — один и тот же; Ему мы покорны».

 

(۲۹:۴۷)  ما این کتاب آسمانی را بر تو نازل کرده‏‌ایم، و کسانی را که ما به واسطه کتاب آسمانی قبلی نعمت دادیم، به این ایمان خواهند آورد. همچنین، بعضی از مردم تو به این ایمان خواهند آورد. به درستی که، کسانی که به آیات ما بی‏ اعتنایی کنند، کافران واقعی هستند.

[29:47]  Мы ниспослали тебе это писание, и те, кого мы благословили предыдущим писанием, уверуют в него. Кроме того, некоторые из твоих людей уверуют в него. Воистину, те, кто пренебрегают нашими откровениями, настоящие неверующие.

 
قرآن: معجزه محمد*

(۲۹:۴۸)  تو نه کتابهای آسمانی قبلی را خواندی، و نه با دست خود آنها را نوشتی. اگر چنین بود، تکذیب کنندگان دلیلی برای شک کردن داشتند.

زیر نویس

* ۵۱- ۲۹:۴۸ اين خواست آن حکيم ترين بود که بين قرآن و معجزه هيبت انگيز رياضى آن ۱۴۰ سال فاصله اندازد. با مشاهده اينکه چطور همه مسلمانان محمد را بت قرار داده اند، کاملا ً واضح است که اگر معجزه رياضى قرآن هم بواسطه محمد فرستاده ميشد، اکثريت مردم او را مانند خدا پرستش ميکردند. خواست خدا بود که معجزه عظيم قرآن (۳۵-۷۴:۳۰) تا عصر کامپيوتر صبر کند، تا بواسطه رسول ميثاق خدا آشکار گردد (به ضميمه هاى ۱، ۲ و ۲۶ توجه کنيد).

Коран — чудо Мухаммеда*

[29:48]  Ты не читал предыдущие писания, и ты не писал их своей рукой. В таком случае отвергающие имели бы основание питать сомнения.

Примечание

*29:48-51 Это была воля Самого Мудрого отделить Коран от его удивительного математического чуда сроком, равным 1400 лет. Видя, как мусульмане массово боготворят Мухаммеда, становится очевидным, что если бы и математическое чудо Корана было также открыто через Мухаммеда, то многие люди поклонялись бы ему как воплощённому Богу. Так что Бог пожелал, чтобы великое чудо Корана (74:30-35) дождалось компьютерного века и было открыто через Его Посланника Завета (см. Приложения 1, 2, и 26).

 

(۲۹:۴۹)  در واقع، این آیات در سینه کسانی که صاحب دانش هستند واضح است. فقط ستمکاران به آیات ما بی‏ اعتناء هستند.

[29:49]  В сущности, эти откровения ясны в груди тех, кто обладает знаниями. Только нечестивые пренебрегут нашими откровениями.

 

(۲۹:۵۰)  آنها گفتند، "اگر فقط معجزاتی از سوی پروردگارش بر او فرستاده می‌شد!" بگو، "همه معجزات فقط از طرف خدا می‌آید؛ من هشدار دهنده‏‌ای آشکار بیش نیستم."

زیر نویس

* ۵۱- ۲۹:۴۸ اين خواست آن حکيم ترين بود که بين قرآن و معجزه هيبت انگيز رياضى آن ۱۴۰ سال فاصله اندازد. با مشاهده اينکه چطور همه مسلمانان محمد را بت قرار داده اند، کاملا ً واضح است که اگر معجزه رياضى قرآن هم بواسطه محمد فرستاده ميشد، اکثريت مردم او را مانند خدا پرستش ميکردند. خواست خدا بود که معجزه عظيم قرآن (۳۵-۷۴:۳۰) تا عصر کامپيوتر صبر کند، تا بواسطه رسول ميثاق خدا آشکار گردد (به ضميمه هاى ۱، ۲ و ۲۶ توجه کنيد).

[29:50]  Они сказали: «Если бы только чудеса* могли снизойти к нему от его Господа!» Скажи: «Все чудеса приходят только от БОГА; я не более чем явный предостерегающий увещеватель».

Примечание

*29:48-51 Это была воля Самого Мудрого отделить Коран от его удивительного математического чуда сроком, равным 1400 лет. Видя, как мусульмане массово боготворят Мухаммеда, становится очевидным, что если бы и математическое чудо Корана было также открыто через Мухаммеда, то многие люди поклонялись бы ему как воплощённому Богу. Так что Бог пожелал, чтобы великое чудо Корана (74:30-35) дождалось компьютерного века и было открыто через Его Посланника Завета (см. Приложения 1, 2, и 26).

 

(۲۹:۵۱)  آیا این معجزه کافی نیست که ما این کتاب را بر تو پایین فرستادیم که برایشان خوانده می‌شود؟ به درستی که این رحمت و یادآوری است برای مردمی که ایمان دارند.

زیر نویس

* ۵۱- ۲۹:۴۸ اين خواست آن حکيم ترين بود که بين قرآن و معجزه هيبت انگيز رياضى آن ۱۴۰ سال فاصله اندازد. با مشاهده اينکه چطور همه مسلمانان محمد را بت قرار داده اند، کاملا ً واضح است که اگر معجزه رياضى قرآن هم بواسطه محمد فرستاده ميشد، اکثريت مردم او را مانند خدا پرستش ميکردند. خواست خدا بود که معجزه عظيم قرآن (۳۵-۷۴:۳۰) تا عصر کامپيوتر صبر کند، تا بواسطه رسول ميثاق خدا آشکار گردد (به ضميمه هاى ۱، ۲ و ۲۶ توجه کنيد).

[29:51]  Разве это не достаточное чудо,* что мы ниспослали тебе эту книгу, которая читается им? Это действительно милость и напоминание для верующих людей.

Примечание

*29:48-51 Это была воля Самого Мудрого отделить Коран от его удивительного математического чуда сроком, равным 1400 лет. Видя, как мусульмане массово боготворят Мухаммеда, становится очевидным, что если бы и математическое чудо Корана было также открыто через Мухаммеда, то многие люди поклонялись бы ему как воплощённому Богу. Так что Бог пожелал, чтобы великое чудо Корана (74:30-35) дождалось компьютерного века и было открыто через Его Посланника Завета (см. Приложения 1, 2, и 26).

 

(۲۹:۵۲)  بگو، "خدا بعنوان شاهد بین من و شما کافی است. او به هر چه در آسمانها و زمین است آگاه است. مسلماً، کسانی که به باطل ایمان دارند و به خدا ایمان ندارند، بازندگان واقعی هستند.

[29:52]  Скажи: «БОГА как свидетеля достаточно между мной и вами. Он знает всё, что на небесах и на земле. Воистину, те, кто верят в ложь и не веруют в БОГА, — истинные проигравшие».

 
آنها در جهنم هستند

(۲۹:۵۳)  آنها تو را به مبارزه می‌طلبند تا عذاب را بیاوری! اگر به خاطر زمان تعیین شده از قبل نبود، عذاب فوراً بر ایشان می‌آمد. مسلماً، یکمرتبه، زمانی که هیچ انتظارش را ندارند بر ایشان خواهد آمد.

زیر نویس

* ۲۹:۵۳ هر کس قبل از ۴۰ سالگى بميرد، به بهشت ميرود، و همه کس ليافت اين را ندارد. بعضى اوقات مردم اظهار تأسف ميکنند از اينکه چرا قضاوت درباره جنايتکار شريرى که بايد هر چه زودتر اعدام شود، اينقدر آهسته پيش ميرود. خدا ميداند چه کسى لياقت بهشت را دارد (به آيه ۴۶:۱۵ و ضميمه ۳۲ توجه کنيد).

Они находятся в Аду

[29:53]  Они бросают вызов тебе, чтобы ты навлёк на них возмездие! Если бы не предопределённый срок, то возмездие пришло бы к ним немедленно.* Безусловно, оно придёт к ним внезапно, когда они меньше всего ожидают этого.

Примечание

*29:53 Каждый, кто умирает в возрасте до 40 лет, попадает в Рай, но не каждый заслуживает этого. Иногда люди жалуются на медлительность правосудия, когда порочного преступника не казнят в кратчайшие сроки. Бог знает, кто заслуживает Рай (см. 46:15 и Приложение 32).

 

(۲۹:۵۴)  آنها تو را به مبارزه می‌طلبند تا عذاب را بیاوری! جهنم قبلاً کافران را احاطه کرده است.

[29:54]  Они бросают вызов тебе, чтобы ты навлёк на них возмездие! Ад уже окружает неверующих.

 

(۲۹:۵۵)  آن روز خواهد آمد که عذاب آنها را از بالای سرشان و از زیر پایشان دربرمی‌گیرد؛ او خواهد گفت، "نتیجه اعمالتان را بچشید."

[29:55]  Придёт день, когда возмездие покроет их и сверху, и из-под ног; Он скажет: «Вкусите последствия ваших деяний».

 
در راه خدا مهاجرت کنید

(۲۹:۵۶)  ای بندگان من که ایمان آوردید، زمین من پهناور است، پس من را پرستش کنید.

Мигрируйте во имя Бога

[29:56]  О Мои слуги, которые уверовали, Моя земля просторная, так что поклоняйтесь Мне.

 

(۲۹:۵۷)  هر نفسی طعم مرگ را خواهد چشید، سپس سرانجام نزد ما باز خواهید گشت.

[29:57]  Каждая душа вкусит смерть, затем в конечном счёте к нам вы будете возвращены.

 

(۲۹:۵۸)  کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، ما مطمئناً آنها را در پردیس مستقر خواهیم کرد، با قصرها و نهرهای روان. آنها در آن جاودان باشند. چه پاداش زیبایی برای کارکنان.

[29:58]  Тех, кто веруют и ведут праведную жизнь, мы, воистину, поселим их в Раю с особняками и текущими ручьями. Они пребудут там вечно. Какая прекрасная награда трудящимся.

 

(۲۹:۵۹)  آنها کسانی هستند که ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند و به پروردگارشان توکل می‌کنند.

[29:59]  Это те, кто стойко терпят и уповают на своего Господа.

 

(۲۹:۶۰)  چه بسیار موجودی که روزیش را حمل نمی‌کند، خدا برایش روزی فراهم می‌کند، همچنین برای شما. او شنوا است، دانای مطلق.

[29:60]  Как много существ, которые не носят себе пропитание; БОГ обеспечивает их, а также и вас. Он — Слышащий, Всеведущий.

 
سرنوشت اکثر کسانی که ایمان دارند جهنم است

(۲۹:۶۱)  اگر از آنها سئوال کنی، "چه کسی آسمانها و زمین را آفرید، و خورشید و ماه را در خدمت شما قرار داد،" آنها خواهند گفت، “خدا.” پس چرا منحرف شدند؟

Большинство верующих обречено на Ад

[29:61]  Если ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю и определил солнце и луну вам на службу?», они скажут: «БОГ». Почему же они отклонились?

 

(۲۹:۶۲خدا آن یکتایی است که روزی هر کس را از میان موجوداتش انتخاب کند، افزایش می‌دهد، و دریغ می‌دارد. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.

[29:62БОГ — Тот, кто увеличивает и ограничивает блага тому, кого Он избирает из числа Своих созданий. Ведь БОГ в полной мере знает о всякой вещи.

 

(۲۹:۶۳)  اگر از آنها سئوال کنی، "چه کسی از آسمان آب پایین می‌فرستد تا زمین مرده را حیات بخشد،" آنها خواهند گفت، “خدا.” بگو، "ستایش خدا را." اکثر آنها نمی‌فهمند.

[29:63]  Если ты спросишь их: «Кто ниспосылает с неба воду, чтобы оживить мёртвую землю?», они скажут: «БОГ». Скажи: «Хвала БОГУ». Большинство из них не понимает.

 
در ارجحیت‏های خود تجدید نظر کنید

(۲۹:۶۴)  زندگی این دنیا بجز تجملات و سرگرمی نیست، در حالی که خانه آخرت زندگی اصلی است، اگر فقط می‌دانستند.

Реорганизуйте ваши приоритеты

[29:64]  Эта мирская жизнь не более чем суета и забава, а обитель Будущей жизни — это настоящая жизнь; если бы они только знали.

 

(۲۹:۶۵)  هنگامی که در کشتی سوار می‌شوند، خدا را دعا می‌کنند، دعاهایشان را به او اختصاص می‌دهند. اما به مجرد اینکه او آنها را به ساحل نجات می‌رساند، به شرک باز می‌گردند.

[29:65]  Когда они плывут на судне, то они умоляют БОГА, посвящая Ему свои молитвы. Но как только Он спасает их и доставляет к берегу, они возвращаются к идолопоклонству.

 

(۲۹:۶۶)  بگذار به آنچه به ایشان داده‏‌ایم ایمان نیاورند، و بگذار موقتاً لذت ببرند؛ آنها حتماً خواهند فهمید.

[29:66]  Пусть они не веруют в то, что мы даровали им, и пусть они наслаждаются временно; они, несомненно, узнают.

 

(۲۹:۶۷)  آیا ندیده‏‌اند که ما مکانی مقدس ساخته‏‌ایم و آن را در امان داشتیم، در حالی که در اطراف آن، مردم مدام در خطر هستند؟ آیا آنها هنوز به باطل ایمان می‌آورند، و نعمت‏های خدا را رد می‌کنند؟

[29:67]  Неужели они не видят, что мы учредили Священное Святилище и сделали его безопасным, в то время как все люди вокруг них находятся в постоянной опасности? Неужели они всё еще будут верить в ложь и отвергать БОЖЬИ благословения?

 

(۲۹:۶۸)  چه کسی پلیدتر از کسی است که دروغ می‌سازد و آن را به خدا نسبت می‌دهد، یا وقتی حقیقت به او می‌رسد، آن را رد می‌کند؟ آیا جهنم جزای به حق کافران نیست؟

[29:68]  Кто нечестивее того, кто выдумывает ложь и приписывает её БОГУ или отвергает истину, когда она приходит к нему? Разве Ад не является справедливым возмездием для неверующих?

 

(۲۹:۶۹)  و اما کسانی که در راه ما کوشش می‌کنند، ما مطمئناً آنها را به راههایمان هدایت خواهیم کرد. یقیناً، خدا با پرهیزکاران است.

[29:69]  Что же касается тех, кто усердствуют в нашем деле, то мы, безусловно, поведём их нашими путями. Истинно, БОГ с благочестивыми.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۹۰۴
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۱۰۴۱۳۵

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه