به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
(۲۴:۱) سورهای که ما پایین فرستادهایم، و آن را بعنوان قانون قرار دادهایم. ما در آن آیات روشن فرستادهایم، تا باشد که متوجه شوید.
[24:1] Сура, которую мы ниспослали и предписали как закон. Мы ниспослали в ней ясные откровения, чтобы вы могли внять.
(۲۴:۲) شما باید زن زناکار و مرد زناکار را هر کدام صد ضربه شلاق بزنید. از روی دلسوزی در انجام قانون خدا سستی نکنید، اگر واقعاً به خدا و روز آخر ایمان دارید. و بگذارید تا گروهی از مؤمنان شاهد مجازات آنها باشند.
* ۲۴:۲ فشار اجتماعى، يعنى شهادت مردم بر تنبيه، مجازات اصلى است (همچنين به آيه ۵:۳۸ توجه کنيد). شلاق بايد نمادى باشد نه محکم.
[24:2] Прелюбодейку и прелюбодея вы должны выпороть, нанеся каждому из них сто ударов плетью. Не поддавайтесь жалости при выполнении закона БОГА, если вы истинно веруете в БОГА и в Последний День. И пусть группа верующих присутствует при их наказании.*
*24:2 Социальное давление, то есть, когда публика становится свидетелем карательной меры, является основным наказанием (см. также 5:38). Удары плетью должны быть символическими, а не суровыми.
(۲۴:۳) مرد زناکار، با زن زناکار یا مشرک ازدواج خواهد کرد، و زن زناکار، با مرد زناکار یا مشرک ازدواج خواهد کرد. این برای مؤمنان حرام شده است.
[24:3] Прелюбодей в конечном итоге женится на прелюбодейке или идолопоклоннице, а прелюбодейка окажется замужем за прелюбодеем или идолопоклонником. Это запрещено для верующих.
(۲۴:۴) کسانی که به زنان شوهردار تهمت زناکاری میزنند، سپس نمیتوانند چهار شاهد بیاورند، شما باید آنها را هشتاد ضربه شلاق بزنید، و هیچ شهادتی از آنها قبول نکنید؛ آنها ستمکار هستند.
[24:4] Тех, кто обвиняют замужних женщин в супружеской измене и при этом не представляют четырех свидетелей, вы должны выпороть, нанеся им восемьдесят ударов плетью; и не принимайте от них никаких показаний; они нечестивые.
(۲۴:۶) و اما کسانی که به همسران خود تهمت میزنند، بدون هیچ شهودی، اگر او (مرد) چهار بار به خدا سوگند یاد کند که راست میگوید، پس ممکنست شهادت پذیرفته شود.
[24:6] Что же касается тех, кто обвиняет своих супругов, не имея других свидетелей, кроме самих себя, то его показания могут быть приняты, если он поклянётся БОГОМ четыре раза, что он говорит правду.
(۲۴:۱۱) گروهی در میان شما، دروغی بزرگ ساختند. فکر نکنید که آن برای شما بد بود؛ در عوض، آن برای شما خوب بود. در ضمن، هر یک از آنها سهم خود را از آن گناه کسب کرده است. و اما کسی که اصل ماجرا را شروع کرد، سزاوار عذابی عظیم شده است.
* ۲۴:۱۱ اين مربوط مى شود به واقعه تاريخى که همسر پيغمبر عايشه در صحرا اشتباها جا مانده بود، و بعدا مرد جوانى او را پيدا کرد و به او کمک کرد تا به کاروان پيغمبر ملحق شود. اين باعث ساختن "دروغ بزرگ" معروف بر عليه عايشه شد.
[24:11] Шайка из вашего числа произвела большую ложь.* Не думайте, что это было плохо для вас; напротив, это было хорошо для вас. Между тем, каждый из них заработал свою долю вины. Что же касается того, кто затеял весь этот инцидент, то он навлёк на себя страшное возмездие.
*24:11 Это относится к историческому происшествию, когда Айша, жена Пророка Мухаммеда, была по ошибке оставлена в пустыне и позже найдена молодым человеком, который помог ей догнать караван Пророка. Это спровоцировало знаменитую «Большую ложь» против Айши.
(۲۴:۱۲) هنگامی که شما آن را شنیدید، مردان باایمان و زنان باایمان میبایست در باره خودشان افکار بهتری داشتند، و میبایست میگفتند، "این آشکاراً دروغی است بزرگ."
[24:12] Когда вы услышали это, то верующие мужчины и верующие женщины должны были иметь лучшее мнение о себе и должны были сказать: «Это, безусловно, большая ложь».
(۲۴:۱۳) فقط در صورتی که چهار شاهد آورند (میتوانید آنها را باور کنید). اگر نتوانند شاهد بیاورند، پس آنها، از نظر خدا، دروغگو هستند.
[24:13] Только если бы они представили четырёх свидетелей (вы могли бы поверить им). Если они не смогут представить свидетелей, то они перед БОГОМ являются лжецами.
(۲۴:۱۴) اگر به خاطر فضل خدا بر شما، و رحمت او در این دنیا و در آخرت نبود، شما به خاطر این ماجرا به عذاب عظیمی گرفتار میشدید.
[24:14] Если бы не БОЖЬЯ благодать к вам и Его милость в этом мире и в Будущей жизни, то вас постигло бы великое возмездие из-за этого инцидента.
(۲۴:۱۵) شما با زبان خود آن را ساختید، و بقیه شما بدون هیچ اثباتی آن را با دهانتان تکرار کردید. شما فکر کردید ساده بود، در صورتی که از نظر خدا، بسیار بد بود.
[24:15] Вы выдумали её своими языками, а остальные из вас повторили это своими устами без доказательства. Вы думали, что это было незначительно, но перед БОГОМ это было велико.
(۲۴:۱۶) هنگامی که آن را شنیدید، میبایست میگفتید، "ما آن را تکرار نخواهیم کرد. ستایش تو را. این دروغ بسیار بزرگی است."
[24:16] Когда вы услышали это, вы должны были сказать: «Мы не будем повторять это. Хвала Тебе. Это — великая ложь».
(۲۴:۱۹) کسانی که دوست دارند ببینند در میان مؤمنان فساد رواج یافته است، سزاوار عذابی دردناک شدهاند، در این دنیا و در آخرت. خدا میداند، در حالی که شما نمیدانید.
[24:19] Те, кто желают видеть, как безнравственность распространяется среди верующих, навлекли на себя мучительное возмездие в этой жизни и в Будущей жизни. БОГ знает, а вы не знаете.
(۲۴:۲۱) ای کسانی که ایمان دارید، از گامهای شیطان پیروی نکنید. هر کس از گامهای شیطان پیروی کند، باید بداند که او به بدی و فساد تشویق میکند. اگر به خاطر فضل خدا و رحمت او بر شما نبود، احدی از شما پاک نمیشد. اما خدا هر کس را بخواهد پاک میگرداند. خدا شنوا است، دانا.
[24:21] О вы, кто верует, не следуйте по стопам Сатаны. Любой, кто следует по стопам Сатаны, должен знать, что он призывает ко злу и пороку. Если бы не БОЖЬЯ благодать к вам и Его милость, то никто из вас не был бы очищен. Но БОГ очищает, кого пожелает. БОГ — Слышащий, Знающий.
(۲۴:۲۲) کسانی در میان شما که با منابع و ثروت نعمت داده شدهاند باید به خویشاوندان خود، فقیران، و کسانی که به خاطر خدا مهاجرت کردهاند، انفاق کنند. آنها باید با ایشان با مهربانی و بردباری رفتار کنند؛ آیا دوست ندارید از عفو خدا برخوردار شوید؟ خدا عفو کننده است، مهربانترین.
[24:22] Те из вас, кто благословенны ресурсами и богатством, должны быть благотворительны по отношению к своим родственникам, бедным и тем, кто мигрировал ради БОГА. Они должны относиться к ним с добротой и терпимостью; разве вы не желаете достичь прощения БОГА? БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
(۲۴:۲۳) مسلماً، کسانی که به زنان شوهردار که مؤمنان متدینی هستند، به دروغ تهمت میزنند، به محکومیت در این دنیا و در آخرت گرفتار شدهاند؛ آنها سزاوار عذابی مهیب شدهاند.
[24:23] Воистину, те, кто ложно обвиняют замужних женщин, которые являются благочестивыми верующими, навлекли на себя осуждение в этой жизни и в Будущей жизни; им уготовано ужасное возмездие.
(۲۴:۲۴) آن روز خواهد آمد که زبانشان، دستهایشان، و پاهایشان، بر آنچه انجام دادهاند، شهادت خواهند داد.
[24:24] Настанет день, когда их собственные языки, руки и ноги будут свидетельствовать обо всём, что они совершили.
(۲۴:۲۶) زنان بد برای مردان بد، و مردان بد برای زنان بد، و زنان خوب برای مردان خوب، و مردان خوب برای زنان خوب. آخریها از چنین تهمتهایی مبرا هستند. آنها از عفو و پاداش سخاوتمندانه برخوردار شدهاند.
[24:26] Плохие женщины — для плохих мужчин, и плохие мужчины — для плохих женщин, а хорошие женщины — для хороших мужчин, и хорошие мужчины — для хороших женщин. Последние непричастны к таким обвинениям. Они обрели прощение и щедрое вознаграждение.
(۲۴:۲۷) ای کسانی که ایمان دارید، به خانههای غیر از خانه خود داخل نشوید، بدون اجازه گرفتن از ساکنان آنها، و بدون سلام کردن به ایشان. این برای شما بهتر است، تا باشد که متوجه شوید.
[24:27] О вы, кто верует, не входите в чужие дома без разрешения их обитателей и не приветствуя их. Это лучше для вас, чтобы вы могли внять.
(۲۴:۲۸) اگر کسی را در آنها نیافتید، داخل نشوید تا وقتی که اجازه بگیرید. اگر به شما گفته شد، "بازگردید،" باید بازگردید. این برای شما پاکتر است. خدا کاملاً بر همه اعمال شما آگاه است.
[24:28] Если вы никого не найдёте в них, то не входите в них, пока не получите разрешения. Если вам сказано: «Вернитесь», то вы должны вернуться. Это чище для вас. БОГ в полной мере знает всё, что вы совершаете.
(۲۴:۲۹) شما هیچ اشتباهی مرتکب نشدهاید اگر وارد خانههای غیر مسکونی شوید که در آنها چیزی است که متعلق به شما است. خدا هر چه را آشکار سازید و هرچه را پنهان دارید، میداند.
[24:29] Вы не совершите ошибки, входя в необитаемые дома, в которых находится нечто, что принадлежит вам. БОГ знает всё, что вы открываете, и всё, что вы утаиваете.
(۲۴:۳۰) بگو به مردان باایمان که باید چشمهای خود را فرو دارند (و به زنان خیره نشوند)، و عفت خود را حفظ کنند. این برایشان پاکتر است. خدا کاملاً بر هرچه میکنند آگاه است.
* ۳۱ -۲۴:۳۰ بنابراين، لباس پوشيدن با حجب و حيا از صفات مشخصه مردان و زنان مؤمن است. حداقل لازمه لباس زن، بلند دشاتن جامه اش است (۲۲:۵۹ و پوشانيدن سينه اش. آداب و رسوم ظالمانه اعراب اين تاثير دروغين را بجاى گذاشته است که زن بايد از فرق سر تا نوک پا پوشيده باشد؛ لباس قرآنى و اسلامى چنين نيست.
[24:30] Скажи верующим мужчинам, что они должны усмирять свои взоры (и не глазеть на женщин) и сохранять своё целомудрие. Это чище для них. БОГ — в полной мере Знающий всё, что они делают.
*24:30-31 Таким образом, одеваться скромно — это характерная черта верующих мужчин и женщин. Минимальные требования для одеяния женщин — это удлинить её одежду (33:59) и покрыть её грудь. Тиранические арабские традиции создали ложное впечатление, что женщина должна быть покрыта с ног до головы; однако это не является Коранической или мусульманской одеждой.
(۲۴:۳۱) و بگو به زنان باایمان که چشمهایشان را فرو دارند، و عفت خود را حفظ کنند. آنها نباید هیچ قسمتی از بدنشان را آشکار سازند، بجز آنچه که لازم است. آنها باید سینههای خود را بپوشانند، و نباید در این امر کوتاهی کنند مگر در حضور شوهرانشان، پدرانشان، پدر شوهرانشان، پسرانشان، پسران شوهرانشان، برادرانشان، پسران برادرانشان، پسران خواهرانشان، زنان دیگر، خدمتکاران یا کارگران مرد که تمایل جنسیشان از بین رفته است، یا بچههایی که هنوز بالغ نشدهاند. آنها نباید هنگام راه رفتن طوری پای بکوبند تا قسمتهای خاصی از بدنشان را تکان دهند و آشکار سازند. همه شما باید به خدا توبه کنید، ای مؤمنان، تا باشد که موفق شوید.
* ۳۱ -۲۴:۳۰ بنابراين، لباس پوشيدن با حجب و حيا از صفات مشخصه مردان و زنان مؤمن است. حداقل لازمه لباس زن، بلند دشاتن جامه اش است (۲۲:۵۹ و پوشانيدن سينه اش. آداب و رسوم ظالمانه اعراب اين تاثير دروغين را بجاى گذاشته است که زن بايد از فرق سر تا نوک پا پوشيده باشد؛ لباس قرآنى و اسلامى چنين نيست.
[24:31] И скажи верующим женщинам, чтобы они усмиряли свои взоры и сохраняли своё целомудрие. Они не должны показывать какие-либо части своего тела, кроме того, что необходимо. Они должны покрывать свои груди и не должны ослаблять эти правила ни при ком, кроме как в присутствии своих мужей, отцов, отцов своих мужей, сыновей, сыновей своих мужей, братьев, сыновей своих братьев, сыновей своих сестёр, других женщин, слуг мужского пола или служащих, половое влечение которых было аннулировано, или детей, не достигших половой зрелости. Они не должны ударять ногами во время ходьбы для того, чтобы встряхивать и выявлять некоторые детали их тел. Все вы должны покаяться перед БОГОМ, о вы, верующие, чтобы вы могли преуспеть.*
*24:31 См. примечание к 24:30.
(۲۴:۳۲) شما باید کسانی از شما را که مجرد هستند، به ازدواج تشویق کنید. آنها میتوانند با پرهیزکاران در میان خدمتکاران مرد و زن شما ازدواج کنند، اگر فقیر هستند. خدا آنها را از رحمت خود غنی خواهد ساخت. خدا سخاوتمند است، دانا.
[24:32] Вы должны поощрять холостых и незамужних из вас вступать в брак. Они могут вступать в брак с вашими праведными слугами и служанками, если они бедны. БОГ обогатит их от Своей милости. БОГ — Щедрый, Знающий.
(۲۴:۳۳) کسانی که استطاعت ازدواج ندارند، باید اصول اخلاقی را رعایت کنند تا خدا از رحمت خود به ایشان عطا کند. آن کسان در میان خدمتکاران شما که مایل هستند آزاد شوند تا ازدواج کنند، هنگامی که متوجه شدید که درستکار هستند، باید خواستهشان را برآورده کنید. و از پولی که خدا به شما عطا کرده است، به ایشان بدهید. نباید دختران خود را به خاطر مادیات این دنیا به فحشاء وادار کنید، اگر مایل هستند که پاکدامن بمانند. اگر کسی آنها را مجبور کند، پس خدا میبیند که آنها مجبور شدهاند، عفو کننده است، مهربان.
[24:33] Те, кто не могут позволить себе вступить в брак, должны поддерживать нравственность, пока БОГ не обеспечит их от Своей милости. Тем из ваших слуг, кто пожелает получить свободу для того, чтобы вступить в брак, вы должны удовлетворить их просьбу, как только вы поймёте, что они честны. И дайте им из денег БОГА, которыми Он вас наделил. Вы не должны заставлять ваших девочек заниматься проституцией, стремясь к благам этого мира, если они хотят быть целомудренными. Если кто-либо заставляет их, то БОГ — видя, что их принудили, — Прощающий, Милосердный.
(۲۴:۳۴) ما بر شما آیات روشنکننده نازل کردهایم، و مثالهایی از نسلهای پیشین، و پندی روشنگر برای پرهیزکاران.
[24:34] Мы ниспослали вам разъясняющие откровения и примеры из прошлых поколений, и просвещение для праведных.
(۲۴:۳۵) خدا نور آسمانها و زمین است. تمثیل نور او مانند آیینه مقعری است در پشت چراغی که داخل ظرفی شیشهای قرار دارد. ظرف شیشهای مانند ستاره مروارید شکل روشنی است. سوخت آن از درخت پر برکت تولید کننده روغن فراهم میشود که نه شرقی است و نه غربی. روغن آن تقریباً خود به خود تابان است؛ احتیاجی به آتش برای روشن کردن آن نیست. نور روی نور. خدا هر کس را بخواهد (هدایت شود)، به نور خود هدایت میکند. خدا اینچنین برای مردم مثال میزند. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.
[24:35] БОГ — свет небес и земли. Аллегория Его света представляет собой вогнутое зеркало, находящееся за лампой, которая помещена внутрь стеклянной тары. Стеклянная тара подобна яркой звезде, похожей на жемчужину. Топливо в неё поступает от благословенного маслопроизводящего дерева, которое ни восточное, ни западное. Его масло почти самостоятельно светится и не нуждается в огне, чтобы зажечься. Свет поверх света. БОГ ведёт к Своему свету, кого пожелает. Так БОГ приводит притчи для людей. БОГ в полной мере ведает о всякой вещи.
(۲۴:۳۶) در خانههایی که به واسطه خدا تجلیل شدهاند (هدایت خدا یافت میشود)، چون نام او در آنجا ذکر میشود. روز و شب در آنجا او را ستایش میکنند.
[24:36] (Руководство Бога найдено) в домах, возвеличенных БОГОМ, ибо Его имя поминается в них. Прославляют Его там днём и ночью
(۲۴:۳۷) مردمی که کار و تجارت هرگز آنها را از یاد خدا غافل نمی کند؛ آنها نمازها (ارتباط با خدا) را به جا می آورند و زکات (انفاق واجب) را می دهند و از روزی که افکار و چشمها وحشت زده خواهد بود، آگاه هستند.
[24:37] Люди, которых ни бизнес, ни торговля не отвлекают от поминания БОГА; они соблюдают Контактные Молитвы (Салят) и дают на обязательную благотворительность (Закят); и они сознательно помнят о том дне, когда разум и глаза будут в ужасе.
(۲۴:۳۸) خدا مسلماً پاداش آنها را به خاطر اعمال نیکشان خواهد داد، و باران رحمتش را بر ایشان خواهد بارید. خدا به هر کس بخواهد روزی بی حساب میدهد.
[24:38] БОГ непременно вознаградит их за их добрые деяния и осыплет их Своей милостью. БОГ обеспечивает того, кого пожелает, без ограничений.
(۲۴:۳۹) و اما کسانی که ایمان ندارند، اعمالشان مانند سراب است در صحرا. شخص تشنه فکر میکند که آن آب است. اما وقتی به آن میرسد میفهمد که هیچ چیز نیست، و بجای آن خدا را در آنجا پیدا خواهد کرد که جزای کامل اعمالش را بدهد. خدا باکفایتترین حسابرس است.
[24:39] Что же касается тех, кто не уверовал, то их деяния подобны миражу в пустыне. Томимый жаждой человек думает, что это вода. Но когда он достигает его, то ничего там не находит; а вместо этого он находит там БОГА, который воздаёт ему в полной мере за его деяния. БОГ является самым эффективным в расчёте.
(۲۴:۴۰) تمثیل دیگر در تاریکی مطلق بودن است در وسط اقیانوس خروشان با امواج روی امواج، بعلاوه مه غلیظ. تاریکی روی تاریکی-اگر او به دست خود نگاه میکرد، بسختی میتوانست آن را ببیند. هر کسی را خدا از نور محروم سازد، نوری نخواهد داشت.
[24:40] А вот другая аллегория: пребывание в полной тьме, посередине неистового океана, где волны поднимаются над волнами в дополнение к густому туману. Тьма над тьмой — если бы он посмотрел на свою руку, то он едва смог бы увидеть её. Кого БОГ лишает света, у того не будет света.
(۲۴:۴۱) آیا درک نمیکنی که همه کس در آسمانها و زمین، خدا را ستایش میکند، حتی پرندگان هنگامی که به صف پرواز میکنند؟ هر یک نماز و ستایش خود را میداند. خدا کاملاً بر همه اعمال آنها آگاه است.
[24:41] Неужели ты не понимаешь, что все на небесах и на земле прославляют БОГА, даже птицы, когда они летают в колонне? Каждый знает свою молитву и прославление. БОГ в полной мере знает всё, что они совершают.
(۲۴:۴۳) آیا درک نمیکنی که خدا ابرها را میراند، سپس آنها را با هم جمع میکند، سپس آنها را بر روی هم انباشته میکند، سپس میبینی که باران از آنها بیرون میآید؟ او از آسمان بارهای برف پایین میفرستد، تا هر کس را بخواهد بپوشاند، در حالی که او آن را از هر کس بخواهد دور میسازد. روشنایی برف تقریباً دیدهها را کور میکند.
[24:43] Разве ты не понимаешь, что БОГ гонит облака, затем собирает их вместе, затем громоздит их друг на друга, а потом ты видишь, как льётся дождь из них? Он ниспосылает с неба массу снега, чтобы покрыть, кого Он пожелает, при этом отклоняя его от того, кого Он пожелает. Яркость снега почти ослепляет глаза.
(۲۴:۴۵) و خدا همه مخلوقات زنده را از آب خلق کرد. بعضی از آنها به روی شکم میخزند، بعضی دیگر به روی دو پا راه میروند، و بعضی بر روی چهار پا میروند. خدا هر چه بخواهد خلق میکند. خدا قادر مطلق است.
[24:45] И БОГ создал все живые существа из воды. Некоторые из них ходят на животе, некоторые ходят на двух ногах, а некоторые ходят на четырех. БОГ создаёт всё, что Он пожелает. БОГ — Всесильный.
(۲۴:۴۶) ما بر شما آیات روشنکننده پایین فرستادهایم، سپس هر کس که بخواهد، خدا او را در راه راست هدایت میکند.
[24:46] Мы ниспослали вам разъясняющие откровения, а затем БОГ ведёт прямым путём того, кого пожелает.
(۲۴:۴۷) آنها گویند، "ما به خدا و به رسول ایمان داریم، و ما اطاعت میکنیم،" اما سپس، بعضی از آنها بعد از آن بازمیگردند. اینها مؤمن نیستند.
[24:47] Они говорят: «Мы веруем в БОГА и в посланника, и мы повинуемся», но потом некоторые из них отступают. Они не являются верующими.
(۲۴:۴۸) هنگامی که آنها به سوی خدا و رسولش دعوت میشوند تا در میانشان قضاوت کنند، بعضی از آنها ناراحت میشوند.
[24:48] Когда их призывают к БОГУ и Его посланнику для того, чтобы рассудить их, некоторые из них расстраиваются.
(۲۴:۵۰) آیا در قلبشان مرض است؟ آیا شک دارند؟ آیا از این میترسند که شاید خدا و رسولش نسبت به آنها غیرمنصفانه رفتار کنند؟ درواقع، آنها هستند که عادل نیستند.
[24:50] Нет ли в их сердцах болезни? Неужели они сомневаются? Неужели они боятся, что БОГ и Его посланник могут отнестись к ним несправедливо? В сущности, это они несправедливы.
(۲۴:۵۱) تنها سخن مؤمنان هنگامی که به سوی خدا و رسولش دعوت شوند تا در میانشان قضاوت کنند، این است که گویند، "ما میشنویم و اطاعت میکنیم." اینها برندگان هستند.
[24:51] Единственное изречение верующих, когда они призваны к БОГУ и Его посланнику для того, чтобы рассудить их дела, — это: «Мы слышим и повинуемся». Они — победители.
(۲۴:۵۲) کسانی که از خدا و رسولش اطاعت میکنند، و به هیبت خدا حرمت مینهند، و او را در نظر دارند، اینها پیروز هستند.
[24:52] Те, кто повинуется БОГУ и Его посланнику, и благоговеет перед БОГОМ и чтит Его, они — торжествующие.
(۲۴:۵۳) آنها رسماً به خدا قسم یاد میکنند که اگر تو به ایشان دستور میدادی تا بسیج شوند، بسیج میشدند. بگو، "قسم نخورید، اطاعت یک وظیفه است. خدا کاملاً بر همه اعمال شما آگاه است."
[24:53] Они торжественно клянутся БОГОМ, что если бы ты приказал им мобилизоваться, то они бы мобилизовались. Скажи: «Не клянитесь. Послушание является обязанностью. БОГ — в полной мере Знающий всё, что вы совершаете».
(۲۴:۵۴) بگو، "از خدا اطاعت کنید، و از رسول اطاعت کنید." اگر امتناع کنند، پس او مسئول تعهدات خودش است، و شما مسئول تعهدات خود هستید. اگر شما از او اطاعت کنید، هدایت خواهید شد. تنها وظیفه رسول تحویل (پیغام) است.
[24:54] Скажи: «Повинуйтесь БОГУ и повинуйтесь посланнику». Если они откажутся, то он несёт ответственность за свои обязанности, а вы несёте ответственность за свои обязанности. Если вы будете повиноваться ему, то вы будете на правильном пути. Единственной обязанностью посланника является передача (послания).
(۲۴:۵۵) خدا به کسانی که در میان شما ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، وعده میدهد که در زمین به آنها سلطنت خواهد داد، همانطور که او برای کسانی که قبل از ایشان بودند انجام داد، و برایشان دینی را برقرار خواهد کرد که او برایشان انتخاب کرده است، و برایشان صلح و امنیت را جانشین ترس خواهد کرد. همه اینها به خاطر آن است که آنها تنها من را پرستش میکنند؛ آنها هرگز هیچ شریکی در کنار من قرار نمیدهند. کسانی که از این پس ایمان نیاورند، واقعاً ستمکار هستند.
[24:55] БОГ обещает тем из вас, кто веруют и ведут праведную жизнь, что Он сделает их властителями на земле, как Он сделал это для тех, кто был до них, и учредит для них религию, которую Он избрал для них, и заменит страх миром и безопасностью. Всё это потому, что они поклоняются только Мне; они никогда не создают никаких идолов, кроме Меня. Те, кто станут неверующими после этого, воистину являются нечестивцами.
(۲۴:۵۶) شما باید دعای ارتباطی (نماز) بجا آورید و انفاق واجب (زکات) بدهید، و از رسول اطاعت کنید، تا باشد که از رحمت برخوردار شوید.
[24:56] Вы должны соблюдать Контактные Молитвы (Салят) и давать на обязательную благотворительность (Закят), и повиноваться посланнику, чтобы вы могли быть помилованы.
(۲۴:۵۷) فکر نکن کسانی که ایمان ندارند هرگز رهایی خواهند یافت. جایگاه نهایی آنها جهنم است؛ چه سرنوشت فلاکتباری.
[24:57] Не думай, что тем, кто не веруют, это когда-либо сойдёт с рук. Их последней обителью является Ад; какая несчастная участь.
(۲۴:۵۸) ای کسانی که ایمان دارید، خدمتکاران شما و فرزندانی که هنوز به سن بلوغ نرسیدهاند باید (قبل از ورود به اطاقهای شما) اجازه بگیرند. این عمل در سه موقعیت انجام شود-قبل از نماز سحر، در ظهر هنگامی که لباسهای خود را برای استراحت عوض میکنید، و بعد از نماز شب. اینها سه وقت خصوصی است برای شما. در اوقات دیگر، هیچ اشتباهی بر شما یا آنها نیست اگر دور هم جمع شوید. خدا اینچنین آیات را برای شما روشن میکند. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[24:58] О вы, кто верует, ваши слуги и дети, не достигшие половой зрелости, должны спрашивать разрешения (прежде чем войти в ваши комнаты). Это должно быть сделано в трёх случаях: до Рассветной Молитвы, в полдень, когда вы сменяете свою одежду для отдыха, и после Ночной Молитвы. Это три личных времени для вас. В остальное время ни на вас, ни на них не будет вины, если вы будете вращаться в окружении друг друга. Так БОГ разъясняет откровения для вас. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.
(۲۴:۵۹) هنگامی که بچهها به سن بلوغ میرسند، باید (قبل از داخل شدن) اجازه بگیرند، همانطور که کسانی که پیش از ایشان بالغ شدند (قبل از ورود) اجازه خواستهاند. خدا اینچنین آیاتش را برای شما روشن میکند. خدا دانای مطلق است، حکیمترین.
[24:59] Как только дети достигнут половой зрелости, то они должны спрашивать разрешения (прежде чем войти) так же, как спрашивали разрешения (прежде чем войти) те, кто стали взрослыми до них. Так БОГ разъясняет Свои откровения вам. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.
(۲۴:۶۰) زنان مسنی که انتظار ازدواج کردن ندارند، اگر راحت لباس بپوشند، هیچ اشتباهی مرتکب نشدهاند، تا جایی که قسمت زیادی از بدنشان را نشان ندهند. محجوب بودن برایشان بهتر است. خدا شنوا است، دانا.
[24:60] Пожилые женщины, которые не надеются выйти замуж, не совершат ничего плохого, расслабив правила одежды, при условии, что они не будут слишком показывать своё тело. Соблюдение скромности — это лучше для них. БОГ — Слышащий, Знающий.
(۲۴:۶۱) بر کور سرزنشی نیست، بر لنگ سرزنشی نیست، و بر معلول سرزنشی نیست، همانطور که بر شما سرزنشی نیست که در خانههای خود غذا بخورید، یا در خانههای پدرانتان، یا در خانههای مادرانتان، یا در خانههای برادرانتان، یا در خانههای خواهرانتان، یا در خانههای عموهایتان، یا در خانههای عمههایتان، یا در خانههای داییهایتان، یا در خانههای خالههایتان، یا در خانههایی که مالک آن هستید و کلیدش را در اختیار دارید، یا در خانههای دوستانتان. هیچ اشتباهی مرتکب نشدهاید اگر در جمع غذا بخورید یا به تنهایی. هنگامی که به هر خانهای وارد میشوید شما باید به یکدیگر سلام کنید، سلامی از سوی خدا که مبارک و خوب است. خدا اینچنین آیات را برای شما توضیح میدهد، تا باشد که بفهمید.
[24:61] Не будет вины на слепом, не будет вины на калеке, и не будет вины на инвалиде, так же как и на вас не будет вины за то, что едите в своих домах, или в домах ваших отцов, или в домах ваших матерей, или в домах ваших братьев, или в домах ваших сестёр, или в домах братьев ваших отцов, или в домах сестёр ваших отцов, или в домах братьев ваших матерей, или в домах сестёр ваших матерей, или в домах, которые принадлежат вам, и вы обладаете их ключами, или в домах ваших друзей. Вы не совершаете ничего плохого, питаясь вместе или поодиночке. Когда вы входите в чей-либо дом, вы должны приветствовать друг друга приветствием от БОГА, благословенным и благим. Так БОГ объясняет вам откровения, чтобы вы могли понять.
(۲۴:۶۲) مؤمنان واقعی کسانی هستند که به خدا و رسولش ایمان دارند، و هنگامی که با او در جلسه عمومی هستند، بدون اجازه او را ترک نمیکنند. کسانی که اجازه میخواهند، کسانی هستند که به خدا و رسولش ایمان دارند. اگر از تو اجازه بخواهند، تا به بعضی از کارهایشان رسیدگی کنند، تو میتوانی به هر کس که بخواهی اجازه دهی، و از خدا برایشان طلب بخشش کنی. خدا عفو کننده است، مهربانترین.
* ۲۴:۶۲ اين آيه به رسول ميثاق خدا اشاره دارد؛ با اضافه کردن مقدار عددى "رشاد" (۵۰۵)، به مقدار عددى "خليفه" (۷۲۵)، باضافه شماره آيه (۶۲)، عدد ۱۲۹۲ را بدست مى آوريم که بر ۱۹ قابل قسمت است ۶۸۱۹=۱۲۹۲). به ضميمه ۲ مراجعه کنيد.
[24:62] Истинные верующие — это те, кто веруют в БОГА и Его посланника,* и когда они находятся с ним на собрании общины, то они не уходят без его разрешения. Те, кто просят разрешения, — это те, кто веруют в БОГА и Его посланника. Если они просят твоего разрешения уйти, чтобы позаботиться о некоторых из своих дел, то ты можешь разрешить тому, кому пожелаешь, и попроси БОГА, чтобы Он простил их. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
*24:62 Этот стих относится к Божьему Посланнику Завета; сложив гематрическое значение «Рашад» (505) со значением «Халифа» (725) и номером стиха (62), мы получаем 1292, кратное 19 (1292 = 19x68). См. Приложение 2.
(۲۴:۶۳) درخواستهای رسول را مانند درخواستهایی که از یکدیگر دارید، تلقی نکنید. خدا کاملاً بر کسانی که در میان شما یواشکی، به بهانههای بیهوده میروند، آگاه است. بگذار آگاه باشند-کسانی که از اوامر او سرپیچی کنند-ممکنست بلایی به آنها اصابت کند، یا عذابی شدید.
[24:63] Не относитесь к просьбе посланника так, как вы относитесь к просьбам друг друга. БОГ в полной мере знает тех из вас, кто уходит украдкой, пользуясь неубедительными отговорками. Пусть они остерегаются — те, кто ослушаются его наказов, — ибо их может поразить бедствие или суровое возмездие.
(۲۴:۶۴) مسلماً، هر چه در آسمانها و زمین است از آن خدا است. او کاملاً در هر موقعیتی که باشید به آن آگاه است. آن روز که بسوی او بازگشتید، او آنها را به همه کارهایی که انجام داده بودند، آگاه خواهد ساخت. خدا کاملاً بر همه چیز آگاه است.
[24:64] Безусловно, БОГУ принадлежит всё на небесах и на земле. Он полностью знает все условия, в которых вы можете оказаться. В день, когда вы вернётесь к Нему, Он поведает им обо всём, что они совершили. Ведь БОГ в полной мере знает о всякой вещи.