سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۲۳: مؤمنان (المؤمنون)

Сура 23: Верующие (Аль-Муминун)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۲۳:۱)  به درستی که مؤمنان موفق هستند؛

[23:1]  Воистину, успешны верующие;

 

(۲۳:۲)  کسانی که در خلال دعای ارتباطی (نماز) خود حرمتگزار هستند.

[23:2]  кто благоговейны во время их Контактных Молитв (Салят).

 

(۲۳:۳)  و آنها از سخنان بیهوده دوری می‌کنند.

[23:3]  И они избегают тщетных разговоров.

 

(۲۳:۴)  و انفاق واجب (زکات) خود را می‌دهند.

[23:4]  И они дают на обязательную благотворительность (Закят).

 

(۲۳:۵)  و نجابت خود را حفظ می‌کنند.

[23:5]  И они сохраняют своё целомудрие.

 

(۲۳:۶)  آنها فقط با همسران خود یا کسانی که حقاً به ایشان تعلق دارند، روابط جنسی دارند؛ آنها سرزنش نشوند.

[23:6]  Только с их супругами или с теми, кто по праву принадлежит им, они имеют сексуальные отношения; на них нет вины.

 

(۲۳:۷)  کسانی که از این حدود تجاوز کنند، متجاوز هستند.

[23:7]  Те, кто преступают эти границы, — беззаконники.

 

(۲۳:۸)  هر امانتی که به آنها سپرده شود، و همینطور هر عهدی که ببندند، قابل اطمینان هستند.

[23:8]  Когда дело доходит до вкладов, порученных им на хранение, а также любых соглашений, которые они заключают, то они заслуживают доверия.

 

(۲۳:۹)  و آنها دعای ارتباطی (نماز) خود را مرتباً بجا می‌آورند.

[23:9]  И они регулярно соблюдают свои Контактные Молитвы (Салят).

 

(۲۳:۱۰)  اینچنین هستند وارثان.

[23:10]  Таковы наследники.

 

(۲۳:۱۱)  آنها پردیس را به ارث خواهند برد، جایی که در آن جاودان باشند.

[23:11]  Они унаследуют Рай, где они пребудут вечно.

 
نطفه‏‌شناسی صحیح

(۲۳:۱۲)  ما انسان را از گل مخصوصی خلق کردیم.

Точная эмбриология

[23:12]  Мы создали человека из определённого вида грязи.

 

(۲۳:۱۳)  بعد از آن، ما او را از قطره کوچکی به وجود آوردیم که در مکانی کاملاً حفاظت شده قرار داده شده است.

[23:13]  Впоследствии мы воспроизвели его из крошечной капли, которая помещена в хорошо защищённое вместилище.

 

(۲۳:۱۴)  سپس ما از آن قطره (نطفه) معلق را خلق کردیم، سپس (نطفه) معلق را به اندازه یک لقمه (جنین) درآوردیم، سپس آن از آن لقمه (جنین) استخوانها را خلق کردیم، سپس بر استخوانها گوشت پوشاندیم. ما اینچنین موجودی جدید به وجود می‌آوریم. خجسته‏‌ترین خدا است، بهترین خالق.

[23:14]  Затем мы превратили каплю в подвесной (зародыш), затем превратили подвесной (зародыш) в крохотный (плод), затем создали из крохотного (плода) кости, а затем покрыли кости плотью. Так мы производим новое существо. Самый благословенный — это БОГ, наилучший Создатель.

 

(۲۳:۱۵)  سپس بعداً می‌میرید.

[23:15]  Затем, позже, вы умираете.

 

(۲۳:۱۶)  سپس در روز قیامت، برانگیخته خواهید شد.

[23:16]  Затем, в День Воскресения, вы будете воскрешены.

 
هفت جهان

(۲۳:۱۷)  ما بر بالای سر شما هفت جهان را به طبقات خلق کردیم، و ما هرگز از هیچ موجودی در آنها غافل نیستیم.

Семь Вселенных

[23:17]  Мы создали над вами семь Вселенных слоями, и мы никогда не находимся в неведении ни об одном существе в них.

 
نعمتهای بی حساب خدا

(۲۳:۱۸)  ما آب را از آسمان پایین می‌فرستیم، به اندازه‏‌ای دقیق، سپس ما آن را در زمین انبار می‌کنیم. مسلماً، ما می‌توانیم بگذاریم از دست برود.

Бесчисленные благословения от Бога

[23:18]  Мы ниспосылаем с неба воду в точном количестве, а затем мы храним её в земле. Безусловно, мы можем позволить ей утечь.

 

(۲۳:۱۹)  با آن، ما باغهایی از نخلهای خرما، انگور، همه نوع میوه‏‌ها، و غذاهای گوناگون برای شما به وجود می‌آوریم.

[23:19]  Ею мы взращиваем для вас сады из финиковых пальм и винограда, все виды фруктов и различную пищу.

 

(۲۳:۲۰)  همچنین، درخت بومی سینا که روغن تولید می‌کند، همینطور چاشنی برای خورندگان.

[23:20]  Кроме того, дерево родом из Синая производит масло, а также приправу для едоков.

 

(۲۳:۲۱)  و در چهارپایان درسی است برای شما. ما می‌گذاریم تا از شکم آنها (شیر) بنوشید، شما از آنها استفاده‏‌های دیگری می‌برید، و بعضی از آنها را بعنوان خوراک استفاده می‌کنید.

[23:21]  И скот должен предоставить вам урок. Мы позволяем вам пить (молоко) из их животов, вы получаете другие выгоды от них, а некоторые из них вы используете в пищу.

 

(۲۳:۲۲)  شما بر روی آنها و بر روی کشتی‏ها سوار می‌شوید.

[23:22]  На них и на кораблях вы ездите.

 
نوح

(۲۳:۲۳)  ما نوح را بر مردمش فرستادیم، می‌گفت، "ای مردم من، خدا را پرستش کنید. شما هیچ خدای دیگری در کنار او ندارید. آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟"

Ной (Нух)

[23:23]  Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, чтобы он сказал: «О народ мой, поклоняйтесь БОГУ. У вас нет другого бога, кроме Него. Неужели вы не станете праведными?»

 

(۲۳:۲۴)  رهبرانی که در میان مردم او ایمان نداشتند گفتند، "این نیست بجز بشری مانند شما که می‌خواهد در میان شما برتری کسب کند. اگر خدا می‌خواست، می‌توانست فرشتگان را پایین بفرستد. ما هرگز چنین چیزی از اجدادمان نشنیدیم.

[23:24]  Предводители из его народа, кто не уверовали, сказали: «Это — всего лишь человек, подобный вам, кто хочет получить над вами преимущество. Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы ниспослать ангелов. Мы никогда не слышали ничего подобного от наших предков.

 

(۲۳:۲۵)  "او فقط مردی است که دیوانه شده است. فقط مدتی به او بی‏ اعتناء باشید."

[23:25]  Он лишь человек, который сошёл с ума. Просто игнорируйте его на некоторое время».

 

(۲۳:۲۶)  او گفت، "پروردگار من، به من پیروزی عطا کن، زیرا آنها من را باور نکردند."

[23:26]  Он сказал: «Господь мой, даруй мне победу, ибо они не поверили мне».

 

(۲۳:۲۷)  سپس ما به او وحی کردیم: "آن وسیله نقلیه آبی را بساز، زیر نظر ما، و بر طبق وحی ما. هنگامی که فرمان ما فرا رسد، و جوّ به جوش آید، در آن از هر نوع (حیوانات اهلی خود) جفتی قرار بده، و خانواده‏‌ات را، بجز کسانی که محکوم به فنا شده‏‌اند. با من از طرف کسانی که تجاوز کردند، سخن نگو؛ آنها غرق خواهند شد.

زیر نویس

* ۲۳:۲۷ داستان سرايان، داستان مسخره اى از نوح ساخته اند. کشتى نوح وسيله نقليه آبى مسطحى بود که از تيرهاى چوبى که بوسيله طنابهاى اوليه بهم متصل شده بودند، ساخته شده بود (۵۴:۱۳)، سيل محلى بود، در حوالى درياى شور و حيوانات، حيوانات اهلى نوح بودند.

[23:27]  Потом мы внушили ему: «Сделай судно* под нашим бдительным присмотром и согласно нашему внушению. Когда наше повеление придёт и обстановка накалится, то введи в него по паре из всех видов (твоих домашних животных) и твою семью, кроме тех, кто обречён на гибель. Не обращайся ко Мне от имени тех, кто преступил границы дозволенного; они будут потоплены.

Примечание

*23:27 Расказчики сделали посмешище из истории Ноя. Ноев ковчег был плоским судном, сделанным из брёвен, которые были связаны вместе примитивными канатами (54:13); потоп был местным, на территории, окружающей Мёртвое море, и животными были домашний скот Ноя.

 

(۲۳:۲۸)  "هنگامی که با همراهانت بر روی وسیله نقلیه آبی جای گرفتید، باید بگویی، "ستایش خدا را که ما را از مردم پلید نجات داد."

[23:28]  После того, как ты и те, кто с тобой, устроитесь на судне, ты должен сказать: “Хвала БОГУ за то, что спас нас от злых людей”.

 

(۲۳:۲۹)  "و بگو، "پروردگار من، من را در مکانی مبارک پیاده کن؛ تو بهترین تحویل دهنده هستی.""

[23:29]  И скажи: “Господь мой, позволь мне высадиться на благословенное место; Ты — наилучший доставитель”».

 

(۲۳:۳۰)  اینها باید نشانه‏‌های کافی باشند برای تو. ما مسلماً شما را امتحان خواهیم کرد.

[23:30]  В этом должны быть достаточные доказательства для вас. Мы, безусловно, подвергнем вас испытанию.

 

(۲۳:۳۱)  سپس بعد از آنها، ما نسل دیگری قرار دادیم.

[23:31]  Впоследствии мы учредили ещё одно поколение после них.

 

(۲۳:۳۲)  ما بر آنها رسولی از میانشان فرستادیم، می‌گفت، "شما باید خدا را پرستش کنید. شما خدای دیگری در کنار او ندارید. آیا نمی‌خواهید پرهیزکار شوید؟"

[23:32]  Мы отправили к ним посланника из их числа, чтобы он сказал: «Вы должны поклоняться БОГУ. У вас нет другого бога, кроме Него. Неужели вы не станете праведными?»

 

(۲۳:۳۳)  رهبران در میان مردمش که ایمان نداشتند و عقیده به آخرت را رد کردند-اگر چه ما برای ایشان در این دنیا روزی سخاوتمندانه فراهم کردیم-گفتند، "این نیست بجز بشری مانند شما. او از آنچه شما می‌خورید، می‌خورد، و همانطور که شما می‌نوشید، می‌نوشد.

[23:33]  Предводители из его народа, кто не уверовали и отвергли идею Будущей жизни, — хотя мы щедро обеспечили их в этой жизни — сказали: «Это — всего лишь человек, подобный вам. Он ест из того, что вы едите, и пьёт, как вы пьёте.

 

(۲۳:۳۴)  "اگر شما از بشری مانند خود اطاعت کنید پس واقعاً از بازندگان هستید.

[23:34]  Если вы станете повиноваться человеку, подобному вам, то вы на самом деле проигравшие.

 

(۲۳:۳۵)  "آیا او به شما وعده می‌دهد که پس از اینکه مردید و بخاک و استخوان تبدیل شدید، دوباره بیرون خواهید آمد؟

[23:35]  Неужели он вам обещает, что после того, как вы умрёте и превратитесь в прах и кости, вы опять появитесь?

 

(۲۳:۳۶)  "غیر ممکن است، واقعاً غیر ممکن است آنچه به شما وعده داده شده است.

[23:36]  Невозможно, воистину, невозможно то, что обещано вам.

 

(۲۳:۳۷)  "ما فقط در این دنیا زندگی می‌کنیم-ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم-و هرگز برانگیخته نخواهیم شد.

[23:37]  Мы живём только эту жизнь — мы живём и умираем — и мы никогда не будем воскрешены.

 

(۲۳:۳۸)  "او مردی است که دروغ ساخته است و آن را به خدا نسبت داده است. ما هرگز به او ایمان نخواهیم آورد."

[23:38]  Он просто человек, который выдумал ложь и приписал её БОГУ. Мы никогда не поверим ему».

 

(۲۳:۳۹)  او گفت، "پروردگار من، به من پیروزی عطا کن، زیرا آنها من را باور نکردند."

[23:39]  Он сказал: «Господь мой, даруй мне победу, ибо они не поверили мне».

 

(۲۳:۴۰)  او گفت، "آنها بزودی پشیمان خواهند شد."

[23:40]  Он сказал: «Скоро они пожалеют».

 

(۲۳:۴۱)  عذاب به ایشان اصابت کرد، عادلانه، و اینچنین، ما آنها را به ویرانه تبدیل کردیم. مردم ستمکار نابود شدند.

[23:41]  Возмездие поразило их по справедливости, и так мы превратили их в руины. Нечестивые люди сгинули.

 

(۲۳:۴۲)  سپس بعد از آنها، ما نسلهای دیگری قرار دادیم.

[23:42]  Впоследствии мы создали другие поколения после них.

 

(۲۳:۴۳)  هیچ جمعیتی نمی‌تواند سرنوشت از قبل تعیین شده خود را به جلو یا به عقب بیاندازد.

[23:43]  Ни одна община не может ни приблизить свою предопределённую судьбу, ни отдалить её.

 

(۲۳:۴۴)  سپس ما رسولان خود را پی‏درپی فرستادیم. هر وقت رسولی نزد جمعیت خود رفت، او را باور نکردند. در نتیجه، ما آنها را یکی پس از دیگری هلاک کردیم، و آنها را تاریخ قرار دادیم. مردمی که ایمان نیاوردند، هلاک شدند.

[23:44]  Потом мы отправили наших посланников, следующих друг за другом. Каждый раз, когда посланник приходил к своей общине, они не верили ему. Следовательно мы уничтожали их один за другим, и они вошли в историю. Люди, которые не уверовали, сгинули.

 
موسی و هارون

(۲۳:۴۵)  سپس ما موسی و برادرش هارون را با آیات خود و اثبات شگفت‏انگیز فرستادیم.

Моисей (Муса) и Аарон (Харун)

[23:45]  Затем мы послали Моисея (Мусу) и его брата Аарона (Харуна) с нашими откровениями и основательным доказательством.

 

(۲۳:۴۶)  نزد فرعون و بزرگانش، اما آنها متکبر شدند. آنها مردم ظالمی بودند.

[23:46]  К Фараону и его старейшинам, но они возгордились. Они были угнетателями.

 

(۲۳:۴۷)  آنها گفتند، "آیا به خاطر دو مردی ایمان آوریم که مردم‏شان بردگان ما هستند؟"

[23:47]  Они сказали: «Неужели мы поверим двум людям, когда их народ является нашими рабами?»

 

(۲۳:۴۸)  آنها آن دو را رد کردند، و در نتیجه، هلاک شدند.

[23:48]  Они отвергли этих двоих, и следовательно они были уничтожены.

 

(۲۳:۴۹)  ما به موسی کتاب آسمانی دادیم، تا باشد که هدایت شوند.

[23:49]  Мы даровали Моисею (Мусе) писание, дабы они были на правильном пути.

 

(۲۳:۵۰)  ما پسر مریم و مادرش را نشانه‏‌ای قرار دادیم، و ما در بالای بلندی مسطحی به آنها با غذا و نوشیدنی پناه دادیم.

[23:50]  Мы сделали сына Марии (Марьям) и его мать знамением, и мы дали им убежище на холме с едой и питьём.

 
یک خدا، یک دین

(۲۳:۵۱)  شما ای رسولان، از روزی‏های خوب بخورید، و پرهیزکارانه عمل کنید. من کاملاً بر همه اعمال شما آگاه هستم.

Один Бог/ одна религия

[23:51]  О посланники, ешьте из прекрасных благ и творите праведность. Я в полной мере знаю всё, что вы совершаете.

 

(۲۳:۵۲)  چنین است جماعت شما-یک جماعت-و من پروردگار شما هستم؛ شما باید به هیبت من حرمت نهید.

[23:52]  Такова ваша религиозная община — одна община; и Я — ваш Господь; вы должны благоговеть передо Мной.

 

(۲۳:۵۳)  اما آنها خود را به فرقه‏‌های مخالف تقسیم کردند؛ هر فرقه‏‌ای به آنچه دارد، خوشحال است.

[23:53]  Но они разделились на спорящие группировки; и каждая из групп довольна тем, что у них есть.

 

(۲۳:۵۴)  بنابراین، بگذار فقط برای مدتی در سرگردانی خود بمانند.

[23:54]  Поэтому просто оставь их в их замешательстве на некоторое время.

 

(۲۳:۵۵)  آیا آنها فکر می‌کنند که چون ما برایشان پول و فرزندان فراهم کردیم،

[23:55]  Неужели они думают, что поскольку мы обеспечили их деньгами и детьми,

 

(۲۳:۵۶)  باید نعمت برایشان بباریم؟ به درستی که آنها نمی‌دانند.

[23:56]  то мы, должно быть, осыпаем их благословениями? Воистину, они не имеют понятия.

 

(۲۳:۵۷)  مسلماً، آنهایی که بااحترام به پروردگارشان آگاه هستند،

[23:57]  Безусловно, те, кто благоговейно осознают своего Господа,

 

(۲۳:۵۸)  و کسانی که به آیات پروردگارشان ایمان دارند،

[23:58]  И кто веруют в откровения своего Господа,

 

(۲۳:۵۹)  و کسانی که هرگز در مقابل پروردگارشان معبودی قرار نمی‌دهند،

[23:59]  И кто никогда не создают никаких идолов, кроме своего Господа,

 

(۲۳:۶۰)  همانطور که صدقه‏‌های خود را می‌دهند، قلبشان کاملاً مملو از احترام است. زیرا آنها تشخیص می‌دهند که نزد پروردگارشان احضار خواهند شد،

[23:60]  И когда они дают свои милостыни, их сердца полностью благоговейны, ибо они признают, что они будут созваны перед их Господом, —

 

(۲۳:۶۱)  آنها مشتاق هستند که کارهای پرهیزکارانه انجام دهند ؛ آنها در انجام آن رقابت می‌کنند.

[23:61]  Они стремятся совершать праведные дела; они соревнуются в выполнении их.

 
ناشکری کافران

(۲۳:۶۲)  ما هرگز نفسی را بیش از تواناییش تکلیف نمی‌کنیم، و ما پرونده‏‌ای داریم که حقیقت را می‌گوید. هیچکس از بی‏عدالتی رنج نخواهد برد.

Неверующие неблагодарны

[23:62]  Мы не обременяем никакую душу сверх её возможностей, и мы храним запись, которая изрекает истину. Никого не постигнет несправедливость.

 

(۲۳:۶۳)  چون فکرشان از این غافل است، اعمالی انجام می‌دهند که با این مطابقت ندارد؛ اعمال آنها بد است.

[23:63]  Из-за того, что их умы невнимательны к этому, они совершают дела, которые не согласуются с этим; их деяния злые.

 

(۲۳:۶۴)  سپس، موقعی که ما رهبرانشان را به عذاب گرفتار می‌کنیم، شکایت می‌کنند.

[23:64]  Потом, когда мы воздаём их предводителям возмездием, они жалуются.

 

(۲۳:۶۵)  حالا شکایت نکنید؛ شما همه کمکهای ما را رد کردید.

[23:65]  Не жалуйтесь теперь; вы сами отказались от нашей помощи.

 

(۲۳:۶۶)  نشانه‏‌های من به شما ارائه داده شده بود، اما شما به آنها پشت کردید.

[23:66]  Мои доказательства были представлены вам, но вы отвернулись от них.

 

(۲۳:۶۷)  شما متکبرتر از آن بودید که آنها را قبول کنید، و مسلماً آنها را نادیده گرفتید.

[23:67]  Вы были слишком высокомерны, чтобы принять их, и вы демонстративно пренебрегали ими.

 

(۲۳:۶۸)  چرا به این کتاب آسمانی اندیشه نمی‌کنند؟ آیا درک نمی‌کنند که آنها چیزی دریافت کرده‏‌اند که اجدادشان هرگز از آن برخوردار نشدند؟

[23:68]  Почему они не поразмыслят над этим писанием? Неужели они не понимают, что они получили нечто такое, чего не было достигнуто их предками?

 

(۲۳:۶۹)  آیا آنها رسولشان را تشخیص ندادند؟ آیا به این دلیل است که آنها به او بی‏ اعتنایی می‌کنند؟

[23:69]  Неужели они не признали своего посланника? Не потому ли они игнорируют его?

 

(۲۳:۷۰)  آیا آنها تصمیم گرفته‏‌اند که او دیوانه است؟ به درستی که او حقیقت را برایشان آورده است، اما اکثرشان از حقیقت نفرت دارند.

[23:70]  Неужели они решили, что он безумный? Воистину, он принёс им истину, но большинство из них ненавидит истину.

 

(۲۳:۷۱)  به درستی که اگر حقیقت با خواسته‏‌هایشان مطابقت می‌کرد، در آسمانها و زمین هرج و مرج بود؛ هر چه در آنها است به فساد کشیده شده بود. ما به آنها اثبات‏شان را داده‏‌ایم، اما آنها به اثباتشان بی‏ اعتنا هستند.

[23:71]  Воистину, если бы истина соответствовала их желаниям, то на небесах и на земле был бы полный беспорядок, и всё на них было бы развращено. Мы даровали им их доказательство, но они пренебрегают своим доказательством.

 

(۲۳:۷۲)  آیا تو از آنها مزدی می‌خواهی؟ مزد پروردگارت بسیار بهتر است. او بهترین روزی دهنده است.

[23:72]  Разве ты просишь у них плату? Плата твоего Господа гораздо лучше. Он — наилучший Наделитель благ.

 

(۲۳:۷۳)  مطمئناً، تو آنها را به راه راست دعوت می‌کنی.

[23:73]  Истинно, ты призываешь их к прямому пути.

 

(۲۳:۷۴)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند، حتماً از راه راست منحرف خواهند شد.

[23:74]  Те, кто не веруют в Будущую жизнь, безусловно, отклоняются от правильного пути.

 

(۲۳:۷۵)  حتی هنگامی که ما رحمت را بر ایشان باریدیم، و مشکلاتشان را برطرف کردیم، در خطای عمیق‏تری فرو رفتند، و به اشتباه بزرگ خود ادامه دادند.

[23:75]  Даже когда мы осыпали их милостью и избавили от их проблем, они всё равно окунулись глубже в греховность и продолжали блуждать вслепую.

 

(۲۳:۷۶)  حتی هنگامی که ما آنها را به عذاب گرفتار کردیم، هرگز برای دعا به پروردگارشان روی نیاوردند.

[23:76]  Даже когда мы подвергли их возмездию, они никогда не обращались к своему Господу, взывая.

 

(۲۳:۷۷)  سپس، هنگامی که ما ایشان را به عذاب سختی گرفتار کردیم که سزاوار آن بودند، متعجب شدند.

[23:77]  Впоследствии, когда мы воздали им суровым возмездием, которое они навлекли на себя, они были потрясены.

 

(۲۳:۷۸)  او آن یکتایی است که شنوایی، بینایی، و عقل به شما عطا کرد. شما بندرت سپاسگزار هستید.

[23:78]  Он — Тот, кто даровал вам слух, зрение и мозги. Редко же вы бываете признательны.

 

(۲۳:۷۹)  او آن یکتایی است که شما را روی زمین قرار داد، و شما نزد او احضار خواهید شد.

[23:79]  Он — Тот, кто утвердил вас на земле, и перед Ним вы будете собраны.

 

(۲۳:۸۰)  او آن یکتایی است که زندگی و مرگ را کنترل می‌کند، و او آن یکتایی است که شب و روز را به نوبت می‌گرداند. آیا نمی‌فهمید؟

[23:80]  Он — Тот, кто управляет жизнью и смертью, и Он — Тот, кто чередует день и ночь. Разве вы не понимаете?

 

(۲۳:۸۱)  آنها آنچه را اجدادشان گفتند، تکرار کردند.

[23:81]  Они сказали то, что их предки говорили.

 

(۲۳:۸۲)  آنها گفتند، "پس از اینکه ما می‌میریم و به صورت خاک و استخوان در می‌آییم، دوباره برانگیخته می‌شویم؟

[23:82]  Они сказали: «Неужели мы воскреснем после того, как мы умрём и станем прахом и костями?

 

(۲۳:۸۳)  "چنین وعده‏‌ای به ما و به والدین ما در گذشته داده شده بود. اینها جز افسانه‏‌هایی قدیمی نیست."

[23:83]  Такие обещания были даны нам и нашим родителям в прошлом. Это не более чем сказки из прошлого».

 
مقصد اکثر مؤمنان جهنم است*

(۲۳:۸۴)  بگو، "زمین و هر کس در آن است از آن چه کسی است، اگر می‌دانید؟"

زیر نویس

* ۸۹- ۲۳:۸۴ ايمان به خدا موقعى معتبر است که شخص خصوصيات خدا را درک کند، براى مثال اينکه خدا همه چيز را کنترل ميکند (۸:۱۷). مؤمنانى که خدا را نمى شناسند، مؤمنان واقعى نيستند. اکثر مؤمنان ايمان خود را با بت قرار دادن بتهاى بدون قدرتى مانند پيغمبران و مقدسين به هدر ميدهند (۶:۱۰۶).

Большинство верующих обречено на Ад*

[23:84]  Скажи: «Кому принадлежит земля и всё, что на ней, если вы знаете?»

Примечание

*23:84-89. Вера в Бога действительна, только если мы признаём качества Бога, например, тот факт, что Бог управляет всем (8:17). Верующие, которые не знают Бога, на самом деле не верующие. Большинство верующих сводит на нет свою веру, обожествляя таких бессильных идолов, как пророки и святые (6:106).

 

(۲۳:۸۵)  آنها خواهند گفت، "از آن خدا." بگو، "پس چرا متوجه نمی‌شوید؟"

[23:85]  Они скажут: «БОГУ». Скажи: «Почему же вы тогда не внимете?»

 

(۲۳:۸۶)  بگو، "چه کسی پروردگار هفت جهان است؛ پروردگار عرش عظیم؟"

[23:86]  Скажи: «Кто Господь семи Вселенных и Господь великого владения?»

 

(۲۳:۸۷)  آنها خواهند گفت، “خدا.” بگو، "پس چرا پرهیزکار نمی‌شوید؟"

[23:87]  Они скажут: «БОГ». Скажи: «Почему же вы тогда не станете праведными?»

 

(۲۳:۸۸)  بگو، "پادشاهی همه چیز در دست چه کسی است، و او تنها یکتایی است که می‌تواند کمک کند، اما به کمک احتیاجی ندارد، اگر می‌دانید؟"

[23:88]  Скажи: «В чьих руках вся верховная власть над всеми вещами, и Он единственный, кто может оказать помощь, но не нуждается в помощи, если вы знаете?»

 

(۲۳:۸۹)  آنها خواهند گفت، “خدا.” بگو، "پس در کجا اشتباه کردید؟"

[23:89]  Они скажут: «БОГ». Скажи: «Где же вы сбились с истинного пути?»

 

(۲۳:۹۰)  ما به ایشان حقیقت را داده‏‌ایم، در حالی که آنها دروغگو هستند.

[23:90]  Мы даровали им истину, хотя они — лжецы.

 

(۲۳:۹۱خدا هرگز پسری اختیار نکرده است. و نه هرگز خدای دیگری در کنار او بوده است. وگرنه هر خدایی با مخلوقات خود استقلال اعلام می‌کرد، و بر سر سلطنت با یکدیگر رقابت می‌کردند. ستایش خدا را؛ بسیار بالاتر از ادعای ایشان.

[23:91БОГ никогда не порождал сына. И кроме Него, никогда не было какого-либо другого бога. В противном случае каждый бог объявил бы независимость со своими творениями, и они бы состязались друг с другом за господство. Да будет славен БОГ; значительно выше их утверждений.

 

(۲۳:۹۲)  دانای غیب و آشکار؛ او بلند مرتبه است، بسیار بالاتر از آن که شریکی داشته باشد.

[23:92]  Знающий все тайны и заявления; да будет возвеличен Он, превыше того, чтобы иметь соучастника.

 

(۲۳:۹۳)  بگو، "پروردگار من، چه (عذابی) را که آنها سزاوارش شده‏‌اند، به من نشان دهی (چه ندهی)،

[23:93]  Скажи: «Господь мой, независимо от того, покажешь ли Ты мне (возмездие), которое они навлекли на себя, или нет,

 

(۲۳:۹۴)  "پروردگار من، نگذار تا من یکی از مردم متجاوز باشم."

[23:94]  Мой Господь, не позволь мне быть одним из беззаконников».

 

(۲۳:۹۵)  نشان دادن (عذابی) که ما برایشان تهیه دیده‏‌ایم به تو، چیزی است که ما می‌توانیم به آسانی انجام دهیم.

[23:95]  Показать тебе (возмездие), которое мы уготовили для них, — это то, что мы можем легко сделать.

 

(۲۳:۹۶)  بنابراین، کارهای بدشان را با خوبی جواب بده؛ ما کاملاً به ادعاهای آنها آگاه هستیم.

[23:96]  Поэтому противодействуй их злым деяниям добром; мы в полной мере знаем их утверждения.

 
از شر شیطان در امان بودن

(۲۳:۹۷)  بگو، "پروردگار من، به تو پناه می‌برم از وسوسه‏‌های شیاطین.

Чтобы быть защищёнными от Сатаны

[23:97]  Скажи: «Господь мой, я прибегаю к Твоей защите от нашёптывания дьяволов.

 

(۲۳:۹۸)  "و به تو پناه می‌برم، پروردگار من، تا مبادا آنها به من نزدیک شوند."

[23:98]  И я прибегаю к Твоей защите, Господь мой, дабы они не приближались ко мне».

 
مرده هرگز باز نمیگردد تا روز قیامت

(۲۳:۹۹)  هنگامی که مرگ یکی از آنها بیاید، او گوید، "پروردگار من، من را بازگردان.

Мёртвые не вернутся до Дня Воскресения

[23:99]  Когда смерть приходит к кому-нибудь из них, он говорит: «Господь мой, пошли меня обратно.

 

(۲۳:۱۰۰)  "آنوقت من هر چقدر باقی دارم کارهای پرهیزکارانه خواهم کرد." حقیقت ندارد. این ادعای دروغی است که او دارد. پرده‏‌ای نفس او را تا روز قیامت از این دنیا جدا خواهد ساخت.

[23:100]  Я тогда буду творить праведность во всём, что я оставил». Неправда. Это ложное утверждение, которое он делает. Преграда будет отделять его душу от этого мира до воскресения.

 

(۲۳:۱۰۱)  هنگامی که شیپور دمیده شود، دیگر نه خویشاوندی در میانشان در آن روز خواهد بود، و نه به یکدیگر اهمیت می‌دهند.

[23:101]  Когда подуют в рог, никаких отношений между ними не будет существовать в этот день, и они не будут заботиться друг о друге.

 

(۲۳:۱۰۲)  و اما کسانی که وزنشان سنگین است، برندگان خواهند بود.

[23:102]  Что же касается тех, чей вес окажется тяжёлым, то они будут победителями.

 

(۲۳:۱۰۳)  کسانی که وزنشان سبک است، کسانی هستند که نفس خود را باختند؛ آنها در جهنم جاودان باشند.

[23:103]  А те, чей вес окажется лёгким, — это те, кто потеряли свои души; они пребудут в Аду вечно.

 

(۲۳:۱۰۴)  آتش چهره‏‌شان را دربر خواهد گرفت، و آنها با بدبختی در آن بسر کنند.

[23:104]  Огонь покроет их лица, и их пребывание в нём будет жалким.

 

(۲۳:۱۰۵)  آیا آیات من برای شما خوانده نشد، و شما همینطور به رد کردن آنها ادامه دادید؟

[23:105]  Разве не читались вам Мои откровения, а вы продолжали отвергать их?

 

(۲۳:۱۰۶)  آنها خواهند گفت، "پروردگار ما، ستمگری ما بر ما غلبه کرد، و ما مردمی گمراه بودیم.

[23:106]  Они скажут: «Господь наш, наше нечестие одолело нас, и мы были заблудшими людьми.

 

(۲۳:۱۰۷)  "پروردگار ما، ما را از این خارج کن؛ اگر (به رفتار قدیمی خود) بازگردیم، آنوقت واقعاً ستمکار هستیم."

[23:107]  Господь наш, выведи нас отсюда; если мы вернёмся (к нашему прежнему поведению), то тогда мы на самом деле нечестивцы».

 

(۲۳:۱۰۸)  او خواهد گفت، "در آن باشید، خوار و پست، و با من صحبت نکنید.

[23:108]  Он скажет: «Пребывайте в нём униженными и не говорите со Мной.

 
آنها مؤمنان را مسخره کردند

(۲۳:۱۰۹)  "عده‏‌ای از بندگان من می‌گفتند، "پروردگار ما، ما ایمان آورده‏‌ایم، پس ما را ببخش و بر ما رحمت ببار. از همه بخشنده‏‌ها، تو بخشنده‏‌ترین هستی."

Они насмехались над верующими

[23:109]  Часть Моих слуг обычно говорила: “Господь наш, мы уверовали, прости же нас и осыпь нас милостью. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный”.

 

(۲۳:۱۱۰)  "اما شما آنها را مسخره و استهزاء کردید، تا جایی که من را از یاد بردید. شما به آنها می‌خندیدید.

[23:110]  Но вы издевались и насмехались над ними до такой степени, что вы забыли Меня. Вы смеялись над ними.

 

(۲۳:۱۱۱)  "من امروز پاداش آنها را به خاطر ثابت‏قدم بودنشان، با پیروز گرداندن آنها، داده‏‌ام."

[23:111]  Я наградил их сегодня в обмен на их стойкость, сделав их победителями».

 

(۲۳:۱۱۲)  او گفت، "چه مدت در زمین بودید؟ چند سال؟"

[23:112]  Он сказал: «Как долго вы пробыли на земле? Сколько лет?»

 

(۲۳:۱۱۳)  آنها گفتند، "ما یک روز یا پاره‏‌ای از روز بودیم. از کسانی که شمردند بپرس."

[23:113]  Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня. Спроси тех, кто считал».

 

(۲۳:۱۱۴)  او گفت، "در واقع، فقط مدت کوتاهی بودید، اگر فقط می‌دانستید.

[23:114]  Он сказал: «В сущности, вы пробыли всего лишь краткий промежуток времени, если бы вы только знали.

 

(۲۳:۱۱۵)  "آیا فکر کردید که ما شما را بیهوده خلق کردیم؛ که شما به سوی ما باز نخواهید گشت؟"

[23:115]  Неужели вы думали, что мы создали вас напрасно, что вы не будете возвращены к нам?»

 

(۲۳:۱۱۶)  بلند مرتبه‏‌ترین خدا است، پادشاه حقیقی. هیچ خدای دیگری در کنار او نیست؛ ارجمندترین پروردگار، صاحب همه اقتدارات.

[23:116]  Самый возвышенный — это БОГ, истинный Властелин. Нет другого бога, кроме Него; Самый Почётный Господь, обладатель всей власти.

 

(۲۳:۱۱۷)  هر کس در کنار خدا خدای دیگری پرستش کند، و بدون هیچگونه اثباتی، حسابش با پروردگارش است. کافران هرگز پیروز نمی‌شوند.

[23:117]  Каждый, кто боготворит, кроме БОГА, любого другого бога и без какого-либо доказательства, его расплата покоится у его Господа. Неверующие никогда не преуспеют.

 

(۲۳:۱۱۸)  بگو، "پروردگار من، بر ما عفو و رحمت ببار. از همه بخشنده‏‌ها، تو بخشنده‏‌ترین هستی."

[23:118]  Скажи: «Господь мой, осыпь нас прощением и милостью. Из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۷۰۷
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۹۶۶۰۵

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه