سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۲۲: حج (الحج)

Сура 22: Паломничество (Аль-Хадж)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۲۲:۱)  ای مردم، شما باید به هیبت پروردگارتان حرمت نهید، زیرا زلزله آن ساعت چیزی است عظیم.

[22:1]  О люди, вы должны благоговеть перед вашим Господом, ибо сотрясение Часа — это что-то ужасное.

 

(۲۲:۲)  آن روز که آن را مشاهده کنید، حتی مادر، نوزادش را رها خواهد کرد، و زن حامله سقط جنین خواهد کرد. مردم را تلوتلو خوران و گیج خواهی دید، انگار که مست هستند، اگر چه که مست نیستند. این به خاطر آن است که عذاب خدا بسیار هیبت‏انگیز است.

[22:2]  В тот день, когда вы станете свидетелями его, даже кормящая мать бросит своего младенца, а беременная женщина потеряет свой плод. Ты увидишь людей шатающимися, как будто бы они пьяны, хотя они не пьяны. Это потому, что возмездие БОГА такое устрашающее.

 

(۲۲:۳)  در میان مردم، کسانی هستند که در باره خدا بدون هیچ دانشی بحث می‌کنند، و از هر شیطان سرکشی پیروی می‌کنند.

[22:3]  Среди людей есть такие, кто спорят о БОГЕ безо всякого знания и следуют за всяким мятежным дьяволом.

 

(۲۲:۴)  حکم شده است که هر کس با او متحد شود، او گمراهش خواهد کرد و به عذاب جهنم هدایتش خواهد کرد.

[22:4]  И предопределено, что любого, кто вступает с ним в союз, он будет вводить в заблуждение и вести к мукам Ада.

 
ما از کجا آمده‏‌ایم؟

(۲۲:۵)  ای مردم، اگر در برانگیخته شدن کوچکترین شکی دارید (بیاد داشته باشید که) ما شما را از خاک آفریدیم، و سپس از قطره‏‌ای کوچک که بصورت (نطفه) معلق درآید، سپس به شکل جنینی شود که به آن حیات داده شود یا بی‏جان بماند. ما اینچنین چیزها را برای شما روشن می‌سازیم. ما هر چه بخواهیم در رحم‏ها تا زمانی معین قرار می‌دهیم. سپس شما را بصورت طفلی بیرون می‌آوریم، سپس به مرحله بلوغ می‌رسید. در حالی که بعضی از شما در جوانی می‌میرید، دیگران تا سنین پیری و ضعف عمر می‌کنند، فقط برای اینکه بفهمند که بیش از حد خاصی نمی‌توان کسب دانش نمود. همچنین، به زمین نگاه کن که مرده است، سپس به مجرد اینکه بر آن باران می‌فرستیم، زنده می‌شود، و همه گونه گیاهان زیبا می‌رویاند.

زیر نویس

* ۲۲:۵ معجزه رياضى قرآن بر اساس عدد ۱۹ است. معلوم شده است که اين عدد نمايانگر امضاء آفريدگار است بر روى مخلوقاتش. بنابراين، من و شما ۲۰۹ استخوان در بدنمان داريم، (۱۱۱۹=۲۰۹). مدت زمان حاملگى براى رشد کامل جنين ۲۶۶ روز است (۱۴۱۹) (کتاب طبى جنين شناسى لنگمن صفحه ۸۸، سال ۱۹۸۵ ميلادى).

Откуда мы пришли?

[22:5]  О люди, если у вас есть какие-либо сомнения относительно воскресения, то (помните, что) мы создали вас из праха, а затем из крошечной капли, которая превращается в подвесной (зародыш), затем он становится плодом, которому дарована жизнь или он признан безжизненным. Так мы проясняем вещи для вас. Мы поселяем в утробах то, что мы пожелаем, на предопределённый срок.* Затем мы выводим вас младенцами, а потом вы достигаете зрелости. В то время как некоторые из вас умирают молодыми, другие живут до наихудшего возраста только для того, чтобы узнать, что невозможно обрести больше знаний сверх определённого предела. Кроме того, ты смотришь на омертвевшую землю, которая, как только мы польём её водой, вибрирует жизнью и взращивает все виды красивых растений.

Примечание

*22:5 Математическое чудо Корана основано на числе 19. Как оказалось, это число представляет собой подпись Творца на Его творениях. Таким образом, вы и я имеем 209 костей в нашем теле (209 = 19x11). Длительность беременности для доношенного плода составляет 266 дней (19x14) (Медицинская Эмбриология Лангмана, Т. В. Сэдлер, страница 88, 1985 год).

 

(۲۲:۶)  این ثابت می‌کند که خدا حقیقت است، و اینکه او مرده را زنده می‌کند، و اینکه او قادر مطلق است.

[22:6]  Это доказывает то, что БОГ есть Истина, и что Он оживляет мертвых, и что Он — Всесильный.

 

(۲۲:۷)  و اینکه فرا رسیدن آن ساعت نزدیک است، هیچ شکی در آن نیست، و اینکه خدا کسانی را که در قبرها هستند، برمی‌انگیزد.

[22:7]  И что Час приближается — нет сомнения в этом, и что БОГ воскрешает тех, кто в могилах.

 
رویدادی عمومی

(۲۲:۸)  در میان مردم کسی هست که در باره خدا بدون هیچ دانشی، و بدون هیچ هدایتی، و بدون هیچ کتاب آسمانی روشنگری، بحث می‌کند.

Обычное явление

[22:8]  Среди людей есть такой, кто спорит о БОГЕ безо всякого знания, и без истинного руководства, и без просвещающего писания.

 

(۲۲:۹)  متکبرانه او سعی دارد مردم را از راه خدا منحرف سازد. او اینچنین در این دنیا سزاوار خواری می‌شود، و ما در روز قیامت او را به عذاب آتش گرفتار می‌کنیم.

[22:9]  Высокомерно он усердствует, чтобы отклонить людей от пути БОГА. Так он навлекает на себя унижение в этой жизни, а в День Воскресения мы подвергнем его мукам адского огня.

 

(۲۲:۱۰)  این چیزی است که دستهای تو برای تو پیش فرستاده است. خدا هرگز نسبت به مردم بی‏عدالتی نمی‌کند.

[22:10]  Это то, что твои руки уготовили для тебя. БОГ никогда не поступает несправедливо с людьми.

 
دوستان دوران خوشی

(۲۲:۱۱)  در میان مردم کسی است که خدا را شرطی پرستش می‌کند. اگر همه چیز به نفع او باشد، او راضی است. اما اگر دچار بدبختی شود، روی می‌گرداند. در نتیجه، او هم این دنیا و هم آخرت را از دست می‌دهد. چنین است باخت واقعی.

Друзья только в счастье

[22:11]  Среди людей есть такой, кто поклоняется БОГУ условно. Если всё идёт так, как ему угодно, то он удовлетворён. Но если какая-либо невзгода постигает его, то он делает поворот кругом. Таким образом, он теряет как эту жизнь, так и Будущую жизнь. Такова истинная утрата.

 

(۲۲:۱۲)  او در کنار خدا چیزی را چون بُت پرستش می‌کند که قدرتی بر ضرر یا منفعت او ندارد؛ چنین است گمراهی واقعی.

[22:12]  Он боготворит, кроме БОГА, то, что не во власти ни навредить ему, ни принести ему пользу; таково истинное заблуждение.

 

(۲۲:۱۳)  او چیزی را چون بُت پرستش می‌کند که بیشتر به او ضرر می‌رساند تا منفعت. چه پروردگار بدی! چه همنشین بدی!

[22:13]  Он боготворит то, что более склонно навредить ему, чем принести ему пользу. Какой несчастный господин! Какой несчастный товарищ!

 

(۲۲:۱۴خدا کسانی را که ایمان آورند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش گیرند، به باغهایی با نهرهای جاری داخل می‌کند. همه چیز بر طبق خواست خدا است.

[22:14БОГ вводит тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, в сады с текущими ручьями. Всё происходит согласно БОЖЬЕЙ воле.

 
خوشحالی، حالا و برای همیشه

(۲۲:۱۵)  اگر کسی فکر کند که خدا نمی‌تواند او را در این دنیا و در آخرت حمایت کند، بگذار تا کاملاً به (خالق خود در) آسمان متوسل شود، و (اتکای خود را از دیگران) قطع کند. او آنوقت خواهد دید که این نقشه هر چه را باعث رنجش او می‌شود، از بین می‌برد.

Счастье сейчас и навечно

[22:15]  Если кто-либо думает, что БОГ не может поддержать его в этой жизни и в Будущей жизни, то пусть он полностью обратится к (его Создателю в) небесах и разорвёт (его зависимость от кого-либо ещё). Он тогда увидит, что этот план устраняет всё, что его беспокоит.

 

(۲۲:۱۶)  ما اینچنین آیات روشن را در این فرستادیم، سپس خدا هر کس را بخواهد (هدایت شود) هدایت می‌کند.

[22:16]  Так мы открыли здесь ясные откровения, и тогда БОГ ведёт правильным путём того, кого Он пожелает.

 
خدا: تنها قاضی

(۲۲:۱۷)  کسانی که ایمان دارند، کسانی که یهودی هستند، تازه کیشان، مسیحیان، زرتشتیان، و مشرکان، خدا است که در روز قیامت در میان آنها قضاوت خواهد کرد. خدا بر همه چیز شاهد است.

Бог — единственный судья

[22:17]  И те, кто веруют, и иудеи, и новообращённые, и христиане, и зороастрийцы, и идолопоклонники — БОГ будет судить среди них в День Воскресения. БОГ видит все вещи.

 

(۲۲:۱۸)  آیا درک نمی‌کنی که همه در آسمانها و زمین در مقابل خدا سجده می‌کنند، و خورشید و ماه، و ستارگان، و کوهها، و درختان، و حیوانات، و بسیاری از مردم؟ بسیاری دیگر از مردم در میان آنها، محکوم به فنا شده‏‌اند. هر کس را خدا رسوا کند، هیچکس او را محترم نخواهد داشت. همه چیز بر طبق خواست خدا است.

[22:18]  Разве ты не понимаешь, что перед БОГОМ падают ниц все, кто на небесах и на земле, и солнце, и луна, и звёзды, и горы, и деревья, и животные, и много людей? А многие другие среди людей обречены на гибель. Кого БОГ позорит, того никто не будет почитать. Всё происходит согласно БОЖЬЕЙ воле.

 
چقدر وحشت‏انگیز است جهنم!*

(۲۲:۱۹)  اینها دو گروه هستند که در باره پروردگارشان اختلاف می‌کنند. و اما کسانی که ایمان ندارند، لباسی از آتش برایشان دوخته خواهد شد. بر سرشان مایع جهنمی ریخته خواهد شد.

زیر نویس

* ۲۲:۱۹-۲۲ مردمى که مصرانه به جهنم رفته اند، مسلما ً شکايت خواهند کرد: "اگر ما ميدانستيم که اينقدر بد است، طور ديگرى رفتار ميکرديم." به آنها گفته خواهد شد که وحشت و اضطراب جهنم برايشان کاملا ً توضيح داده شده بود، ولى بصورت تمثيلى. لازم به تذکر است که بهشت و جهنم تقريبا ً در تمام قرآن در کنار يکديگر ذکر شده اند.

Как ужасен Ад!*

[22:19]  Вот две группы, враждующие относительно их Господа. Что касается тех, кто не уверовали, то у них будет выкроенная для них одежда из огня. Адская жидкость будет литься на их головы.

Примечание

*22:19-22 Люди, которые настаивали на отправлении в Ад, неизбежно будут жаловаться: «Если бы мы знали, насколько это плохо, мы бы вели себя по-другому». Им будет сказано, что ужасы Ада были указаны им в самых живописных, хотя и символических, выражениях. Следует отметить, что в Коране Рай и Ад почти неизменно упоминаются вместе.

 

(۲۲:۲۰)  آن باعث خواهد شد که درونشان ذوب شود، و همچنین پوست‏شان.

[22:20]  От этого будут плавиться их внутренности, а также их кожи.

 

(۲۲:۲۱)  آنها در دیگهای آهنی حبس خواهند بود.

[22:21]  Они будут заключены в металлические горшки.

 

(۲۲:۲۲)  هرگاه سعی کنند از چنین بدبختی رهایی یابند، دوباره مجبورشان می‌کنند به آن بازگردند: "عذاب سوختن را بچشید."

[22:22]  Всякий раз, когда они попытаются выйти, чтобы избавиться от таких страданий, их заставят вернуться в него: «Вкусите муки горения».

 
سعادت بهشت

(۲۲:۲۳خدا کسانی را که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، به باغهایی که در آنها نهرها جاری است، داخل خواهد کرد. آنها در آن با دستنبدهای طلا و مروارید مزین خواهند شد، و لباس آنها در آن از ابریشم خواهد بود.

Блаженство Рая

[22:23БОГ введёт тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, в сады с текущими ручьями. Они будут украшены там браслетами из золота и жемчугом, а их одежда будет из шёлка.

 

(۲۲:۲۴)  آنها به کلمات خوب هدایت یافته‏‌اند؛ آنها به راه آن ستوده‏‌ترین هدایت یافته‏‌اند.

[22:24]  Они были направлены к добрым словам; и они были наставлены на путь Самого Восхвалённого.

 

(۲۲:۲۵)  مسلماً، کسانی که ایمان ندارند، و دیگران را از راه خدا منحرف می‌کنند، و از مسجد مقدسی که ما برای همه مردم قرار دادیم-چه اهل آنجا باشند، و چه برای زیارت آمده باشند-و بخواهند آن را به آلودگی و فساد بکشند، ما آنها را به عذاب دردناک گرفتار خواهیم کرد.

[22:25]  Безусловно, тех, кто не веруют и отвращают других от пути БОГА и от Священной Мечети, которую мы определили для всех людей — будь они местные или приезжие, — и стремятся осквернить её и опорочить её, мы подвергнем их мучительному возмездию.

 
حج مانند وظایف دیگر در اسلام به واسطه ابراهیم مقرر گردید*

(۲۲:۲۶)  ما ابراهیم را تعیین کردیم تا خانه مقدس را تأسیس کند: "نباید در کنار من خدای دیگری را چون بُت بپرستی، و مکان من را برای زیارت کنندگان و کسانی که در نزدیکی آن زندگی می‌کنند، و رکوع روندگان، و سجده کنندگان، منزه گردان.

زیر نویس

* ۲۲:۲۶-۲۷ ابراهيم رسول اصلى تسليم (اسلام) بود. به آيه ۲۲:۷۸ و ضميمه ۹ توجه کنيد.

Паломничество, как и все обязанности в Исламе, предписано через Авраама*

[22:26]  Мы предписали Аврааму (Ибрагиму) установить Храм: «Ты не должен боготворить никакого другого бога, кроме Меня, и очищай Мой храм для посещающих его, живущих рядом с ним, кланяющихся и падающих ниц.

Примечание

*22:26-27 Авраам был первоначальным посланником Покорности (Ислама). См. 22:78 и Приложение 9.

 

(۲۲:۲۷)  "و اعلام کن که مردم باید سفر حج را بجا آورند. آنها پیاده یا سواره (بر وسایل نقلیه) فرسوده، نزد تو خواهند آمد. آنها از دورترین نقاط خواهند آمد."

زیر نویس

* ۲۲:۲۶-۲۷ ابراهيم رسول اصلى تسليم (اسلام) بود. به آيه ۲۲:۷۸ و ضميمه ۹ توجه کنيد.

[22:27]  И провозгласи, что люди должны совершить паломничество Хадж.* Они придут к тебе пешком или верхом на различных изнурённых (транспортных средствах). Они придут из самых отдалённых мест».

Примечание

*22:26-27 Авраам был первоначальным посланником Покорности (Ислама). См. 22:78 и Приложение 9.

 

(۲۲:۲۸)  آنها می‌توانند به دنبال منافع بازرگانی باشند و آنها باید پیوسته نام خدا را در روزهایی تعیین شده یاد کنند، به خاطر فراهم آوردن چهارپایان برایشان. "بخورید از آنها و ناامیدان و فقیران را غذا دهید."

[22:28]  Они могут искать коммерческую выгоду, и они должны поминать имя БОГА в установленные дни за то, что Он наделил их домашним скотом. «Питайтесь им и накормите унылого и бедного».

 

(۲۲:۲۹)  آنها باید وظایف خود را بپایان رسانند، نذرهایشان را بجا آورند، و عبادتگاه باستانی را زیارت کنند.

[22:29]  Они должны завершить свои обязанности, выполнить свои обеты, а также посетить древнюю святыню.

 

(۲۲:۳۰)  کسانی که وظایف مقرر شده به واسطه خدا را محترم می‌دارند، نزد پروردگارشان سزاوار پاداشی خوب شده‏‌اند. همه چهارپایان جهت خوراک شما حلال شده‏‌اند، بجز آنهایی که مشخصاً برای شما حرام شده‏‌اند. باید از عمل کریه بُت‏پرستی اجتناب کنید، و از شهادت دروغ دوری کنید.

[22:30]  Те, кто почитают обряды, предписанные БОГОМ, заслужили доброе вознаграждение от своего Господа. Весь скот дозволен вам в пищу, кроме того, который конкретно запрещён для вас. Вы должны избегать мерзости идолопоклонства, а также избегать лжесвидетельствования.

 

(۲۲:۳۱)  شما باید خودتان را مطلقاً به تنها خدا اختصاص دهید. هرکسی در کنار خدا شریک قرار دهد، مانند کسی است که از آسمان پایین افتاده باشد، سپس به وسیله لاشخورها ربوده شود، یا به وسیله باد به دره‏‌ای عمیق برده شود.

[22:31]  Вы должны сохранять вашу преданность абсолютно только БОГУ. Тот, кто создаёт какого-либо идола, кроме БОГА, подобен тому, кто упал с неба, а затем схвачен грифами или унесён ветром в глубокий овраг.

 

(۲۲:۳۲)  مسلماً، کسانی که وظایف تعیین شده به واسطه خدا را محترم می‌دارند، پرهیزکاری قلبشان را نشان می‌دهند.

[22:32]  Воистину, те, кто почитают обряды, предписанные БОГОМ, проявляют праведность своих сердец.

 
هدیه کردن چهارپایان هنگام حج*

(۲۲:۳۳)  (چهارپایان) برای مدتی به شما منفعت فراوانی می‌رسانند، قبل از اینکه به عبادتگاه باستانی هدیه شوند.

زیر نویس

* ۲۲:۳۶ هديه کردن حيوانات از طرف زوار، باعث حفظ منابع در محل حج ميشود. توجه داشته باشيد که تقريبا ً ۰۰۰،۰۰۰،۲ نفر هنگام حج وارد مکه ميشوند.

Жертвоприношение скота во время паломничества*

[22:33(Скот) обеспечивает вас многими благами на определённый срок, прежде чем его пожертвуют древней святыне.

Примечание

*22:36 Жертвенные животные от паломников сохраняют ресурсы на территории паломничества. Обратите внимание, что почти 2 миллиона паломников сходятся в Мекку во время паломничества.

 

(۲۲:۳۴)  ما برای هر جمعیتی راه و روشی تعیین کردیم تا نام خدا را به خاطر فراهم کردن چهارپایان برایشان بیاد آورند. خدای شما همان خدای یکتا است؛ همه شما باید به او تسلیم شوید. به فرمانبرداران خبر خوش بده.

[22:34]  Для каждой религиозной общины мы предписали обряды, которыми они поминают имя БОГА за обеспечение их скотом. Ваш бог — один и тот же бог; вы все должны покориться Ему. Передай добрые вести послушным.

 

(۲۲:۳۵)  آنها کسانی هستند که هنگام بردن نام خدا، قلبشان می‌لرزد، آنها هنگام بدبختی ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند، دعای ارتباطی (نماز) بجا می‌آورند، و از رزقی که ما برایشان تهیه کرده‏‌ایم، انفاق می‌کنند.

[22:35]  Это те, чьи сердца трепещут при упоминании БОГА, они стойко и упорно переносят невзгоды, они соблюдают Контактные Молитвы (Салат), и из наших благ к ним они дают на благотворительность.

 

(۲۲:۳۶)  هدیه حیوانات به خاطر خودتان در رسم و رسومات خدا تعیین شده است. هنگامی که آنها به صف ایستاده‏‌اند، باید نام خدا را بر آنها یاد کنید. هنگامی که برای قربانی کردن هدیه شدند، باید از آنها بخورید و فقیران و مسکینان را غذا بدهید. به این دلیل است که ما آنها را برای شما رام کردیم، تا باشد که قدردانی خود را نشان دهید.

زیر نویس

* ۲۲:۳۶ هديه کردن حيوانات از طرف زوار، باعث حفظ منابع در محل حج ميشود. توجه داشته باشيد که تقريبا ً ۰۰۰،۰۰۰،۲ نفر هنگام حج وارد مکه ميشوند.

[22:36]  Жертвенные животные являются одним из обрядов, предписанных БОГОМ для вашего же блага.* Вы должны упоминать имя БОГА над ними, пока они стоят в очереди. Когда их принесут в жертву, ешьте от них и накормите бедных и нуждающихся. Вот почему мы подчинили их вам, чтобы вы могли показать свою признательность.

Примечание

*22:36 Жертвенные животные от паломников сохраняют ресурсы на территории паломничества. Обратите внимание, что почти 2 миллиона паломников сходятся в Мекку во время паломничества.

 

(۲۲:۳۷)  نه گوشت، و نه خون آنها به خدا می‌رسد. آنچه به او می‌رسد پرهیزکاری شما است. او آنها را برای شما رام کرده است، تا باشد که سپاسگزاری خود را با ستایش خدا به خاطر هدایت شما، نشان دهید. به انفاق کنندگان خبر خوش بده.

[22:37]  Ни их мясо, ни их кровь не достигают БОГА. То, что достигает Его, — это ваша праведность. Он подчинил их вам, чтобы вы могли показать свою признательность, прославляя БОГА за то, что Он направил вас на правильный путь. Передай добрые вести благотворительным.

 
خدا از مؤمنان دفاع می‌کند

(۲۲:۳۸خدا از کسانی که ایمان دارند دفاع می‌کند. خدا خیانتکاران ناسپاس را دوست ندارد.

Бог защищает верующих

[22:38БОГ защищает тех, кто верует. БОГ не любит всякого предателя, неблагодарного.

 
کنیسه‏‌ها، کلیساها، و مساجد

(۲۲:۳۹)  به کسانی که مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرند، اجازه داده شده است، از آنجایی که بی‏عدالتی بر ایشان آمده است، و خدا مسلماً قادر به حمایت آنها است.

Синагоги, церкви и мечети

[22:39]  Разрешение даровано тем, кто подвергается гонению, поскольку несправедливость постигла их, и БОГ, безусловно, в состоянии поддержать их.

 

(۲۲:۴۰)  آنها از خانه‏‌هایشان به ناحق بیرون شدند، فقط به این دلیل که گفتند، "پروردگار ما خدا است." اگر به خاطر حمایت خدا از بعضی مردم در مقابل دیگران نبود، صومعه‏‌ها، کلیساها، کنیسه‏‌ها، و مساجد-جاهایی که مکرراً اسم خدا ذکر می‌شود-ویران شده بودند. مسلماً، خدا کسانی را که از او حمایت کنند، حمایت می‌کند. خدا مقتدر است، بزرگوار.

[22:40]  Они несправедливо были выселены из своих домов только за то, что говорили: «Наш Господь — БОГ». Если бы БОГ не поддерживал одних людей против других, то монастыри, церкви, синагоги и мечети — где имя БОГА поминается часто — были бы разрушены. Безусловно, БОГ поддерживает тех, кто поддерживает Его. БОГ — Могущественный, Всемогущий.

 

(۲۲:۴۱)  آنها کسانی هستند که اگر ما آنها را حکمران زمین قرار می‌دادیم، دعای ارتباطی (نماز) و انفاق واجب (زکات) را برقرار می‌کردند، و به پرهیزکاری تشویق می‌کردند، و پلیدی را منع می‌کردند. خدا حاکم نهایی است.

[22:41]  Они те, кто — если бы мы назначили их правителями на земле — учредили бы Контактные Молитвы (Салат) и обязательную благотворительность (Закят), и отстаивали бы праведность, и запрещали бы зло. БОГ — окончательный властитель.

 

(۲۲:۴۲)  اگر آنها تو را رد کنند، مردم نوح، عاد، و ثمود هم قبل از ایشان ایمان نیاورده‏‌اند.

[22:42]  Если они отвергнут тебя, то ещё до них народ Ноя (Нуха), адиты и самудяне также не уверовали.

 

(۲۲:۴۳)  همچنین مردم ابراهیم، و مردم لوط.

[22:43]  А также народ Авраама (Ибрагима) и народ Лота (Лута).

 

(۲۲:۴۴)  و ساکنین مدین. موسی هم رد شد. من به همه آن مردم مهلت دادم، سپس آنها را برای حسابرسی فرا خواندم؛ چه (ویران کننده) بود مجازات من!

[22:44]  И жители Mадьяна. Моисей (Муса) также был отвергнут. Я обольстил всех тех людей, а затем Я призвал их к ответу; как (разрушительно) было Моё воздаяние!

 

(۲۲:۴۵)  چه بسیار جمعیت‏هایی که ما به خاطر ستمکاریشان هلاک کردیم. آنها از ویرانه‏‌ها، چاههای خشک، و قصرهای عظیم خالی سر در آوردند.

[22:45]  Много общин мы уничтожили за их нечестие. Они в конечном итоге оказались в руинах, с заброшенными колодцами и большими пустыми особняками.

 

(۲۲:۴۶)  آیا آنها در زمین گردش نکردند، تا از فکر خود برای فهمیدن استفاده کنند، و از گوشهای خود برای شنیدن؟ به درستی که، کوری واقعی، کوری چشم نیست، بلکه کوری قلب است که در سینه قرار دارد.

[22:46]  Разве они не странствовали по земле, а потом использовали свои умы, чтобы понимать, а свои уши, чтобы слышать? Воистину, настоящая слепота — это не слепота глаз, а слепота сердец в груди.

 

(۲۲:۴۷)  آنها تو را به مبارزه می‌طلبند تا عذاب را بیاوری، و خدا هرگز در انجام پیشگویی خود کوتاهی نمی‌کند. یک روز پروردگارت مانند هزار سال شما است.

[22:47]  Они требуют, чтобы ты навлёк на них возмездие, и БОГ, несомненно, выполнит Своё пророчество. День у твоего Господа подобен тысяче ваших лет.

 

(۲۲:۴۸)  جمعیت‏های زیادی در گذشته پلیدکار شدند، و من برای مدتی به آنها مهلت دادم، سپس آنها را تنبیه کردم. سرنوشت نهایی بسوی من است.

[22:48]  Много общин в прошлом совершили зло, и Я обольстил их на определённый срок, а потом Я наказал их. Ко Мне предстоит окончательная судьба.

 
رسول میثاق خدا

(۲۲:۴۹)  بگو، "ای مردم، من بعنوان هشدار دهنده‏‌ای آشکار بر شما فرستاده شده‏‌ام."

زیر نویس

* ۲۲:۴۹ اين دستور مستقيما ً به رسول ميثاق خدا است. اين واقعيت و اسم مشخص رسول از طريق رياضى در قرآن کد شده است. براى جزييات همراه با اثبات غير قابل تکذيب به ضميمه هاى ۲ و ۲۶ توجه کنيد.

Божий Посланник Завета

[22:49]  Скажи: «О люди, я послан к вам как проникновенный предостерегающий увещеватель».*

Примечание

*22:49 Это повеление непосредственно направленно Божьему Посланнику Завета. Этот факт и конкретное имя посланника математически закодированы в Коране. Смотрите подробности вместе с неопровержимыми доказательствами в Приложениях 2 и 26.

 

(۲۲:۵۰)  کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، مستحق عفو و پاداشی کریم شده‏‌اند.

[22:50]  Те, кто веруют и ведут праведную жизнь, заслужили прощение и щедрое вознаграждение.

 

(۲۲:۵۱)  و اما کسانی که سعی دارند با آیات ما مبارزه کنند، گرفتار جهنم می‌شوند.

[22:51]  Что же касается тех, кто стремится бросить вызов нашим откровениям, то они навлекают на себя Ад.

 
روش*

(۲۲:۵۲)  ما قبل از تو نه رسولی فرستادیم، و نه پیغمبری، بدون اینکه بگذاریم شیطان در خواسته‏‌هایش دخالت داشته باشد. سپس خدا آنچه را شیطان انجام داده است، خنثی می‌کند. خدا آیاتش را کامل می‌کند. خدا دانای مطلق است، حکیم‏ترین.

زیر نویس

* ۲۲:۵۲ در خلال اين امتحان دنيايى، شيطان اجازه دارد تا نظرش را نشان دهد (ما با نماينده اى از طرف شيطان در بدن خود به دنيا مى آييم). اين به مردم اجازه ميدهد تا بين شواهد خدا و شواهد شيطان، يکى را انتخاب کنند. شواهد شيطان بدون ترديد بر پايه دروغ است. بر اساس همين روش است که مأمورين شيطان مدام عجيب ترين دروغها، توهين ها و اتهامات را بر عليه هر رسولى مى سازند (به اين آيات مراجعه کنيد ۳۴-۶:۳۳، ۸:۳۰، ۷۷-۱۷:۷۶، ۲۷:۷۰).

Система*

[22:52]  Мы не отправляли до тебя ни одного посланника или пророка, не позволив дьяволу вмешаться в его пожелания. Но потом БОГ сводит на нет то, что совершил дьявол. БОГ совершенствует Свои откровения. БОГ — Всеведущий, Самый Мудрый.*

Примечание

*22:52 На протяжении всего этого мирского испытания Сатане разрешено представить свою точку зрения (мы рождаемся с представителем Сатаны в нашем теле). Это позволяет людям сделать выбор между свидетельством Бога и свидетельством Сатаны. Свидетельство Сатаны неизменно основано на лжи. Эта система объясняет тот факт, что агенты дьявола непрерывно придумывают самую абсурдную ложь, оскорбления и обвинения против каждого посланника (См. 6:33-34, 8:30, 17:76-77, 27:70).

 
منافقین قبول نمیشوند

(۲۲:۵۳)  او اینچنین حیله شیطان را بعنوان امتحان برای کسانی که در قلبشان شک دارند قرار می‌دهد، و کسانی که قلب‏شان سخت شده است. ستمکاران باید با مخالفان بمانند.

Лицемеры выбывают

[22:53]  Так Он учреждает козни дьявола как испытание для тех, кто питают сомнения в их сердцах, и для тех, чьи сердца ожесточены. Нечестивые должны оставаться с оппозицией.

 

(۲۲:۵۴)  کسانی که از نعمت دانش برخوردار شده‏‌اند حقیقت را از طرف پروردگارت تشخیص می‌دهند، سپس به آن ایمان می‌آورند، و قلب‏شان مشتاقانه آن را قبول خواهد کرد. مطمئناً، خدا مؤمنان را در راه راست هدایت می‌کند.

[22:54]  Те, кто благословенны знанием, распознают истину от твоего Господа, затем уверуют в неё, и их сердца с готовностью примут её. Истинно, БОГ направляет верующих на правильный путь.

 

(۲۲:۵۵)  و اما کسانی که ایمان ندارند، به شک خود ادامه می‌دهند، تا اینکه آن ساعت ناگهانی بر ایشان آید، یا تا اینکه عذاب روزی هولناک بر ایشان آید.

[22:55]  Что же касается тех, которые не уверовали, то они будут продолжать питать сомнения, пока Час не придёт к ним внезапно, или пока не постигнет их возмездие страшного дня.

 
سلطنت موقتی شیطان

(۲۲:۵۶)  همه سلطنت در آن روز از آن خدا است، و او در میان آنها قضاوت خواهد کرد. و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، مستحق باغهایی مفرح شده‏‌اند.

Временное господство Сатаны

[22:56]  Вся верховная власть в этот день будет принадлежать БОГУ, и Он будет судить между ними. Что касается тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, то они заслужили сады блаженства.

 

(۲۲:۵۷)  در حالی که کسانی که ایمان نیاوردند و آیات ما را رد کردند، به عذابی ننگین گرفتار شده‏‌اند.

[22:57]  А те, кто не уверовали и отвергли наши откровения, навлекли на себя позорное возмездие.

 
کوشش در راه خدا

(۲۲:۵۸)  کسانی که به خاطر خدا مهاجرت کنند، سپس کشته شوند، یا بمیرند، خدا مسلماً به آنها روزی‏های خوب عطا خواهد کرد. خدا مسلماً بهترین روزی دهنده است.

Усердствование в деле Бога

[22:58]  Тех, кто мигрировали ради БОГА, а затем были убиты или умерли, БОГ непременно осыплет прекрасными благами. БОГ, безусловно, наилучший Наделитель благ.

 

(۲۲:۵۹)  مطمئناً، او آنها را می‌پذیرد، پذیرشی که آنها را خشنود خواهد ساخت. خدا دانای مطلق است، رئوف.

[22:59]  Несомненно, Он примет их приёмом, который будет радовать их. БОГ — Всеведущий, Снисходительный.

 
کمک الهی به ستم دیدگان

(۲۲:۶۰)  مقرر شده است که اگر کسی به خاطر بی‏عدالتی که بر او تحمیل شده است، عادلانه انتقام بگیرد، و سپس به خاطر آن مورد آزار قرار گیرد، خدا حتماً از او حمایت خواهد کرد. خدا عفو کننده است، آمرزنده.

Божественная помощь для угнетённых

[22:60]  Предписано, что если кто-либо справедливо отомстит за несправедливость, которая была причинена ему, и после этого подвергнется гонению за это, то БОГ непременно поддержит его. БОГ — Извиняющий, Прощающий.

 
قدرت خدا

(۲۲:۶۱)  این واقعیت است که خدا شب را به روز در می‌آورد، و روز را به شب، و اینکه خدا شنوا است، بینا.

Всемогущество Бога

[22:61]  Это факт, что БОГ вводит ночь в день и вводит день в ночь, и что БОГ — Слышащий, Видящий.

 

(۲۲:۶۲)  این واقعیت است که خدا حقیقت است، در حالی که قرار دادن هر معبودی در کنار او دروغ ساختن است، و اینکه خدا بالاترین است، متعال.

[22:62]  Это факт, что БОГ есть Истина, а создание каких-либо идолов, кроме Него, является ложью, и что БОГ — Всевышний, Верховный.

 

(۲۲:۶۳)  آیا نمی‌بینید که خدا از آسمان آب پایین می‌فرستد که زمین را سرسبز می‌کند؟ خدا والا است، آگاه.

[22:63]  Разве ты не видишь, что БОГ ниспосылает с неба воду, которая делает землю зелёной? БОГ — Возвышенный, Осведомлённый.

 

(۲۲:۶۴)  همه چیز در آسمانها و همه چیز در زمین از آن او است. مسلماً، خدا غنی‏ترین است، شایسته‏‌ترین برای ستایش.

[22:64]  Ему принадлежит всё, что на небесах, и всё, что на земле. Безусловно, БОГ — Самый Богатый, Наиболее Достойный похвалы.

 

(۲۲:۶۵)  آیا نمی‌بینید که خدا همه چیز را در زمین در خدمت شما قرار داده است؟ کشتی‏ها به امر او در اقیانوس حرکت می‌کنند. او از تصادم اجسام آسمانی با زمین جلوگیری می‌کند، مگر بر طبق دستور او. خدا نسبت به مردم رئوف‏ترین است، مهربانترین.

[22:65]  Разве ты не видишь, что БОГ обязал всё на земле служить вам? Корабли движутся по океану согласно Его воле. Он удерживает небесные тела от столкновения с землёй, разве что если это не согласуется с Его волей. БОГ Очень Добр к людям, Самый Милосердный.

 

(۲۲:۶۶)  او آن یکتایی است که به شما حیات بخشید، سپس شما را به مرگ در می‌آورد، سپس دوباره به شما حیات می‌بخشد. مسلماً، انسان ناسپاس است.

[22:66]  Он — Тот, кто даровал вам жизнь, потом Он умертвит вас, а затем Он оживит вас. Воистину, человек неблагодарен.

 

(۲۲:۶۷)  برای هر جمعیتی ما قوانینی قرار دادیم که باید از آنها پیروی کنند. بنابراین، آنها نباید با تو نزاع کنند. باید به دعوت همه بسوی پروردگارت ادامه بدهی. مطمئناً، تو در راه راست هستی.

[22:67]  Для каждой религиозной общины мы предписали набор обрядов, которых они должны придерживаться. Поэтому им не следует спорить с тобой. Ты должен продолжать призывать каждого к твоему Господу. Истинно, ты находишься на правильном пути.

 

(۲۲:۶۸)  اگر با تو بحث کنند، پس بگو، "خدا کاملاً بر همه اعمال شما آگاه است."

[22:68]  Если они спорят с тобой, то скажи: «БОГ в полной мере знает всё, что вы совершаете».

 

(۲۲:۶۹خدا در روز قضاوت درباره همه اختلافاتتان در میان شما قضاوت خواهد کرد.

[22:69БОГ рассудит между вами в День Воскресения относительно всех ваших споров.

 

(۲۲:۷۰)  آیا درک نمی‌کنی که خدا بر هر چه در آسمانها و هر چه در زمین است آگاه است؟ همه اینها در پرونده‏‌ای ضبط شده است. انجام این برای خدا آسان است.

[22:70]  Разве ты не понимаешь, что БОГ знает всё, что на небесах, и всё, что на земле? Всё это записано в записи. БОГУ легко это сделать.

 

(۲۲:۷۱)  با این حال آنها در کنار خدا معبودانی را پرستش می‌کنند که او به آنها هیچ قدرتی نداده است، و آنها از ایشان هیچ آگاهی ندارند. متجاوزین هیچ یاوری ندارند.

[22:71]  Тем не менее, они боготворят, кроме БОГА, идолов, которым Он не предоставил никакой власти, и они ничего не знают о них. У беззаконников нет помощника.

 
حمله و وحشی‏گری: نشانه‏‌های کفر

(۲۲:۷۲)  هنگامی که آیات ما به روشنی برایشان خوانده می‌شود، ستمگری را در چهره کسانی که ایمان ندارند، تشخیص می‌دهی. نزدیک است آنها به کسانی که آیات ما را برایشان می‌خوانند حمله کنند. بگو، "آیا می‌خواهید شما را به بسیار بدتر از این آگاه سازم؟ جهنم را خدا به کسانی وعده داده است که ایمان ندارند؛ چه سرنوشت فلاکت‏باری."

Насилие и воинственность — признаки неверия

[22:72]  Когда наши откровения ясно читаются им, ты распознаёшь нечестие на лицах тех, кто не веруют. Они готовы наброситься на тех, кто читает им наши откровения. Скажи: «Не сообщить ли вам о том, что гораздо хуже? Ад обещан БОГОМ тем, кто не веруют; какая несчастная участь».

 
آیا آنها میتوانند مگسی خلق کنند؟

(۲۲:۷۳)  ای مردم، این مثلی است که شما باید با دقت به آن فکر کنید: معبودانی که در کنار خدا قرار می‌دهید، هرگز نمی‌توانند مگسی خلق کنند، حتی اگر همه آنها برای چنین کاری همدست شوند. بعلاوه، اگر آن مگس چیزی از ایشان برباید، آنها توانایی بازگرفتن آن را ندارند؛ دنبال کننده و دنبال شونده هر دو ضعیف هستند.

Могут ли они создать муху?

[22:73]  О люди, вот притча, над которой вы должны внимательно поразмыслить: идолы, которых вы создали, помимо БОГА, никогда не смогут создать муху, даже если бы они объединились, чтобы сделать это. Более того, если муха похитит что-нибудь у них, то они не смогут возвратить это; слаб и преследователь, и преследуемый.

 

(۲۲:۷۴)  آنها قدر خدا را به اندازه‏‌ای که باید بدانند، نمی‌دانند. خدا پر قدرت‏ترین است، بزرگوار.

[22:74]  Они не ценят БОГА так, как надлежит Его ценить. БОГ — Самый Могущественный, Всемогущий.

 

(۲۲:۷۵خدا از میان فرشتگان رسولان را انتخاب می‌کند، همینطور از میان مردم. خدا شنوا است، بینا.

[22:75БОГ избирает посланников из числа ангелов, а также из числа людей. БОГ — Слышащий, Видящий.

 

(۲۲:۷۶)  او از گذشته و آینده آنها آگاه است. کنترل نهایی همه چیز در دست خدا است.

[22:76]  Он знает их прошлое и их будущее. БОГУ принадлежит окончательное управление всеми делами.

 

(۲۲:۷۷)  ای کسانی که ایمان دارید، شما باید به رکوع بروید، سجده کنید، پروردگارتان را پرستش کنید، و اعمال پرهیزکارانه انجام دهید، تا باشد که موفق شوید.

[22:77]  О вы, кто верует, вы должны кланяться, падать ниц, поклоняться вашему Господу и творить праведность, чтобы вы могли достичь успеха.

 
ابراهیم: رسول اصلی اسلام*

(۲۲:۷۸)  شما باید در راه خدا بکوشید همانطور که باید در راه او کوشید. او شما را انتخاب کرده است و در انجام قوانین دینتان هیچ سختی برای شما قرار نداده است-دین پدرتان، ابراهیم. او است کسی که شما را در اصل "تسلیم شدگان" نامید. پس، رسول باید شاهدی باشد در میان شما، و شما هم باید شاهدی باشید در میان مردم. پس، باید دعای ارتباطی (نماز) بجا آورید، و انفاق واجب (زکات) بدهید، و به خدا متوسل شوید؛ او پروردگار شما است، بهترین پروردگار، و بهترین حمایت کننده.

زیر نویس

* ۲۲:۷۸ اگر چه همه رسولان تنها يک پيغام را وعظ کردند، "پرستش تنها خدا،" اما ابراهيم اولين رسولى بود که اسطلاح "تسليم" (اسلام) و "تسليم شده" (مسلمان) را بکار برد (۳:۱۳۸). ابراهيم چه کمکى به اسلام کرد از آيه ۱۶:۱۲۳ چنين مى آموزيم که همه وظايف دينى در تسليم از طريق ابراهيم آشکار شد (به ضميمه هاى ۹ و ۲۶ توجه کنيد).

Авраам — первоначальный посланник Ислама*

[22:78]  Вы должны усердствовать в деле БОГА так, как вам надлежит усердствовать в Его деле. Он избрал вас и не возложил на вас трудностей в соблюдении вашей религии — религии вашего отца Авраама (Ибрагима). Он тот, кто первоначально назвал вас «Покорными». Таким образом, посланник должен быть свидетелем среди вас, а вы должны быть свидетелями среди людей. Поэтому вы должны соблюдать Контактные Молитвы (Салат), давать на обязательную благотворительность (Закят) и крепко держаться за БОГА; Он — ваш Господь, наилучший Господь и наилучший Покровитель.

Примечание

*22:78 Хотя все посланники проповедовали одно и то же послание «Поклоняться только Богу», Авраам был первым посланником, который придумал эти выражения «Покорность» (Ислам) и «Покорный» (Мусульманин) (2:128). Какой же вклад Авраам внёс в Покорность (Ислам)? Мы узнаём из 16:123, что все религиозные обязанности в Покорности были ниспосланы через Авраама (См. Приложения 9 и 26).

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۶۹۴
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۹۵۸۶۱

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه