سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۲۱: پیامبران (الانبیاء)

Сура 21: Пророки (Аль-Анбийа)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۲۱:۱)  حساب پس دادن برای مردم بسرعت نزدیک می‌شود، اما آنها غافل هستند، روی گردان.

[21:1]  Быстро приближается час расплаты к людям, но они не обращают внимания и отвращаются.

 
مخالفت با شواهد جدید

(۲۱:۲)  هنگامی که اثباتی از سوی پروردگارشان برایشان می‌آید که جدید است، آنها با بی‏ اعتنایی به آن گوش می‌دهند.

Сопротивление новому доказательству

[21:2]  Когда новое доказательство приходит к ним от их Господа, они слушают его беспечно.

 

(۲۱:۳)  افکارشان بی‏ اعتناء است. و متجاوزین در خفا نجوی می‌کنند: "آیا او غیر از بشری است مانند شما؟ آیا شعبده‏‌ای را که به شما نشان داده شده است، قبول می‌کنید؟"

زیر نویس

* ۲۱:۳ با وجود اينکه انجيل (ملاکى ۳:۱)، و قرآن (۳:۸۱) ظهور رسول ميثاق خدا را پيشگويى کرده اند، هنگاميکه او ظهور کرد، حمايت شده با "يکى از بزرگترين معجزات" (۲۵-۷۴:۳۰)، او با بى اعتنايى و مخالفت روبرو شد. اظهاريه الهى که با هر اثبات "جديدى" مخالفت ميشود، با مخالفت اعراب با معجزه قرآن ثابت شده است (ضميمه هاى ۱ و ۲).

[21:3]  Их умы беспечны. И беззаконники тайно совещаются: «Разве он не такой же человек, как вы? Неужели вы примете колдовство, которое представлено вам?»*

Примечание

*21:3 Хотя Библия (Малахия 3:1) и Коран (3:81) предсказывают появление Божьего Посланника Завета, однако, когда он появился, поддерживаемый «одним из величайших чудес» (74:30-35), его встретили с беспечностью и сопротивлением. Божественное утверждение, что люди выступают против каждого «нового» доказательства, было доказано сопротивлением арабов чуду Корана. (Приложения 1 и 2).

 

(۲۱:۴)  او گفت، "پروردگار من همه افکار را در آسمانها و زمین می‌داند. او شنوا است، دانای مطلق."

[21:4]  Он сказал: «Мой Господь знает всякую мысль в небесах и на земле. Он — Слышащий, Всеведущий».

 

(۲۱:۵)  آنها حتی گفتند، "وهم و خیال،" "او آن را از پیش خود جعل کرده است،" و، "او شاعر است. بگذارید تا معجزه‏‌ای مانند آنهایی که رسولان قبلی آوردند به ما نشان دهد."

[21:5]  Они даже сказали: «Галлюцинации», «Он выдумал его», и «Он поэт. Пусть он покажет нам чудо, подобное тем, что были у предыдущих посланников».

 

(۲۱:۶)  ما هرگز جمعیت باایمانی را در گذشته هلاک نکردیم. آیا این مردم مؤمن هستند؟

[21:6]  Мы никогда прежде не уничтожали верующую общину. Неужели эти люди верующие?

 

(۲۱:۷)  ما قبل از تو نفرستادیم مگر مردانی را که به ایشان وحی کردیم. از کسانی که کتاب آسمانی می‌دانند بپرسید، اگر نمی‌دانید.

[21:7]  До тебя мы посылали только мужчин, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.

 

(۲۱:۸)  ما به ایشان بدنی ندادیم که غذا نخورد، و آن‏ها فناناپذیر نبودند.

[21:8]  Мы не давали им тел, которые не едят, и они не были бессмертными.

 

(۲۱:۹)  ما به وعده خود با ایشان وفا کردیم؛ ما آنها را با هر کسی که خواستیم نجات دادیم، و متجاوزین را هلاک کردیم.

[21:9]  Мы исполнили наше обещание им; мы спасли их вместе с теми, с кем мы пожелали, и уничтожили беззаконников.

 

(۲۱:۱۰)  ما بر شما کتاب آسمانی که دارای پیغام برای شما است پایین فرستاده‏‌ایم. آیا نمی‌فهمید؟

[21:10]  Мы ниспослали вам писание, содержащее послание вам. Неужели вы не понимаете?

 

(۲۱:۱۱)  چه بسیار جمعیت‏هایی که ما به خاطر تجاوزکاریشان آنها را نابود کردیم، و مردم دیگری را جانشین‏شان قرار دادیم.

[21:11]  Мы прекратили существование многих общин за их прегрешения, и мы заменили их другими людьми.

 

(۲۱:۱۲)  هنگامی که جزای ما فرا رسید، آنها پا به فرار گذاشتند.

[21:12]  Когда наше воздаяние настигло, они бросились бежать.

 

(۲۱:۱۳)  فرار نکنید، و به تجملات و قصرهای خود بازگردید، چون شما باید حساب پس دهید.

[21:13]  Не бегите и вернитесь к своей роскоши и своим особнякам, ибо вы должны понести ответственность.

 

(۲۱:۱۴)  آنها گفتند، "وای بر ما. ما واقعاً ستمکار بودیم."

[21:14]  Они сказали: «Горе нам. Мы на самом деле были нечестивцами».

 

(۲۱:۱۵)  این پیوسته ادعای آنها بود، تا اینکه ما آنها را کاملاً از بین بردیم.

[21:15]  И это оставалось их провозглашением до тех пор, пока мы полностью не уничтожили их.

 

(۲۱:۱۶)  ما آسمانها و زمین، و هر چه را در بین آنها است، فقط برای سرگرمی نیافریدیم.

[21:16]  Мы не создали небеса и землю и всё, что между ними, просто для развлечения.

 

(۲۱:۱۷)  اگر ما به سرگرمی احتیاج داشتیم، می‌توانستیم بدون هیچیک از اینها آن را به وجود آوریم، اگر آن بود کاری که می‌خواستیم انجام دهیم.

[21:17]  Если бы мы нуждались в развлечении, то мы могли бы устроить его без всего этого, если бы это было то, что мы хотели сделать.

 

(۲۱:۱۸)  در عوض، این نقشه ما است که از حق در مقابل باطل حمایت کنیم تا آن را شکست دهیم. وای بر شما به خاطر سخنانی که می‌گویید.

[21:18]  Однако, это наш план для поддержки истины против лжи, чтобы сокрушить её. Горе вам за высказывания, которые вы произносите.

 

(۲۱:۱۹)  همه کس در آسمانها و زمین از آن او است، و کسانی که نزد او هستند هرگز از پرستش او تکبر نمی‌کنند، و نه هرگز تردید دارند.

[21:19]  Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле; и те, кто у Него, никогда не бывают слишком высокомерными, чтобы поклоняться Ему, и они никогда не колеблются.

 

(۲۱:۲۰)  آنها شب و روز بدون اینکه هرگز خسته شوند، ستایش می‌کنند.

[21:20]  Они прославляют ночь и день, никогда не уставая.

 
یک خدا

(۲۱:۲۱)  آیا آنها در زمین خدایانی یافته‏‌اند که می‌توانند بیافرینند؟

Один Бог

[21:21]  Неужели они нашли на земле богов, которые могут создавать?

 

(۲۱:۲۲)  اگر در آنها (آسمانها و زمین) خدایان دیگری در کنار خدا وجود داشت، هرج و مرج می‌شد. ستایش خدا را؛ پروردگار با اقتدار مطلق. او بالاتر از ادعای ایشان است.

[21:22]  Если бы были на них (на небесах и на земле) другие боги, кроме БОГА, то там был бы полный беспорядок. Хвала БОГУ, Господу с абсолютной властью. Он значительно выше их утверждений.

 
هرگز حکمت خدا را مورد سئوال قرار ندهید

(۲۱:۲۳)  او هرگز در باره عملی که انجام می‌دهد، مورد سئوال قرار نمی‌گیرد، در حالی که دیگران همه مورد سئوال قرار می‌گیرند.

Никогда не сомневайтесь в мудрости Бога

[21:23]  Его никогда не подобает спрашивать о том, что Он совершает, а все остальные будут спрошены.

 

(۲۱:۲۴)  آیا آنها خدایان دیگری در کنار او یافته‏‌اند؟ بگو، "اثبات خود را به من نشان دهید. این پیغامی است به نسل من، همه پیغام‏های قبلی را تکمیل می‌کند." درواقع، اکثرشان حقیقت را تشخیص نمی‌دهند؛ به این دلیل است که آنها اینقدر خصومت می‌کنند.

[21:24]  Неужели они нашли других богов, кроме Него? Скажи: «Покажите мне ваши доказательства. Это послание моему поколению, которое завершает все предыдущие писания». Воистину, большинство из них не распознаёт истину; вот почему они такие враждебные.

 
یک خدا، یک پیغام، یک دین

(۲۱:۲۵)  ما هیچ رسولی قبل از تو نفرستادیم مگر با وحی: "هیچ خدایی غیر از من نیست؛ باید تنها من را پرستش کنید."

Один Бог/ одно послание/ одна религия

[21:25]  Мы не посылали до тебя ни одного посланника, которому не было бы внушено: «Нет бога, кроме Меня; вы должны поклоняться только Мне».

 

(۲۱:۲۶)  باوجود این، آنها گفتند، "بخشنده‏‌ترین پسری اختیار کرده است!" ستایش او را. همه (رسولان) بندگان گرامی (او) هستند.

[21:26]  Тем не менее, они сказали: «Самый Милостивый породил сына!» Слава Ему. Все (посланники)(Его) почтенные слуги.

 

(۲۱:۲۷)  آنها هرگز سخنی از خود نمی‌گویند، و فقط از اوامر او پیروی می‌کنند.

[21:27]  Они никогда не говорят сами от себя, и они строго следуют Его повелениям.

 
افسانه شفاعت

(۲۱:۲۸)  او آینده و گذشته‏‌شان را می‌داند. آنها شفاعت نمی‌کنند، مگر برای کسانی که قبلاً مورد قبول او واقع شده باشند، و آنها نگران گردن خود هستند.

زیر نویس

* ۲۱:۲۸ افسانه شفاعت مؤثرترين طعمه شيطان است ( به ضميمه ۸ توجه کنيد).

Миф о заступничестве

[21:28]  Он знает их будущее и их прошлое. Они не заступаются, разве лишь за тех, кто уже принят Им, и они беспокоятся о себе самих.*

Примечание

*21:28 Миф о заступничестве является наиболее эффективной приманкой Сатаны (см. Приложение 8).

 

(۲۱:۲۹)  هر یک از آنها که ادعا کند خدایی است در کنار او، ما جزای او را با جهنم می‌دهیم؛ ما اینچنین جزای ستمکاران را می‌دهیم.

[21:29]  Если кто-либо из них утверждает, что он бог, кроме Него, то мы воздаём ему Адом; так мы воздаём нечестивым.

 
فرضیه انفجار بزرگ تأیید شده است*

(۲۱:۳۰)  آیا کافران درک نمی‌کنند که آسمان و زمین یک توده جامد بود که ما آن را به هستی منفجر کردیم؟ و ما از آب همه موجودات زنده را به وجود آوردیم. آیا آنها ایمان می‌آورند؟

زیر نویس

* ۲۱:۳۰ فرضيه انفجار بزرگ اکنون بوسيله کد رياضى اشتباه ناپذير آفريدگار تاييد شده است (ضميمه ۱). بنابراين، ديگر فرضيه نيست؛ قانون است، حقيقتى ثابت شده.

Теория большого взрыва подтверждена*

[21:30]  Разве неверующие не понимают, что небеса и земля были когда-то одной сплошной массой, которую мы взорвали, превратив в бытие? И из воды мы сотворили всё живое. Неужели они не уверуют?

Примечание

*21:30 Теория Большого Взрыва теперь поддержана непогрешимым математическим кодом Создателя (Приложение 1). Таким образом, это уже не теория, а закон и доказанный факт.

 

(۲۱:۳۱)  و ما در زمین استحکاماتی برای توازن قرار دادیم تا مبادا با آنها درغلتد، و ما جاده‏‌های مستقیم در آن قرار دادیم، تا باشد که هدایت شوند.

[21:31]  И мы разместили на земле стабилизаторы, чтобы она не обрушилась с ними, и мы разместили прямые дороги на ней, дабы они были на правильном пути.

 

(۲۱:۳۲)  و ما آسمان را سقفی محافظ قرار دادیم. باوجود این، آنها کاملاً به همه نشانه‏‌های در آن بی‏توجه هستند.

[21:32]  И мы сделали небо охраняемым потолком. Тем не менее, они абсолютно невнимательны ко всем предзнаменованиям на ней.

 

(۲۱:۳۳)  و او است که شب و روز را خلق کرد، و خورشید و ماه را؛ هر یک در مدار خود در گردش است.

[21:33]  И Он — Тот, кто создал ночь и день, и солнце и луну; и каждое из них плывёт по своей орбите.

 

(۲۱:۳۴)  ما هرگز برای هیچکس قبل از تو عمر جاودان مقرر نکردیم؛ اگر تو بمیری، آیا آنها جاودان می‌مانند؟

[21:34]  Мы никогда никому до тебя не предписывали бессмертия; неужели ты умрёшь, а они будут бессмертными?

 

(۲۱:۳۵)  هر نفسی مزه مرگ را خواهد چشید، پس از اینکه ما شما را به بدبختی و خوشبختی امتحان کنیم، سپس شما سرانجام بسوی ما بازمی‌گردید.

[21:35]  Каждый человек вкусит смерть, после того, как мы подвергнем вас испытанию невзгодами и процветанием, а затем к нам вы в конечном счёте вернётесь.

 
همه رسولان مورد تمسخر قرار گرفتند

(۲۱:۳۶)  هنگامی که کسانی که ایمان ندارند تو را می‌بینند، تو را مسخره می‌کنند: "آیا این است کسی که خدایان شما را به مبارزه می‌طلبد؟" در عین حال، آنها به پیغام بخشنده‏‌ترین کاملاً بی‏توجه باقی می‌مانند.

Все посланники были осмеяны

[21:36]  Когда те, кто не веруют, видят тебя, то они насмехаются над тобой: «Неужели это тот, кто бросает вызов вашим богам?» Тем временем, они по-прежнему совершенно беспечны к посланию от Самого Милостивого.

 

(۲۱:۳۷)  انسان طبیعتاً عجول است. من مسلماً نشانه‏‌های خود را به شما نشان خواهم داد؛ اینقدر عجله نداشته باشید.

[21:37]  Человек нетерпелив по своей природе. Я неизбежно покажу вам Мои знамения; не будьте слишком торопливы.

 

(۲۱:۳۸)  آنها به اعتراض گویند: "آن (عذاب) کجا است، اگر راست می‌گویید؟"

[21:38]  Они бросают вызов: «Где это (возмездие), если вы говорите правду?»

 

(۲۱:۳۹)  اگر فقط کسانی که ایمان ندارند می‌توانستند خود را مجسم کنند هنگامی که سعی می‌کنند آتش را از چهره و پشت‏شان دور سازند! در آن موقع، هیچکس کمکشان نخواهد کرد.

[21:39]  Если бы только те, кто не веруют, могли представить себе, как они пытаются отвратить огонь от их лиц и спин! Никто не поможет им тогда.

 

(۲۱:۴۰)  درواقع، آن ناگهانی بر ایشان خواهد آمد، و آنها کاملاً مبهوت خواهند شد. آنها نه می‌توانند از آن دوری کنند، و نه مهلتی دریافت کنند.

[21:40]  Воистину, оно придёт к ним внезапно, и они будут совершенно ошеломлены. Они не смогут ни избежать его, ни получить отсрочку.

 

(۲۱:۴۱)  رسولان قبل از تو مورد تمسخر قرار گرفتند، و، در نتیجه، کسانی که آنها را مسخره کردند، به خاطر مسخره کردنشان به عذاب گرفتار شدند.

[21:41]  Посланники до тебя также были осмеяны, и следовательно те, кто высмеивал их, навлекли на себя возмездие за их насмешки.

 
درهم آمیختن ارجحیت‏ها

(۲۱:۴۲)  بگو، "چه کسی می‌تواند در طول شب و در طول روز شما را از بخشنده‏‌ترین محافظت کند؟" درواقع، آنها به پیغام پروردگارشان کاملاً بی‏توجه هستند.

Приоритеты спутаны

[21:42]  Скажи: «Кто может защитить вас от Самого Милостивого в ночное время или в течение дня?» Воистину, они совершенно невнимательны к посланию их Господа.

 

(۲۱:۴۳)  آیا آنها خدایانی دارند که می‌توانند ایشان را از ما محافظت کنند؟ آنها حتی نمی‌توانند خود را کمک کنند. نه حتی می‌توانند یکدیگر را همراهی کنند هنگامی که برای روبرو شدن با ما احضار می‌شوند.

[21:43]  Разве у них есть боги, которые могут защитить их от нас? Они даже не могут помочь самим себе. И они не смогут сопровождать друг друга, когда их созовут предстать перед нами.

 

(۲۱:۴۴)  ما برای این مردم و اجدادشان فراهم کرده‏‌ایم، تا سن پیری. آیا نمی‌بینند که هر روز در زمین آنها را به آخر نزدیکتر می‌کند؟ آیا می‌توانند این روش را معکوس کنند؟

[21:44]  Мы обеспечили этих людей и их предков вплоть до старости. Разве они не видят, что каждый день на земле приближает их к концу? Могут ли они повернуть обратно этот процесс?

 

(۲۱:۴۵)  بگو، "من بر طبق وحی الهی به شما اخطار می‌کنم." اگرچه، کر نمی‌تواند صدا را بشنود، هنگامی که به ایشان اخطار می‌شود.

[21:45]  Скажи: «Я предупреждаю вас согласно божественному внушению». Однако, глухие не слышат призыва, когда их предупреждают.

 

(۲۱:۴۶)  وقتی که آنها به نمونه‏‌ای از عذاب پروردگارت گرفتار شوند، فوراً گویند، "ما واقعاً ستمکار بودیم."

[21:46]  А когда образец возмездия твоего Господа касается их, они с готовностью говорят: «Мы, безусловно, были нечестивыми».

 

(۲۱:۴۷)  ما ترازوهای عدالت را در روز قیامت برقرار خواهیم کرد. به هیچ نفسی کوچکترین ستمی نخواهد شد. حتی باندازه دانه خردلی هم به حساب خواهد آمد. ما باکفایت‏ترین حسابگران هستیم.

[21:47]  Мы установим весы правосудия в День Воскресения. Ни одну душу не постигнет ни малейшая несправедливость. Даже равноценное горчичному зерну будет учтено. Мы самые эффективные в расчёте.

 
پیغمبران، موسی و هارون

(۲۱:۴۸)  ما به موسی و هارون کتاب قانون عطا کردیم، راهنمایی، و تذکری برای پرهیزکاران.

Пророки Моисей и Аарон

[21:48]  Мы даровали Моисею (Мусе) и Аарону (Харуну) Свод Законов, маяк и напоминание для праведных.

 

(۲۱:۴۹)  کسانی که به هیبت پروردگارشان حرمت می‌نهند، حتی هنگامی که تنها در خلوت خود هستند، نگران آن ساعت هستند.

[21:49]  Тех, кто благоговеют перед своим Господом, даже когда одни в уединении; и они беспокоятся о Часе.

 

(۲۱:۵۰)  این هم تذکری است مبارک که ما پایین فرستادیم. آیا شما منکر آن می‌شوید؟

[21:50]  Это тоже благословенное напоминание, которое мы ниспослали. Неужели вы отрицаете его?

 
ابراهیم

(۲۱:۵۱)  قبل از آن، ما به ابراهیم هدایت و درکش را عطا کردیم، چون ما کاملاً به او آگاه بودیم.

زیر نویس

* ۲۱:۵۱ آيا ابراهيم آنقدر باهوش بود که خدا را کشف کند، يا، خدا به او هوش عطا کرد، چون ميدانست که او استحقاق نجات يافتن دارد اينطور که معلوم ميشود، اين دنيا براى بخشودگى آن عده در ميان ما بوجود آمده است که استحقاق نجات يافتن دارند. هنگاميکه فرشتگان پيشنهاد کردند تا همه شو رشيان، انسان ها و جن ها، بايد از درگاه خدا بيرون شوند، خدا به ايشان گفت، "من چيزى ميدانم که شما نميدانيد" (۲:۳۰). در عين حال، اين دنيا، بى ليافت شيطان را بعنوان خدا ثابت ميکند (ضميمه ۷).

Авраам

[21:51]  До этого мы даровали Аврааму (Ибрагиму) его руководство и понимание, ибо мы в полной мере ведали о нём.*

Примечание

*21:51 Был ли Авраам так умён, что открыл для себя Бога, или же Бог даровал ему ум, потому что Он знал, что он заслужил, чтобы его спасли? Оказывается, весь этот мир был создан для того, чтобы простить тех из нас, кто заслуживает искупления. Когда ангелы предложили, что все мятежники — люди и джинны — должны быть изгнаны из Божьего царства, Он сказал: «Я знаю то, чего вы не знаете» (2:30). В то же время, этот мир доказывает некомпетентность Сатаны как бога (Приложение 7).

 

(۲۱:۵۲)  او به پدرش و مردمش گفت، "این مجسمه‏‌ها چیست که خود را مختص آن‏ها کرده‏‌اید؟"

[21:52]  Он сказал своему отцу и своему народу: «Что это за статуи, которым вы преданы?»

 

(۲۱:۵۳)  آنها گفتند، "ما والدین خود را به پرستش آنها یافتیم."

[21:53]  Они сказали: «Мы видели, что наши родители поклонялись им».

 

(۲۱:۵۴)  او گفت، "واقعاً که شما و والدین شما کاملاً گمراه شده‏‌اید."

[21:54]  Он сказал: «Воистину, вы и ваши родители совершенно сбились с истинного пути».

 

(۲۱:۵۵)  آنها گفتند، "آیا به ما راست می‌گویی، یا اینکه ما را به بازی گرفته‏‌ای؟"

[21:55]  Они сказали: «Ты говоришь нам истину или ты забавляешься?»

 

(۲۱:۵۶)  او گفت، "تنها پروردگار شما پروردگار آسمانها و زمین است که آنها را آفریده است. این شهادتی است که من بر آن گواهی می‌دهم.

[21:56]  Он сказал: «Ваш единственный Господь — это Господь небес и земли, кто создал их. Это утверждение, о котором я свидетельствую.

 

(۲۱:۵۷)  "من به خدا قسم می‌خورم که نقشه‏‌ای برای بُت‏های شما دارم، به مجرد اینکه بروید."

[21:57]  Клянусь БОГОМ, у меня есть план, как обойтись с вашими статуями, как только вы уйдёте».

 

(۲۱:۵۸)  او آنها را خرد کرد، بجز یکی از بزرگها را، تا آنها به آن رجوع کنند.

[21:58]  Он разбил их на части, кроме большой статуи, чтобы они могли обратиться к ней.

 

(۲۱:۵۹)  آنها گفتند، "هر کسی این کار را با خدایان ما کرد، واقعاً خطاکار است."

[21:59]  Они сказали: «Тот, кто поступил так с нашими богами, на самом деле беззаконник».

 

(۲۱:۶۰)  آنها گفتند، "شنیدیم که جوانی آنها را تهدید کرده بود؛ او را ابراهیم می‌نامند."

[21:60]  Они сказали: «Мы слышали, как один юноша угрожал им; его зовут Авраам (Ибрагим)».

 

(۲۱:۶۱)  آنها گفتند، "او را جلوی چشم همه مردم آورید، تا شاهد باشند."

[21:61]  Они сказали: «Приведите его на глазах у всех людей, чтобы они могли засвидетельствовать».

 

(۲۱:۶۲)  آنها گفتند، "ای ابراهیم، آیا تو این کار را با خدایان ما کردی؟"

[21:62]  Они сказали: «Ты ли сделал это с нашими богами, о Авраам (Ибрагим)?»

 
ابراهیم منظور خود را ثابت می‌کند

(۲۱:۶۳)  او گفت، "آنکه بزرگ است این کار را کرد. بروید از آنها بپرسید، اگر می‌توانند حرف بزنند."

Авраам доказывает свою точку зрения

[21:63]  Он сказал: «Это сделал тот, большой. Идите и спросите их, если они могут говорить».

 

(۲۱:۶۴)  آنها ی که خوردند، و با خود گفتند، "به درستی که، شما بودید که تجاوز کرده بودید."

[21:64]  Они были озадачены и сказали самим себе: «Воистину, это вы грешили».

 

(۲۱:۶۵)  باوجود این آنها به عقاید قدیم خود بازگشتند: "تو خوب می‌دانی که اینها نمی‌توانند حرف بزنند."

[21:65]  Тем не менее, они вернулись к своим старым идеям: «Ты прекрасно знаешь, что они не могут говорить».

 

(۲۱:۶۶)  او گفت، "پس آیا در کنار خدا چیزی را پرستش می‌کنید که هیچ قدرتی بر منفعت و ضرر رساندن به شما ندارد؟

[21:66]  Он сказал: «Неужели вы тогда поклоняетесь, кроме БОГА, тому, что не властно ни принести вам пользу, ни навредить вам?

 

(۲۱:۶۷)  "با پرستش بُت‏ها در کنار خدا شما دچار شرم شده‏‌اید. آیا نمی‌فهمید؟"

[21:67]  Вы навлекли на себя позор, поклоняясь идолам, кроме БОГА. Неужели вы не понимаете?»

 
معجزه هیبت‏انگیز

(۲۱:۶۸)  آنها گفتند، "او را بسوزانید و از خدایان خود حمایت کنید، اگر این است آنچه تصمیم به انجام آن می‌گیرید."

Основательное чудо

[21:68]  Они сказали: «Сожгите его и поддержите ваших богов, если это то, что вы решили совершить».

 

(۲۱:۶۹)  ما گفتیم، "ای آتش، سرد و بی‏خطر باش برای ابراهیم."

زیر نویس

* ۲۱:۶۹ "سرد،" بدون اينکه "بى خطر" باشد، باعث يخ زدن ابراهيم مى شد.

[21:69]  Мы сказали: «О огонь, будь прохладным и безопасным для Авраама (Ибрагима)».*

Примечание

*21:69 Повеление «прохладный» без «и безопасный» заморозило бы Авраама.

 

(۲۱:۷۰)  بنابراین، آنها بر علیه او توطئه کردند، اما ما ایشان را بازنده قرار دادیم.

[21:70]  Таким образом, они замыслили козни против него, но мы сделали их проигравшими.

 

(۲۱:۷۱)  ما او را نجات دادیم، و ما لوط را نجات دادیم، به سرزمینی که ما برای همه مردم برکت دادیم.

[21:71]  Мы спасли его и мы спасли Лота (Лута), переселив их на землю, которую мы благословили для всех людей.

 

(۲۱:۷۲)  و ما به او اسحاق و یعقوب را بعنوان هدیه عطا کردیم، و ما هر دو آنها را پرهیزکار ساختیم.

[21:72]  И мы даровали ему Исаака (Исхака) и Иакова (Йакуба) в дополнение, и мы сделали их обоих праведными.

 
ابراهیم: کلیه وظایف دین تسلیم (اسلام) را تحویل داد

(۲۱:۷۳)  ما آنها را امام قرار دادیم که بر طبق دستورات ما هدایت کردند، و ما به ایشان آموختیم که چطور پرهیزکارانه عمل کنند، و چطور دعای ارتباطی (نماز) بجا آورند و انفاق واجب (زکات) بدهند. در نظر ما، آنها پرستش کنندگانی مخلص بودند.

زیر نویس

* ۲۱:۷۳ هنگاميکه قرآن فرستاده شد، کليه وظايف دينى قبلا ً بواسطه ابراهيم تأسيس شده بود (۲:۱۲۸، ۱۶:۱۲۳،۲۲:۷۸).

Авраам доставил все религиозные обязанности ислама

[21:73]  Мы сделали их имамами, которые наставляли на правильный путь согласно нашим заповедям, и мы научили их, как творить праведность и как соблюдать Контактные Молитвы (Салат) и обязательную благотворительность (Закят).* Для нас они были преданными почитателями.

Примечание

*21:73 Когда был низведен Коран, все религиозные обязанности уже были учреждены через Авраама (2:128, 16:123, 22:78).

 
لوط

(۲۱:۷۴)  و اما درباره لوط، ما به او حکمت و دانش عطا کردیم، و ما او را از جمعیتی که اعمال خبیث انجام می‌دادند نجات دادیم؛ آنها مردمی ستمگر و پلید بودند.

Лот

[21:74]  Что касается Лота (Лута), то мы даровали ему мудрость и знание, и мы спасли его от общины, которая совершала мерзкие поступки; они были нечестивыми и злыми людьми.

 

(۲۱:۷۵)  ما او را به رحمت خود داخل کردیم، زیرا او پرهیزکار بود.

[21:75]  Мы ввели его в нашу милость, ибо он был праведным.

 
نوح

(۲۱:۷۶)  و، قبل از آن، نوح صدا کرد و ما به او جواب دادیم. ما او و خانواده او را از بلای عظیم نجات دادیم.

Ной (Нух)

[21:76]  А до этого Ной (Нух) воззвал, и мы ответили ему. Мы спасли его и его семью от великого бедствия.

 

(۲۱:۷۷)  ما او را در مقابل مردمی که آیات ما را رد کردند، حمایت کردیم. آنها مردمی پلید بودند، در نتیجه، ما همه آنها را غرق کردیم.

[21:77]  Мы поддержали его против людей, которые отвергли наши откровения. Они были злыми людьми, поэтому мы утопили их всех.

 
داود و سلیمان

(۲۱:۷۸)  و داود و سلیمان، هنگامی که آنها در باره محصول شخصی که به وسیله گوسفند شخص دیگری ویران شده بود حکم کردند، ما شاهد قضاوتشان بودیم.

Давид и Соломон

[21:78]  Также Давида (Дауда) и Соломона (Сулеймана), когда однажды они правили в отношении чьего-то посева, который повредили чужие овцы. Мы стали свидетелями их решения.

 

(۲۱:۷۹)  ما به سلیمان درک صحیح عطا کردیم، اگرچه که ما به هر دو آنها حکمت و دانش عطا کردیم. ما کوهها را به خدمت داود درآوردیم در ستایش کردن (خدا)، همچنین پرندگان را. این است آنچه ما انجام دادیم.

[21:79]  Мы даровали Соломону (Сулейману) правильное понимание, хотя мы даровали им обоим мудрость и знание. Мы обязали горы, а также птиц, служить Давиду (Дауду) в прославлении (Бога). Это то, что мы сделали.

 

(۲۱:۸۰)  و ما صنعت زره‏سازی را جهت حفاظت شما در جنگ به او آموختیم، پس آیا متشکر هستید؟

[21:80]  И мы научили его мастерству изготовления щитов, чтобы защищать вас во время войны. Разве вы благодарны?

 

(۲۱:۸۱)  برای سلیمان، ما طوفان و باد را در خدمت او درآوردیم. او به هر سرزمینی که می‌خواست، می‌توانست آن را هدایت کند، و ما آن سرزمین را برای او برکت دادیم. ما بر همه چیزها کاملاً آگاه هستیم.

[21:81]  Соломону (Сулейману) мы подчинили ветер, чтобы он дул порывами по его распоряжению. Он мог направить его, как хотел, к той земле, которую он выбирал, и мы благословили такую землю для него. Мы в полной мере знаем обо всём.

 

(۲۱:۸۲)  و از شیاطین آنهایی بودند که برای او غواصی می‌کردند (تا از دریا محصول برداشت کنند)، یا هر کار دیگری که او فرمان می‌داد، انجام می‌دادند. ما آنها را در خدمت او درآوردیم.

[21:82]  И из дьяволов были такие, кто нырял для него (чтобы собирать урожай с моря) или делал всё остальное, что он заповедал им делать. Мы обязали их служить ему.

 
ایوب

(۲۱:۸۳)  و ایوب پروردگارش را دعا کرد: "بدبختی گریبانگیر من شده است، و، از همه بخشنده‏‌ها، تو بخشنده‏‌ترین هستی."

Иов (Айуб)

[21:83]  И Иов (Айуб) умолял своего Господа: «Беда постигла меня, и из всех милосердных Ты — Самый Милосердный».

 

(۲۱:۸۴)  ما به او جواب دادیم، بدبختی او را برطرف کردیم، و خانواده او را به او بازگرداندیم، حتی دوبرابر آن. آن رحمتی بود از طرف ما، و تذکری برای پرستش کنندگان.

[21:84]  Мы ответили ему, избавили его от беды и восстановили его семью для него, даже вдвое больше этого. Это была милость от нас и напоминание для почитателей.

 

(۲۱:۸۵)  همچنین، اسماعیل، ادریس، ذالکفل؛ همه آنها ثابت قدم بودند، صبور.

[21:85]  А также Измаил (Исмаил), Идрис, Зул-Кифл; все они были стойкими, терпеливыми.

 

(۲۱:۸۶)  ما ایشان را به رحمت خود داخل کردیم، زیرا آنها پرهیزکار بودند.

[21:86]  Мы ввели их в нашу милость, ибо они были праведными.

 
یونس

(۲۱:۸۷)  و ذنّون (یونس، "کسی که در اسم او "ن" است")، مأموریتش را با اعتراض ترک کرد، چنین پنداشت که ما نمی‌توانیم او را کنترل کنیم. تااینکه از ظلمات (شکم ماهی بزرگ) دعا کرد: "هیچ خدایی نیست بجز تو. ستایش تو را. من مرتکب گناه بزرگی شده‏‌ام."

Иона (Йунус)

[21:87]  И Зан-Нун (Иона «тот, кто с “Н” в его имени») отказался от своей миссии в знак протеста, думая, что мы не смогли бы контролировать его. Он кончил тем, что умолял из темноты (из живота большой рыбы): «Нет бога, кроме Тебя. Слава Тебе. Я совершил тяжкий грех».

 

(۲۱:۸۸)  ما به او جواب دادیم، و او را از آن بحران نجات دادیم؛ ما اینچنین مؤمنان را نجات می‌دهیم.

[21:88]  Мы ответили ему и спасли его от кризиса; так мы спасаем верующих.

 
زکریا و یحیی

(۲۱:۸۹)  و زکریا پروردگارش را دعا کرد: "پروردگار من، من را بدون وارث نگذار، اگرچه تو بهترین وارث هستی."

Захария и Иоанн

[21:89]  И Захария умолял своего Господа: «Господь мой, не держи меня без наследника, хотя Ты — наилучший наследник».

 

(۲۱:۹۰)  ما به او جواب دادیم و به او یحیی را عطا کردیم؛ ما همسر او را برایش اصلاح کردیم. این به خاطر آن بود که آنها در انجام اعمال پرهیزکارانه می‌شتافتند، و در خوشی‏ها ما را دعا می‌کردند، همچنین در ترس. در نظر ما آنها از حرمتگزاران بودند.

زیر نویس

* ۲۱:۹۰ استفاده از ضمير جمع در قرآن نشان دهنده دخالت فرشتگان است. در ۳:۳۹ از قرآن و در انجيل کاملا ً واضح است که فرشتگان مکررا ً با زکريا در ارتباط بودند، همچنانکه خبر خوش درباره يحيى را به او مى دادند. به ضميمه ۱۰ توجه کنيد.

[21:90]  Мы* ответили ему и даровали ему Иоанна (Яхью); мы сделали пригодной его жену для него. Это потому, что они спешили творить праведность и умоляли нас в ситуациях радости, а также и страха. Для нас они были благоговейными.

Примечание

*21:90 Использование множественного числа во всём Коране указывает на участие ангелов. Из 3:39 и из Библии ясно, что ангелы в значительной степени имели дело с Захарией, когда они доставили ему добрые вести об Иоанне (Яхье). См. Приложение 10.

 
مریم و عیسی

(۲۱:۹۱)  و اما کسی که بکارت خود را حفظ کرد، ما از روح خود در او دمیدیم، و اینچنین، ما او و پسرش را نشانه‏‌ای برای همه دنیا قرار دادیم.

Мария и Иисус

[21:91]  Что же касается той, что хранила свою девственность, то мы вдули в неё от нашего духа, и, таким образом, мы сделали её и её сына знамением для всего мира.

 
یک خدا، یک دین

(۲۱:۹۲)  جمعیت شما جمعیتی واحد است، و تنها من پروردگار شما هستم؛ شما باید تنها من را پرستش کنید.

Один Бог/ одна религия

[21:92]  Ваша религиозная община — лишь одна религиозная община, и только Я являюсь вашим Господом; вы должны поклоняться только Мне.

 

(۲۱:۹۳)  با این حال، آنها خود را به ادیان مخالف یکدیگر تقسیم کردند. همه آنها بسوی ما مراجعت خواهند کرد (برای قضاوت).

[21:93]  Однако, они разделились на разногласящие религии. Все они возвратятся к нам (на суд).

 

(۲۱:۹۴)  و اما کسانی که پرهیزکارانه عمل می‌کنند، در حالی که ایمان دارند، اعمالشان هدر نخواهد رفت؛ ما آن را ضبط می‌کنیم.

[21:94]  Что же касается тех, кто творит праведность, при этом веруя, то их труд не пропадёт даром; мы записываем его.

 

(۲۱:۹۵)  ممنوع شده است برای هر جمعیتی که ما هلاک کردیم، تا دوباره بازگردند.

[21:95]  Любой общине, которую мы уничтожили, запрещается вернуться.

 
آخر شدن دنیا*

(۲۱:۹۶)  نه تا موقعی که یأجوج و مأجوج دوباره ظاهر شوند، آنها آنوقت باز خواهند گشت-آنها از هر طرف خواهند آمد.

زیر نویس

* ۲۱:۹۶ تا سال ۲۲۷۰ ميلادى، به شکرانه معجزه رياضى خدا در قرآن (ضميمه ۱)، آمريکا قلب اسلام خواهد بود، و بيليون ها نفر در اطراف کره زمين به قرآن ايمان خواهند داشت (۹:۳۳، ۴۱:۵۳، ۴۸:۲۸/ ۶۱:۹). يأجوج و مأجوج (اسم هاى تمثيلى جمعيت هاى شرير)، تنها گروه کافران خواهند بود، و آنها به تسليم شدگان حمله خواهند کرد. آن موقعى است که دنيا آخر خواهد شد (۱۵:۸۷، ۱۸:۹۴، و ضميمه ۲۵). يأجوج و مأجوج در ۱۸:۹۴ و ۲۱:۹۶، ۱۷ آيه قبل از آخر هر يک از اين سوره ها آمده اند؛ اين زمان ظهورشان را مشخص ميکند.

Конец света*

[21:96]  Только когда опять появятся Гог и Магог,* они возвратятся — они придут со всех сторон.

Примечание

*21:96 Благодаря Божьему математическому чуду в Коране (Приложение 1), к 2270 году нашей эры Америка будет сердцем Ислама, и миллиарды по всему миру уверуют в Коран (9:33, 41:53 , 48:28, 61:09). Гог и Магог (аллегорические названия злодейских общин) будут единственными бастионами язычества, и они атакуют покорных. Именно тогда и наступит конец света (15:87, 18:94, Приложение 25). Гог и Магог упоминаются в 18:94 и 21:96, за 17 стихов до конца каждой суры; это может указывать на время их появления.

 

(۲۱:۹۷)  آن موقعی است که پیشگویی اجتناب‏ناپذیر بوقوع خواهد پیوست، و کافران از ترس خیره شوند: "وای بر ما؛ ما غافل بوده‏‌ایم. به درستی که ما ستمکار بوده‏‌ایم."

[21:97]  Вот тогда и исполнится неизбежное пророчество, и неверующие уставятся в ужасе: «Горе нам; мы были невнимательны. Воистину, мы были нечестивыми».

 
آخرت

(۲۱:۹۸)  شما و معبودانی که در کنار خدا پرستش می‌کردید، سوخت جهنم خواهید شد؛ این سرنوشت تغییرناپذیر شما است.

Будущая жизнь

[21:98]  Вы и идолы, которым вы поклоняетесь, кроме БОГА, будете топливом для Ада; это ваша неизбежная судьба.

 

(۲۱:۹۹)  اگر آنها خدایان بودند، هرگز از جهنم سر در نمی‌آوردند. همه ساکنان آن تا ابد در آن جاودان باشند.

[21:99]  Если бы те были богами, то они не попали бы в Ад. Все его обитатели пребывают в нём навечно.

 

(۲۱:۱۰۰)  آنها در آن افسوس می‌خورند و ناله می‌کنند، و به هیچگونه اخباری دسترسی ندارند.

[21:100]  Они будут вздыхать и стонать в нём, и у них не будет доступа ни к каким вестям.

 

(۲۱:۱۰۱)  و اما کسانی که لایق پاداشهای باشکوه ما شدند، از آن در امان خواهند بود.

[21:101]  Что же касается тех, кто заслужил наши великолепные награды, то они будут защищены от него.

 
پرهیزکاران

(۲۱:۱۰۲)  آنها صدای آتش آن را نخواهند شنید. آنها تا ابد از مکانی لذت خواهند برد که در آن هر چه آرزو کنند به دست خواهند آورد.

Праведные

[21:102]  Они не услышат его шипения. Они будут наслаждаться обителью, где они могут получить всё, чего пожелают, навечно.

 

(۲۱:۱۰۳)  وحشت بزرگ آنها را نگران نخواهد کرد، و فرشتگان آنها را با شادمانی دریافت خواهند کرد: "این روز شما است که به شما وعده داده شده بود."

[21:103]  Великий ужас не потревожит их, и ангелы примут их радостно: «Это ваш день, который был обещан вам».

 
روز قیامت

(۲۱:۱۰۴)  در آن روز، ما آسمان را می‌بندیم، مانند بستن کتاب. همانطور که اولین خلقت را آغاز کردیم، ما آن را تکرار خواهیم کرد. این قول ما است؛ ما مسلماً آن را انجام خواهیم داد.

День Воскресения

[21:104]  В тот день мы сложим небеса подобно тому, как складывают книгу. Как мы произвели первое творение, так мы и повторим его. Это наше обещание, и мы, безусловно, выполним его.

 

(۲۱:۱۰۵)  ما در زبور حکم کرده‏‌ایم، همینطور در کتابهای آسمانی دیگر که پرستش کنندگان پرهیزکار من باید وارث زمین شوند.

[21:105]  Мы предписали в Псалмах, а также в наших других писаниях, что землю унаследуют Мои праведные почитатели.

 

(۲۱:۱۰۶)  این اعلامیه‏‌ای است برای مردمی که از پرستش کنندگان هستند.

[21:106]  Это воззвание к людям, которые являются почитателями.

 

(۲۱:۱۰۷)  ما تو را از رحمت خود بر همه دنیا فرستاده‏‌ایم.

[21:107]  Мы послали тебя из милости нашей ко всему миру.

 

(۲۱:۱۰۸)  اعلام کن، "به من وحی الهی شده است که خدای شما خدای واحد است. پس آیا تسلیم می‌شوید؟"

[21:108]  Возвести: «Мне было даровано божественное внушение, что ваш бог — единый бог. Неужели вы и теперь не покоритесь?»

 

(۲۱:۱۰۹)  اگر روی بگردانند، پس بگو، "من به اندازه کافی به شما اخطار داده‏‌ام و هیچ نمی‌دانم که (عذاب) بر شما زود خواهد آمد یا دیر.

[21:109]  Если же они отвернутся, то скажи: «Я предупредил вас в достаточной мере, и я не имею понятия, как скоро или поздно (возмездие) придёт к вам.

 

(۲۱:۱۱۰)  "او کاملاً به سخنان آشکار شما آگاه است، و او کاملاً از آنچه پنهان می‌دارید آگاه است.

[21:110]  Он в полной мере знает ваши публичные высказывания, и Он в полной мере знает всё, что вы утаиваете.

 

(۲۱:۱۱۱)  "تا جایی که من می‌دانم این دنیا امتحانی است برای شما، و لذتی موقتی."

[21:111]  Насколько мне известно, этот мир — испытание для вас и временное наслаждение».

 

(۲۱:۱۱۲)  بگو، "پروردگار من، قضاوت تو عدالت مطلق است. پروردگار ما بخشنده‏‌ترین است؛ در مقابل ادعای شما، فقط از او کمک خواسته شود."

[21:112]  Скажи: «Господь мой, Твоё решение является абсолютно справедливым. Наш Господь — Самый Милостивый; только у Него мы ищем помощи против ваших утверждений».

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۶۱۹
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۹۳۸۱۷

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه