به نام خدا، بخشندهترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного
(۱۶:۱) فرمان خدا از قبل صادر شده است (و همه چیز قبلاً نوشته شده است)، پس در آن عجله نکنید. ستایش او را؛ بلند مرتبهترین، بسیار بالاتر از معبودانی که قرار میدهند.
* ۱۶:۱ همه چيز قبلا ً ضبط شده است ۵۷:۲۲). همچنين به ضميمه ۱۴ توجه کنيد.
[16:1] Повеление БОГА уже издано (и всё уже написано), так что не торопите его.* Слава Ему, Всевышнему; Он превыше любых идолов, которых они создают.
*16:1 Всё уже записано (57:22). См. также Приложение 14.
(۱۶:۲) او فرشتگان را با وحی پایین میفرستد، تا دستوراتش را به هرکس از میان بندگانش که انتخاب کند، برسانند: "باید موعظه کنی که غیر از من خدایی نیست؛ شما باید به هیبت من حرمت نهید."
[16:2] Он ниспосылает ангелов с откровениями, содержащими Его повеления, тому, кого Он избирает из числа Своих слуг: «Вы должны проповедовать, что нет другого бога, кроме Меня; Вы должны благоговеть передо Мной».
(۱۶:۳) او آسمانها و زمین را به مقصود خاصی خلق کرد. او تعالی است، بسیار بالاتر از شرکایی که قرار میدهند.
[16:3] Он создал небеса и землю с определённой целью. Он слишком Высок, превыше любых идолов, которых они создают.
(۱۶:۵) و او چهارپایان را برای شما خلق کرد، تا برای شما گرما فراهم کنند، و بسیاری از فواید دیگر، همینطور بعنوان غذا.
(۱۶:۷) و آنها بارهای شما را به سرزمینهایی حمل میکنند که شما نمیتوانستید دست یابید، مگر به سختی فراوان. مسلماً، پروردگار شما دلسوز است، مهربانترین.
[16:7] И они несут ваш груз к землям, которые вы не смогли бы достичь без больших трудностей. Воистину, Господь ваш — Сострадательный, Самый Милосердный.
(۱۶:۸) و (او خلق کرد) اسبها، قاطرها، و الاغها را برای شما که سوار شوید، و برای تجمل. بعلاوه، او خلق میکند آنچه را که شما نمیدانید.
[16:8] И (Он создал) лошадей, мулов и ослов, чтобы вам ездить на них верхом и для роскоши. Кроме того, Он создаёт то, чего вы не знаете.
(۱۶:۹) خدا به راهها اشاره میکند، از جمله به راههای اشتباه. اگر او میخواست، میتوانست همه شما را هدایت کند.
[16:9] БОГ указывает пути, в том числе и неправильные пути. Если бы Он пожелал, то Он мог бы повести всех вас правильным путём.
[16:10] Он ниспосылает вам с неба воду для питья и для того, чтобы выращивать деревья для вашей пользы.
(۱۶:۱۱) با آن، او برای شما محصولات، زیتون، نخلهای خرما، انگور، و همه نوع میوهها میرویاند. این اثباتی است (کافی) برای کسانی که تفکر میکنند.
[16:11] Ею Он выращивает для вас посевы, маслины, финиковые пальмы, виноград и всевозможные плоды. Это является (достаточным) доказательством для людей размышляющих.
(۱۶:۱۲) و او شب و روز و همینطور خورشید و ماه را به خدمت شما درمیآورد. همچنین، ستارگان به امر او تسلیم شدهاند. اینها اثباتی است (کافی) برای کسانی که میفهمند.
[16:12] И Он обязывает служить вам ночь и день, а также солнце и луну. Кроме того, и звёзды служат по Его повелению. Всё это — (достаточные) доказательства для людей понимающих.
(۱۶:۱۳) و (او خلق کرد) برای شما روی زمین چیزهایی به رنگهای مختلف. این اثباتی است (کافی) برای مردمی که متوجه میشوند.
[16:13] И (Он создал) для вас на земле всё в разнообразных цветах. Это — (достаточное) доказательство для людей внемлющих.
(۱۶:۱۴) و او دریا را به خدمت شما درآورد؛ از گوشت لذیذ آن تغذیه میکنید، و از آن زینت آلاتی که میآویزید استخراج میکنید. و کشتیها را میبینید که برای منافع تجارتی شما در آن در حرکت هستند، درحالی که در جستجوی نعمتهای او هستید، تا باشد که سپاسگزار باشید.
[16:14] И Он обязал море служить вам; вы питаетесь из него нежным мясом и извлекаете драгоценности, которые вы носите. И вы видите, как суда странствуют по нему для вашей коммерческой выгоды, когда вы стремитесь к Его щедротам; чтобы вы могли быть благодарны.
(۱۶:۱۵) و او استحکاماتی برای توازن (کوهها) در زمین قرار داد، تا مبادا با شما درغلتد، همینطور رودخانهها و جادهها، تا باشد که هدایت شوید.
[16:15] И Он поместил стабилизаторы (горы) на земле, чтобы она не обрушилась вместе с вами, а также реки и дороги, чтобы вы могли быть на правильном пути.
[16:18] Если вы станете считать благословения БОГА, то вы не сможете сосчитать их. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
(۱۶:۲۰) و اما معبودانی را که آنها در کنار خدا قرار میدهند، هیچ چیزی خلق نمیکنند؛ آنها خود خلق شدهاند.
[16:20] Что же касается идолов, которых они создают, помимо БОГА, то они ничего не создают; они сами созданы.
(۱۶:۲۲) خدای شما خدای است واحد. و اما کسانی که به آخرت ایمان ندارند، قلبشان انکار میکند، و آنها متکبر هستند.
[16:22] Ваш бог — единый бог. Что касается тех, кто не верует в Будущую жизнь, то их сердца отрицают это, и они высокомерны.
(۱۶:۲۳) مسلماً، خدا میداند آنچه را آنها پنهان میدارند و آنچه را آشکار میسازند. او متکبران را دوست ندارد.
[16:23] Безусловно, БОГ знает всё, что они утаивают, и всё, что они заявляют. Он не любит высокомерных.
(۱۶:۲۴) هنگامی که از آنها سئوال میشود، "درباره این آیات که از طرف پروردگارتان فرستاده شده است چه فکر میکنید،" گویند، "افسانههایی از گذشته."
[16:24] Когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от вашего Господа?», они говорят: «Сказки из прошлого».
(۱۶:۲۵) آنها در روز برانگیخته شدن مسئول گناهان خود خواهند بود، همه آنها، بعلاوه گناهان همه کسانی که آنها با جهالتشان گمراه کردند. چه بار بدی!
[16:25] Их призовут к ответу за их грехи в День Воскресения — за все грехи — а также за грехи всех тех, кого они ввели в заблуждение своим невежеством. Какая жалкая ноша!
(۱۶:۲۶) دیگران مانند ایشان در گذشته توطئه کردهاند، و در نتیجه، خدا بنای آنها را از پایه ویران کرد، تا باعث شود سقف روی سر آنها خراب شود. عذاب بر آنها اصابت کرد، هنگامی که هرگز انتظارش را نداشتند.
[16:26] Другие, подобные им, строили козни в прошлом, и следовательно БОГ разрушил их здание до основания, в результате чего крыша упала на них. Возмездие поразило их, когда они меньше всего этого ожидали.
(۱۶:۲۷) سپس در روز برانگیخته شدن، او آنها را رسوا خواهد کرد و بپرسد، "کجا هستند شرکایی که در کنار من قرار داده بودید، و به خاطر آنها با من مخالفت کردید؟" کسانی که به آنها دانش عطا شده است، خواهند گفت، "امروز، شرمساری و بدبختی بر کافران آمده است."
[16:27] Затем, в День Воскресения, Он опозорит их и спросит: «Где же Мои соучастники, которых вы приобщили ко Мне, и ради которых вы сопротивлялись Мне?» Те, кто благословенны знанием, скажут: «Сегодня позор и страдание постигли неверующих».
(۱۶:۲۸) فرشتگان آنها را در حال ستم به نفس خود، به مرگ در میآورند. آن وقتی است که آنها بالاخره تسلیم میشوند، و میگویند، "ما کار بدی انجام ندادیم!" بله البته. خدا کاملاً بر همه اعمالی که انجام دادهاید، آگاه است.
[16:28] Ангелы подвергают их смерти в то время, когда они причиняют вред своим душам. И вот когда они, наконец, покоряются и говорят: «Мы не делали ничего плохого!» Да, безусловно. БОГ в полной мере знает всё, что вы совершили.
(۱۶:۲۹) بنابراین، وارد دروازههای جهنم شوید، جایی که در آن جاودان باشید. چه سرنوشت فلاکتباری برای متکبران.
[16:29] Поэтому войдите в ворота Ада, где вы пребудете вечно. Какая несчастная участь для высокомерных.
(۱۶:۳۰) و اما پرهیزکاران، هنگامی که از آنها سئوال شود، "درباره این آیات که از طرف پروردگارتان فرستاده شده است، چه فکر میکنید،" گویند، "نیکوست." برای کسانی که زندگی پرهیزکارانهای را در پیش میگیرند، خوشبختی؛ و سرای آخرت حتی بهتر است. چه جایگاه فرحبخشی برای پرهیزکاران.
* ۳۲- ۱۶:۳۰ پرهيزکاران فقط مرگ اول را تجربه ميکنند که همه ما قبلا ً آن را تجربه کرده ايم (به ۴۴:۵۶ مراجعه کنيد). در پايان مهلتشان در اين دنيا، فرشتگان مرگ آنها را دعوت ميکنند تا به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند، بروند (۲:۱۵۴، ۳:۱۶۹، ۸:۲۸، ۲۲:۵۸، ۲۷- ۳۶:۲۶).
[16:30] Что же касается праведников, то когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от Господа вашего?», они говорят: «Добро». Для тех, кто ведёт праведную жизнь, — счастье, а обитель Будущей жизни будет ещё лучше. Какая блаженная обитель для праведных!
*16:30-32 Праведные испробуют только первую смерть, которую мы уже все пережили (см. 44:56). В конце их срока пребывания в этом мире ангелы смерти просто предложат им перейти в Рай, где когда-то жили Адам и Ева (2:154, 3:169, 8:24, 22:58, 36:26 - 27).
(۱۶:۳۱) باغهای عدن برایشان نگاه داشته شدهاند که در آن رودخانهها جاری است. آنها هرچه بخواهند در آن برایشان مهیا است. خدا اینچنین به پرهیزکاران پاداش میدهد.
[16:31] Для них уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Там у них есть всё, что они пожелают. Так БОГ награждает праведных.
(۱۶:۳۲) فرشتگان آنها را درحال پرهیزکاری به مرگ در میآورند، میگویند، "صلح بر شما. (اکنون) وارد پردیس شوید، به خاطر پاداش اعمالتان."
* ۳۲- ۱۶:۳۰ پرهيزکاران فقط مرگ اول را تجربه ميکنند که همه ما قبلا ً آن را تجربه کرده ايم (به ۴۴:۵۶ مراجعه کنيد). در پايان مهلتشان در اين دنيا، فرشتگان مرگ آنها را دعوت ميکنند تا به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند، بروند (۲:۱۵۴، ۳:۱۶۹، ۸:۲۸، ۲۲:۵۸، ۲۷- ۳۶:۲۶).
[16:32] Ангелы завершают их жизнь, когда они находятся в состоянии праведности, говоря: «Мир вам. Войдите в Рай (сейчас) как вознаграждение за ваши деяния».*
*16:32. См. примечание к 16:30
(۱۶:۳۳) آیا آنها منتظر هستند تا فرشتگان نزدشان آیند، یا تا اینکه قضاوت پروردگارت انجام گیرد؟ کسانی که قبل از ایشان بودند هم همین کار را کردند. خدا به آنها ستم نکرد؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.
[16:33] Неужели они ждут, что ангелы придут к ним, или пока решение твоего Господа не исполнится? Те, кто жили до них, поступали точно так же. Это не БОГ обидел их; это они сами причинили вред своим душам.
(۱۶:۳۴) آنها سزاوار نتیجه اعمال پلید خود شدهاند، و همان چیزهایی که مسخره میکردند، به سر خودشان آمد.
[16:34] Они навлекли на себя последствия своих злых деяний, а всё то, над чем они насмехались, вернулось и преследует их.
(۱۶:۳۵) مشرکان گویند، "اگر خدا میخواست، نه ما معبودانی را در کنار او پرستش میکردیم، و نه والدین ما. و نه چیزی را در کنار حرامهای او، حرام میکردیم." کسانی که قبل از ایشان بودند هم همین کار را کردند. آیا رسولان میتوانند به غیر از تحویل کامل پیغام، کار دیگری انجام دهند؟
[16:35] Идолопоклонники говорят: «Если бы БОГ пожелал, то ни мы, ни наши родители не поклонялись бы никаким идолам, кроме Него. И мы не запрещали бы ничего, кроме Его запретов». Те, кто жили до них, поступали точно так же. Могут ли посланники сделать что-либо, кроме как доставить полное послание?
(۱۶:۳۶) ما به هر جمعیتی رسولی فرستادهایم، میگفت، "شما باید خدا را پرستش کنید، و از بُتپرستی دوری کنید." در نتیجه، بعضی به واسطه خدا هدایت شدند، درحالی که دیگران به گمراهی گرفتار شدند. در زمین گردش کنید و چگونگی عاقبت تکذیب کنندگان را ببینید.
[16:36] Мы отправляли посланника к каждой общине, говоря: «Вы должны поклоняться БОГУ и избегать идолопоклонства». Впоследствии одних БОГ направил на правильный путь, а другие же были обречены на заблуждение. Странствуйте по земле и обратите внимание на последствия, постигшие отвергающих.
(۱۶:۳۷) تو هرچقدر در هدایت آنها کوشش کنی، خدا کسانی را که به گمراهی گرفتار شدهاند، هدایت نخواهد کرد. بنابراین، هیچکس نمیتواند آنها را کمک کند.
[16:37] Как бы усердно ты ни старался наставить их на правильный путь, БОГ не ведёт правильным путём тех, кого Он обрёк на заблуждение. Таким образом, никто не может им помочь.
(۱۶:۳۸) آنها رسماً به خدا قسم میخوردند: "خدا مردگان را برنمیانگیزد." مسلماً، این وعده غیرقابل اجتناب او است، اما اکثر مردم نمیدانند.
[16:38] Они торжественно поклялись БОГОМ: «БОГ не воскресит мёртвых». Безусловно, таково Его нерушимое обещание, но большинство людей не знает.
(۱۶:۳۹) او سپس هرچه را در آن اختلاف کرده بودند به همه نشان خواهد داد، و میگذارد تا کسانی که ایمان نیاوردند بدانند که دروغگو بودند.
[16:39] Тогда Он укажет каждому на всё то, о чём они спорили, и даст знать тем, кто не уверовал, что они были лжецами.
[16:40] Для того, чтобы что-либо совершить, мы просто говорим этому: «Будь», и оно сбывается.
(۱۶:۴۱) کسانی که به خاطر خدا مهاجرت کردند، به خاطر اینکه مورد زجر و آزار قرار میگرفتند، ما مسلماً در این دنیا سخاوتمندانه برایشان جبران خواهیم کرد، و پاداش آخرت حتی بزرگتر است، اگر فقط میدانستند.
[16:41] Тех, кто мигрировал ради БОГА из-за того, что их преследовали, мы непременно щедро одарим в этой жизни, а воздаяние в Будущей жизни — ещё большее, если бы они только знали.
(۱۶:۴۳) ما قبل از تو نفرستادیم، مگر مردانی که به آنها وحی کردیم. از کسانی که کتاب آسمانی میدانند سئوال کنید، اگر نمیدانید.
[16:43] До тебя мы посылали только людей, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.
(۱۶:۴۴) ما به آنها نشانهها و کتاب آسمانی دادیم، و ما این پیغام را بر تو پایین فرستادیم، تا آنچه را برایشان فرستاده شده است، به مردم اعلام کند، تا شاید تفکر کنند.
[16:44] Мы предоставили им доказательства и писания. И мы ниспослали тебе это послание, чтобы объявить людям всё то, что ниспослано им; возможно, они поразмыслят.
(۱۶:۴۵) آیا کسانی که حیلههای پلید بکار میبرند، تضمین میکنند که خدا باعث نخواهد شد که زمین آنها را ببلعد، یا هنگامی که اصلاً انتظارش را ندارند، بر آنها عذاب نخواهد آمد؟
[16:45] Неужели те, кто строят злые козни, поручились, что БОГ не заставит землю поглотить их, или что возмездие не придёт к ним тогда, когда они меньше всего его ожидают?
(۱۶:۴۷) یا ممکن است هنگامی که هراسان در انتظار آن هستند به آنها اصابت کند. پروردگارتان دلسوز است، مهربانترین.
[16:47] Или оно может поразить их в то время, как они со страхом ожидают его. Твой Господь — Сострадательный, Самый Милосердный.
(۱۶:۴۸) آیا آنها همه چیزهایی را که به واسطه خدا خلق شده است، ندیدهاند؟ سایههای آنها با میل و تسلیم کامل به خدا، آنها را از راست و چپ در برگرفتهاند.
[16:48] Неужели они не видели всё то, что создано БОГОМ? Их тени окружают их справа и слева, полностью и добровольно покорившись БОГУ.
(۱۶:۴۹) در برابر خدا سجده میکند همه چیز در آسمانها، و همه چیز در روی زمین-همه موجودات-و همچنین فرشتگان؛ بدون کوچکترین تکبر.
* ۱۶:۴۹ بدن انسان، چه متعلق به مؤمن باشد و چه متعلق به مشرک، تسليم خدا است؛ ضربان قلب، اعمال دستگاه تنفسى، و حرکات دودى معده، نشانگر اين تسليم است.
[16:49] Перед БОГОМ падает ниц всё, что на небесах, и всё, что на земле, — каждое существо — а также и ангелы без малейшего высокомерия.*
*16:49 Человеческое тело, принадлежит ли оно верующему или неверующему, покоряется Богу; сердцебиение, движение легких и перистальтика иллюстрируют эту покорность.
(۱۶:۵۰) آنها به هیبت پروردگارشان که مافوق آنهاست حرمت مینهند، و به هر فرمانی که به آنها داده شده عمل میکنند.
[16:50] Они благоговеют перед своим Господом, который высоко над ними, и они совершают то, что им повелено делать.
(۱۶:۵۱) خدا اعلام کرده است: "دو خدا را پرستش نکنید؛ فقط یک خدا وجود دارد. شما باید به هیبت تنها من حرمت نهید."
[16:51] БОГ провозгласил: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один бог. Благоговейте только передо Мною».
(۱۶:۵۲) هر چه در آسمانها و در زمین است، از آن او است، و در نتیجه، دین باید مطلقاً به تنها او اختصاص داده شود. آیا غیر از خدا را پرستش میکنید؟
[16:52] Ему принадлежит всё, что на небесах и на земле, и следовательно религия должна быть посвящена абсолютно только Ему. Неужели вы станете поклоняться кому-либо другому, а не БОГУ?
(۱۶:۵۳) هر نعمتی که از آن لذت میبرید، از طرف خدا است. باوجود این هر وقت گرفتار مصیبتی میشوید، فوراً به او شکایت میکنید.
[16:53] Любое благословение, которым вы наслаждаетесь, — от БОГА. Тем не менее, всякий раз, когда вас постигает беда, вы сразу же жалуетесь Ему.
[16:54] Но как только Он избавляет вас от несчастья, некоторые из вас возвращаются к идолопоклонству.
[16:55] Так пусть они не веруют в то, что мы даровали им. Продолжайте наслаждаться временно; вы непременно узнаете.
(۱۶:۵۶) آنها از رزقی که ما به ایشان عطا میکنیم، سهمی برای معبودانی که از روی جهالت قرار دادهاند، کنار میگذارند. به خدا، به خاطر نوآوریهایتان از شما بازخواست خواهد شد.
[16:56] Они назначают для идолов, которых они создали из-за своего невежества, долю благ, которыми мы одарили их. Клянусь БОГОМ! Вам придётся ответить за ваши нововведения.
(۱۶:۵۷) آنها حتی دختران را برای خدا تعیین میکنند، ستایش او را، درحالی که برای خود هرچه مایل هستند ترجیح میدهند.
[16:57] Они даже приписывают дочерей БОГУ — Слава Ему — в то время как для себя они предпочитают то, что им нравится.
(۱۶:۵۹) خجالتزده، او خود را از مردم پنهان میکند، به خاطر خبر بدی که به او داده شده است. او حتی به این فکر میافتد: آیا این نوزاد را با اکراه نگه دارد، یا او را زنده بگور کند. به درستی که قضاوت آنها پلید است.
[16:59] Пристыженный, он прячется от людей из-за плохих вестей, которые ему принесли. Он даже размышляет: оставить ли младенца скрепя сердце или похоронить её в пыли. Поистине, скверно их суждение.
(۱۶:۶۰) کسانی که به آخرت ایمان ندارند، بدترین مثالها هستند، درحالی که والاترین مثالها از آن خدا است. او بزرگوار است، حکیمترین.
[16:60] Те, кто не веруют в Будущую жизнь, подают наихудшие примеры, тогда как БОГУ принадлежат самые возвышенные примеры. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.
(۱۶:۶۱) اگر خدا مردم را به خاطر سرپیچی کردنشان تنبیه میکرد، او همه موجودات روی زمین را هلاک کرده بود. اما او به آنها برای مدت زمانی تعیین شده از قبل مهلت میدهد. هنگامی که مهلتشان پایان یابد، یک ساعت هم نمیتوانند آن را به جلو یا عقب اندازند.
[16:61] Если бы БОГ наказывал людей за их грехи, то Он бы уже уничтожил всякое существо на земле. Но Он даёт им отсрочку до конкретного, заранее определённого срока. Когда их срок подходит к концу, то они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на час.
(۱۶:۶۲) آنها آنچه را که بر خود نمیپسندند به خدا نسبت میدهند، سپس با زبان خود دروغ میگویند که پرهیزکار هستند! بدون شک، آنها سزاوار جهنم شدهاند، به خاطر سرکشی خویش.
[16:62] Они приписывают БОГУ то, что им самим не нравится, а потом произносят ложь своими устами, что они праведные! Вне всякого сомнения, им уготован Ад, ибо они восстали.
(۱۶:۶۳) به خدا، ما به جمعیتهای قبل از شما هم (رسولانی) فرستادهایم، اما شیطان اعمالشان را در نظرشان زیبا جلوهگر ساخت. در نتیجه، اکنون او پروردگار آنها است، و آنها سزاوار عذابی دردناک شدهاند.
[16:63] Клянусь БОГОМ! Мы и до тебя отправляли (посланников) к общинам, но дьявол приукрасил их деяния в их глазах. Следовательно теперь он является их господом, а их постигнет мучительное возмездие.
(۱۶:۶۴) ما این کتاب آسمانی را بر تو نازل کردهایم، تا آنچه را در آن اختلاف دارند، برایشان روشن سازد، و تا هدایت و رحمتی باشد برای مردمی که ایمان دارند.
[16:64] Мы ниспослали тебе это писание для того, чтобы указать им то, о чём они спорят, и обеспечить руководством и милостью людей верующих.
(۱۶:۶۵) خدا آب را از آسمان میفرستد تا زمین را پس از اینکه مرده بود، حیات بخشد. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که میشنوند.
[16:65] БОГ ниспосылает с неба воду, чтобы оживить ею землю после того, как она омертвела. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей слышащих.
(۱۶:۶۶) و در چهارپایان درسی است برای شما: ما برای شما از شکم آنها نوشیدنی تهیه میکنیم. از میان غذای هضم شده و خون، شیر خالص به دست میآورید که برای نوشندگان گوارا است.
[16:66] И в скоте есть урок для вас: мы обеспечиваем вас питьём из их животов. Из смеси переваренной пищи и крови вы получаете чистое молоко, вкусное для пьющих.
(۱۶:۶۷) و از میوه نخلهای خرما و انگور، مست کنندهها را تهیه میکنید، و همینطور روزیهای خوب. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که میفهمند.
[16:67] А из плодов финиковых пальм и винограда вы производите как опьяняющие напитки, так и прекрасные блага. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей понимающих.
(۱۶:۶۸) و پروردگارت به زنبور وحی کرد: در کوهها و درختان لانه بساز، و آنها در (کندوها) برای شما میسازند.
[16:68] И твой Господь внушил пчеле: строй дома в горах, и на деревьях, и в (ульях), которые они строят для тебя.
(۱۶:۶۹) سپس از همه میوهها بخور، از طراحی پروردگارت دقیقاً پیروی کن. از شکم آنها نوشیدنی به رنگهای مختلف بیرون میآید که در آن برای مردم شفا است. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که فکر میکنند.
* ۱۶:۶۹ از نظر علمى ثابت شده است که عسل بغير از غذاييت داشتن، داروى شفا بخش حساسيت ها و ديگر ناخوشى هاى خاص است.
[16:69] Затем питайся всякими плодами, точно следуя замыслу твоего Господа. Из их брюшков исходит питьё разных цветов, в котором исцеление для людей. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей размышляющих.*
*16:69 Кроме признанной питательной ценности мёда, было научно доказано, что он является целебным лекарством от определённых аллергий и других заболеваний.
(۱۶:۷۰) خدا شما را خلق کرد، سپس او شما را میمیراند. او میگذارد بعضی از شما تا سن پیری زندگی کنید، فقط به خاطر اینکه متوجه شوند دانشی که میتوانند کسب کنند محدود است. خدا دانای مطلق است، قادر مطلق.
[16:70] БОГ создал вас, затем Он завершает вашу жизнь. Он позволяет некоторым из вас дожить до глубокой старости только для того, чтобы они узнали, что существует предел знаний, которые они могут приобрести. БОГ — Всеведущий, Всесильный.
(۱۶:۷۱) خدا برای بعضی از شما بیشتر از دیگران روزی فراهم کرده است. کسانی که روزی بیشتری به ایشان داده شده است، هرگز املاک خود را به زیردستان خود نمیدهند تا آن اندازه که آنها را شریک خود قرار دهند. آیا آنها از نعمتهای خدا میگذرند؟
* ۱۶:۷۱ اگر انسان ها تا اين اندازه از قدرت خود چشم پوشى نميکنند، پس چرا انتظار دارند که خدا چنين کارى کند، و شرکايى براى خود خلق کند؟
[16:71] БОГ обеспечил некоторых из вас в большей степени, чем других. Те, кому даровано изобилие, никогда не дадут своё имущество своим подчинённым настолько, чтобы сделать их партнёрами. Неужели они откажутся от благословений БОГА?*
*16:71. Если люди не желают лишаться своей власти до такой степени, то почему они ожидают, что Бог сделает это и создаст соучастников для Себя?
(۱۶:۷۲) و خدا از میان شما برای شما همسران تعیین نمود، و برای شما از همسرانتان، فرزندان و نوادگان به وجود آورد، و برای شما روزیهای خوب تهیه کرد. آیا آنها به باطل ایمان میآورند، و نسبت به نعمتهای خدا ناسپاس میشوند؟
[16:72] И БОГ создал для вас супругов из вас самих и произвёл для вас детей и внуков от ваших супругов, и обеспечил вас прекрасными благами. Неужели они веруют в ложь и неблагодарны за благословения БОГА?
(۱۶:۷۳) با این حال آنها در کنار خدا چیزی را پرستش میکنند که هیچگونه روزی نه در آسمانها و نه در زمین برایشان دارد، و نه میتواند چیزی برایشان تهیه کند.
[16:73] Тем не менее, они поклоняются, кроме БОГА, тому, что не обладает никакими благами для них ни на небесах, ни на земле, и не может ничем их обеспечить.
(۱۶:۷۵) خدا بردهای را مثال میزند که مالک دارد و هیچگونه قدرتی ندارد، در مقایسه با کسی که ما به او روزیهای خوب عطا کردیم که در پنهان و آشکار از آن انفاق میکند. آیا آنها برابر هستند؟ ستایش خدا را، اکثرشان نمیدانند.
[16:75] БОГ приводит в пример раба, которым владеют и кто совершенно безвластен, сравнивая его с тем, кого мы благословили прекрасными благами, из которых он отдаёт на благотворительность тайно и публично. Разве они равны? Хвала БОГУ, большинство из них не знает.
(۱۶:۷۶) و خدا دو مرد را مثال میزند: یکی گنگ که قدرت انجام هیچ کاری را ندارد، کاملاً به ارباب خود وابسته است-به هر جهتی او را راهنمایی میکند، نمیتواند هیچ چیز خوبی تولید کند. آیا او مساوی است با کسی که به عدالت حکم میکند و به راه راست هدایت شده است؟
[16:76] И БОГ приводит в пример двух людей: один — глупый, который ни на что не способен и полностью зависит от своего хозяина, — куда бы он его ни послал, он не может произвести ничего хорошего. Разве он равен тому, кто правит по справедливости и наставлен на правильный путь?
(۱۶:۷۷) از آن خدا است آینده آسمانها و زمین. از نظر او تا آخر دنیا (آن ساعت) یک چشم بهم زدن فاصله است، یا حتی زودتر. خدا قادر مطلق است.
[16:77] БОГУ принадлежит будущее небес и земли. Для Него конец света (Час) наступит в мгновение ока или ещё быстрее. БОГ — Всесильный.
(۱۶:۷۸) خدا شما را از شکم مادرتان بیرون آورد، در حالی که هیچ نمیدانستید، و او به شما شنوایی، بینایی و عقل عطا کرد، تا باشد که سپاسگزار باشید.
[16:78] БОГ вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали, и Он даровал вам слух, зрение и мозги, чтобы вы были благодарны.
(۱۶:۷۹) آیا نمیبینند که پرندگان مقرر شدهاند تا در جو آسمان پرواز کنند؟ هیچکس آنها را در هوا نگاه نمیدارد بجز خدا. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که ایمان دارند.
[16:79] Разве они не видят птиц, которым повелено летать в атмосфере неба? Никто не удерживает их в воздухе, кроме БОГА. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей знающих.
(۱۶:۸۰) و خدا برای زندگی کردن شما خانههای ثابت فراهم کرد. و او از پوست حیوانات خانههای قابل حمل برای شما فراهم کرد، تا هم هنگام مسافرت از آنها استفاده کنید، و هم هنگامی که در مکانی اقامت میکنید. و شما از پشم، پوست، و موی آنها برای مدتی اثاثیه و تجملات میسازید.
[16:80] И БОГ обеспечил вас неподвижными домами, где вы можете жить. И Он обеспечил вас переносными домами, сделанными из шкур скота, чтобы вы могли использовать их, когда путешествуете, и когда поселяетесь на постоянное жительство. А из их шерсти, меха и волос вы делаете мебель и предметы роскоши на определённый срок.
(۱۶:۸۱) و خدا برای شما به واسطه چیزهایی که او آفریده است، سایه فراهم کرد، و در کوهها برای شما پناهگاهها فراهم آورد، و برای شما جامههایی فراهم کرد که شما را از گرما حفاظت میکند، و جامههایی که شما را هنگام جنگ محافظت میکند. او اینچنین نعمتهایش را بر شما کامل میکند، تا باشد که تسلیم شوید.
[16:81] И БОГ обеспечил вас тенью от вещей, которые Он создал, и обеспечил вас укрытиями в горах; и обеспечил вас одеждой, которая защищает вас от жары, и одеждой, которая защищает, когда вы сражаетесь в войнах. Так Он совершенствует Свои благословения на вас, чтобы вы могли покориться.
[16:82] Но если они всё равно отвернутся, то твоей единственной миссией является ясная передача (послания).
(۱۶:۸۳) آنها کاملاً نعمتهای خدا را تشخیص میدهند، سپس آن را انکار میکنند؛ اکثر آنها کافر هستند.
[16:83] Они полностью признают благословения БОГА, а потом отрицают их; большинство из них — неверующие.
(۱۶:۸۴) آن روز خواهد آمد که ما از هر جمعیتی شاهدی برمیانگیزیم، سپس کسانی که ایمان نیاوردند نه اجازه (صحبت کردن) خواهند داشت، و نه عذرشان پذیرفته خواهد شد.
[16:84] Придёт день, когда мы воздвигнем из каждой общины свидетеля, и тогда тем, кто не уверовал, не будет позволено (говорить), и они не будут оправданы.
(۱۶:۸۵) وقتی کسانی که سرپیچی کردند، عذاب را ببینند، بسیار دیر خواهد بود؛ نه عذاب از آنها برداشته خواهد شد، و نه به آنها مهلتی داده خواهد شد.
[16:85] Когда те, кто преступил границы дозволенного, увидят возмездие, то будет слишком поздно; оно не будет им облегчено, и не будет им отсрочено.
(۱۶:۸۶) و وقتی کسانی که شرک آوردند، معبودان خود را ببینند، خواهند گفت، "پروردگار ما، اینها هستند معبودانی که ما در کنار تو قرار داده بودیم." آنوقت معبودان با ایشان روبرو خواهند شد، و گویند، "شما دروغگو هستید."
[16:86] И когда те, кто совершал идолопоклонство, увидят своих идолов, они скажут: «Господь наш, это те идолы, которых мы создали, помимо Тебя». Тогда идолы противостоят им и скажут: «Вы — лжецы».
(۱۶:۸۷) در آن روز همگی کاملاً تسلیم خدا خواهند شد، و معبودانی که اختراع کرده بودند ایشان را طرد خواهند کرد.
(۱۶:۸۸) کسانی که ایمان نیاورند و از راه خدا دور کنند، ما به عذاب آنها عذابی بیشتر میافزاییم، به خاطر تجاوزهایشان.
[16:88] Тем, кто не веруют и отвращают от пути БОГА, мы, из-за их прегрешений, прибавим им возмездия сверх возмездия.
(۱۶:۸۹) آن روز خواهد آمد که ما از هر جمعیتی شاهدی از میانشان برمیانگیزیم، و تو را بعنوان شاهد این مردم میآوریم. ما این کتاب را بر تو نازل کردهایم، تا همه چیز را توضیح دهد، و هدایت، و رحمت، و اخبار خوشی باشد برای تسلیم شدگان.
[16:89] Придёт день, когда мы воздвигнем от каждой общины свидетеля из их числа и приведём тебя как свидетеля этих людей. Мы ниспослали тебе эту книгу, чтобы предоставить объяснения всему, и руководство, и милость, и добрые вести для покорных.
(۱۶:۹۰) خدا به عدل و انفاق و مراعات خویشاوندان تشویق میکند. و او اعمال پلید، فساد، و تجاوز را نهی میکند. او شما را راهنمایی میکند، تا باشد که متوجه شوید.
[16:90] БОГ призывает к справедливости, к благотворительности и к уважению родственников. И Он запрещает нечестие, зло и беззаконие. Он просвещает вас, чтобы вы могли внять.
(۱۶:۹۱) شما باید به عهد خود با خدا وفا کنید، هنگامی که چنین عهدی میبندید. شما نباید عهدها را بشکنید پس از اینکه (به خدا) قسم خوردید که به آن عمل میکنید، زیرا شما خدا را ضامن خود قرار دادهاید. خدا بر همه اعمال شما آگاه است.
[16:91] Вы должны выполнять ваш завет с БОГОМ, когда вы заключаете такой завет. Вы не должны нарушать клятвы после того, как поклялись (Богом), что вы их выполните, ибо вы сделали БОГА вашим поручителем. БОГ знает всё, что вы совершаете.
(۱۶:۹۲) مانند آن زن بافنده نباشید که بافت محکم خود را میشکافد تا تبدیل به تودهای از نخهای باز شده شود. این است مثال شما اگر از قسمها برای سود بردن از یکدیگر سوء استفاده کنید. چه یک گروه بزرگتر از گروه دیگر باشد، خدا اینچنین شما را امتحان میکند. او مسلماً در روز قیامت هرچه را در آن اختلاف داشتید، به شما نشان خواهد داد.
[16:92] Не будьте подобны вязальщице, которая распускает своё прочное вязание, превратив его в груды непрочной пряжи. Таков ваш пример, если вы злоупотребляете клятвами, чтобы использовать друг друга в своих интересах. Независимо от того, является ли одна группа больше другой или нет, БОГ так подвергает вас испытанию. Он непременно покажет вам в День Воскресения всё то, о чём вы спорили.
(۱۶:۹۳) اگر خدا میخواست، میتوانست شما را یک جمعیت واحد قرار دهد. اما او هرکس که گمراهی را انتخاب کند، به گمراهی میفرستد، و او هرکس را که بخواهد هدایت شود هدایت میکند. از شما حتماً سئوال خواهد شد، درباره هر عملی که انجام دادهاید.
* ۱۶:۹۳ خدا مؤمنان واقعى در ميان ما را که استحقاق بخشيده شدن دارند، ميشناسد. بنابراين، او ايشان را هدايت ميکند، در حاليکه راه کسانى را که تصميم به کفر بگيرند، ميبندد.
[16:93] Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы сделать вас одной религиозной общиной. Но Он вводит в заблуждение того, кто выбирает путь заблудших, и Он направляет того, кто желает быть на правильном пути.* Вас непременно спросят обо всём, что вы совершили.
*16:93 Бог знает искренних верующих среди нас, кто заслуживают того, чтобы быть помилованными. Соответственно, Он ведёт их правильным путём, в то время как блокирует тех, кто решил не веровать.
(۱۶:۹۴) از سوگندها در میان خود سوءاستفاده نکنید، تا مبادا بعد از اینکه ثابت قدم شدید، به عقب باز گردید، آنوقت گرفتار بدبختی شوید. چنین است نتیجه منحرف ساختن از راه خدا (با قرار دادن مثالی بد)؛ شما سزاوار عذابی عظیم میشوید.
[16:94] Не злоупотребляйте клятвами между вами, чтобы вам не соскользнуть назад после того, как у вас была твёрдая опора для ног, и чтобы потом вас не постигло страдание. Таково последствие отвращения от пути БОГА (путём подачи плохого примера); вы навлекаете на себя страшное возмездие.
(۱۶:۹۵) قسمهای خود را نزد خدا به بهای اندک نفروشید. آنچه نزد خدا است برای شما بسیار بهتر است، اگر فقط میدانستید.
[16:95] Не продавайте дёшево ваши клятвы, данные БОГУ. То, чем обладает БОГ, гораздо лучше для вас, если бы вы только знали.
(۱۶:۹۶) آنچه نزد شما است تمام میشود، اما آنچه نزد خدا است ابدی است. ما مسلماً پاداش کسانی را که ثابتقدمانه استقامت کنند، خواهیم داد؛ ما پاداش آنها را به خاطر کارهای پرهیزکارانهشان خواهیم داد.
[16:96] То, чем вы обладаете, иссякает, но то, чем БОГ обладает, остаётся навечно. Мы непременно вознаградим тех, кто упорно терпит; мы вознаградим их за их праведные деяния.
(۱۶:۹۷) هر کس اعمال پرهیزکارانه انجام دهد، چه مرد و چه زن، در حالی که ایمان داشته باشد، ما مسلماً در این دنیا به آنها زندگی خوش عطا خواهیم کرد، و مسلماً پاداش کامل آنها را به خاطر اعمال پرهیزکارانهشان (در روز قضاوت) خواهیم داد.
[16:97] Каждому, кто творит праведность — будь то мужчина или женщина — при этом веруя, мы непременно даруем счастливую жизнь в этом мире, и мы непременно воздадим им их полное вознаграждение (в Судный день) за их праведные деяния.
(۱۶:۹۸) هنگامی که قرآن میخوانید، شما باید از شر شیطان مردود شده به خدا پناه ببرید.
* ۱۶:۹۸ هنگامى نجات پيدا ميکنيم که قرآن، پيغام خدا را به ما درک کنيم، و شيطان نهايت سعى و کوشش خود را خواهد کرد تا ما را از نجات يافتن باز دارد. به اين دليل، اين دستور مى آيد.
[16:98] Когда ты читаешь Коран, то ты должен прибегать к защите БОГА от Сатаны отверженного.
*16:98 Наше спасение достигается знанием послания Бога к нам — Корана; и Сатана будет делать всё возможное, чтобы удержать нас от искупления. Поэтому существует эта заповедь.
(۱۶:۱۰۰) قدرت او محدود به کسانی است که او را بعنوان سرور خود انتخاب میکنند، کسانی که او را خدای خود قرار میدهند.
[16:100] Его власть распространяется только на тех, кто избирает его своим властелином, и на тех, кто избирает его своим богом.
(۱۶:۱۰۱) هنگامی که ما آیهای جانشین آیه دیگری میکنیم، و خدا کاملاً به آنچه نازل میکند آگاه است، آنها گویند، "تو این را از خود ساختهای!" واقعاً که اکثرشان نمیدانند.
[16:101] Когда мы заменяем одно откровение другим — а БОГ в полной мере знает то, что Он ниспосылает, — они говорят: «Ты выдумал это!» Воистину, большинство из них не знает.
(۱۶:۱۰۲) بگو، "روح مقدس آن را از طرف پروردگارتان به حقیقت پایین آورده است، تا به کسانی که ایمان دارند اطمینان بخشد، و تا راهنمایی و بشارتی باشد برای تسلیم شدگان."
[16:102] Скажи: «Святой Дух спустил его от твоего Господа истинно, чтобы уверить тех, кто верует, а также обеспечить маяком и добрыми вестями покорных».
(۱۶:۱۰۳) ما کاملاً آگاه هستیم که آنها میگویند، "بشری به او یاد میدهد!" زبان منبعی که آنها به آن اشاره میکنند، غیر عربی است، و این زبان عربی کاملی است.
[16:103] Мы вполне знаем, что они говорят: «Человек учит его!» Язык источника, на который они намекают, не является арабским, а это — безупречный арабский язык.
(۱۶:۱۰۴) مسلماً، کسانی که به آیات خدا ایمان ندارند، خدا آنها را هدایت نمیکند. آنها سزاوار عذاب دردناکی شدهاند.
[16:104] Безусловно, тех, кто не верует в откровения БОГА, БОГ не ведёт правильным путём. Они навлекли на себя мучительное возмездие.
(۱۶:۱۰۵) تنها کسانی که قوانین دروغین میسازند، کسانی هستند که به آیات خدا ایمان ندارند؛ آنها دروغگویان واقعی هستند.
[16:105] Ложные учения выдумывают только те, кто не веруют в откровения БОГА; они — настоящие лжецы.
(۱۶:۱۰۶) کسانی که به خدا بی ایمان شوند، بعد از اینکه ایمان آورده بودند، و کاملاً به بی اعتقادی راضی باشند، سزاوار غضب خدا شدهاند. تنها کسانی که عذرشان موجه است کسانی هستند که مجبور به ادای بی اعتقادی شدهاند؛ در حالی که قلبشان پر از ایمان است.
* ۱۶:۱۰۶ حکمت خدا حکم ميکند که اگر کسى اسلحه بگذارد روى سر شما و به شما دستور بدهد که اقرار کنيد به خدا ايمان نداريد، ميتوانيد خواسته او را برآورده کنيد. آنچه در قلب است به حساب مى آيد.
[16:106] Те, кто не веруют в БОГА после того, как приобрели веру, и полностью удовлетворены неверием, навлекли на себя гнев БОГА. Это прощается только тем, кто вынужден исповедовать неверие, в то время как их сердца полны веры.*
*16:106 Мудрость Бога предписывает, что если кто-либо приставит оружие к вашей голове и прикажет вам заявить, что вы не веруете в Бога, то вы можете удовлетворить его желание. Учитывается то, что сердце таит.
(۱۶:۱۰۷) این به خاطر آن است که آنها زندگی این دنیا را به آخرت ترجیح دادهاند، و خدا چنین مردم کافری را هدایت نمیکند.
[16:107] Это потому, что они отдали предпочтение этой жизни над Будущей жизнью, а БОГ не ведёт правильным путём таких неверующих людей.
(۱۶:۱۰۸) آنها هستند کسانی که خدا بر قلبشان مهر زده است، و بر شنوایی، و بیناییشان. در نتیجه، آنها در غفلت بسر میبرند.
[16:108] Это те, кому БОГ запечатал их сердца, их слух и их зрение. Следовательно они остаются в неведении.
(۱۶:۱۱۰) و اما کسانی که به خاطر زجر و آزار مهاجرت میکنند، سپس به کوشش ادامه میدهند و ثابتقدمانه استقامت میکنند، پروردگارت، به خاطر همه اینها، عفو کننده است، مهربانترین.
[16:110] А для тех, кто мигрируют из-за преследований, а затем продолжают усердствовать и стойко терпеть, твой Господь, по причине всего этого, — Прощающий, Самый Милосердный.
(۱۶:۱۱۱) آن روز خواهد آمد که هر نفسی بعنوان مدافع خود انجام وظیفه خواهد کرد، و به هر نفسی برای هر عملی که انجام داده است، بدون کوچکترین بیعدالتی کامل پرداخت خواهد شد.
[16:111] Придёт день, когда каждая душа будет служить в качестве своего собственного защитника, и каждой душе сполна воздастся за всё, что она совершила, без малейшей несправедливости.
(۱۶:۱۱۲) خدا جمعیتی را مثال میزند که در امنیت و رفاه بسر میبرد، و از هر طرف روزی به آنها میرسید. اما سپس، آن جمعیت به نعمتهای خدا ناسپاس شد. در نتیجه، خدا باعث شد تا طعم سختی، گرسنگی و ناامنی را بچشند. چنین است جزای اعمالی که انجام دادند.
[16:112] БОГ приводит в пример общину, которая когда-то была безопасной и процветающей и была наделена благами, поступающими к ней отовсюду. Но потом она стала неблагодарной за благословения БОГА. Следовательно БОГ заставил их вкусить тяготы голода и отсутствие безопасности. Таково воздаяние за то, что они совершили.
(۱۶:۱۱۳) رسولی از میانشان نزد آنها رفته بود، اما او را رد کردند. درنتیجه، به خاطر سرپیچیشان عذاب بر آنها آمد.
[16:113] Посланник пришёл к ним из их числа, но они отвергли его. Следовательно возмездие поразило их за их прегрешения.
(۱۶:۱۱۴) بنابراین، شما باید از روزیهای خدا بخورید آنچه که حلال و خوب است، و شکر نعمتهای خدا را بجا آورید، اگر حقیقتاً تنها او را پرستش میکنید.
[16:114] Поэтому вы должны есть из благ БОГА всё то, что законное и хорошее, и быть признательными за благословения БОГА, если вы действительно поклоняетесь только Ему.
(۱۶:۱۱۵) او فقط حیوانات مرده، خون، گوشت خوک، و غذایی را که به غیر از خدا اهدا شده است، برای شما حرام میکند. اگر کسی مجبور (به خوردن اینها) شد، بدون اینکه از قصد یا بدخواهی باشد، پس خدا عفو کننده است، مهربانترین.
* ۱۱۸ و ۱۶:۱۱۵ مخرب ترين انگل هاى تريشين،Trichinella Spiralis (همچنين کرم خوک Taenia Solium) در گ خوک وجود دارد، نه در چربى آن. ساليانه بيش از ۰۰۰،۱۵۰ نفر در آمريکا به آن مبتلا ميشوند. به آيات ۱۴۶- ۱۴۵ و ضميمه ۱۶ توجه کنيد.
[16:115] Он только запрещает вам мёртвых животных, кровь, мясо свиней* и пищу, которая посвящена кому-либо другому, помимо БОГА. Если кто-либо вынужден (есть это) непреднамеренно или не со зла, тогда БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.
*16:115 и 118 Самый разрушительный паразит трихинеллёза, Trichinella spiralis (а также свиной солитёр Taenia solium), остаётся жизнеспособным не в жире, а в мясе свиней. Более 150 тысяч человек инфицированы ежегодно в Соединенных Штатах. См. 6:145-146 и Приложение 16.
(۱۶:۱۱۶) شما نباید با زبان خود به دروغ بگویید: "این حلال است و این حرام است،" تا دروغ بسازید و آن را به خدا نسبت دهید. مسلماً، کسانی که دروغ میسازند و آن را به خدا نسبت میدهند، هرگز موفق نخواهند شد.
[16:116] Вы не должны произносить ложь своими устами, заявляя: «Это дозволено, а это не дозволено», чтобы выдумать ложь и приписать её БОГУ. Безусловно, те, кто выдумывают ложь и приписывают её БОГУ, никогда не добьются успеха.
(۱۶:۱۱۸) برای یهودیان، ما همان چیزهایی را که قبلاً برای تو تعریف کردیم، حرام کردیم. ما نبودیم که به آنها ستم کردیم؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.
* ۱۱۸ و ۱۶:۱۱۵ مخرب ترين انگل هاى تريشين،Trichinella Spiralis (همچنين کرم خوک Taenia Solium) در گ خوک وجود دارد، نه در چربى آن. ساليانه بيش از ۰۰۰،۱۵۰ نفر در آمريکا به آن مبتلا ميشوند. به آيات ۱۴۶- ۱۴۵ و ضميمه ۱۶ توجه کنيد.
[16:118] А иудеям мы запретили то, о чём мы рассказали тебе раньше.* Это не мы навредили им; они сами причинили вред своим собственным душам.
*16:118. См. примечание к 16:115
(۱۶:۱۱۹) با این حال، نسبت به کسانی که از روی نادانی گناه میکنند، سپس توبه میکنند، و اصلاح میشوند، پروردگارت پس از اینکه این امر انجام شد، عفو کننده است، مهربانترین.
[16:119] Тем не менее, что касается тех, кто впадает в грех из-за неведения, а после этого кается и исправляется, то твой Господь, после того, как это совершено, — Прощающий, Самый Милосердный.
(۱۶:۱۲۰) به درستی که ابراهیم نمونهای از پیش قراولان در تسلیم خود به خدا بود، یکتاپرستی که هرگز بُتها را پرستش نکرد.
[16:120] Воистину, Авраам (Ибрагим) был образцовым вождём в своей покорности БОГУ, монотеистом, кто никогда не поклонялся идолам.
(۱۶:۱۲۱) چون او سپاسگزار نعمتهای پروردگارش بود، او، او را انتخاب کرد، و او را در راه راست هدایت کرد.
[16:121] За то, что он был благодарен за благословения Его Господа, Он избрал его и наставил его на прямой путь.
(۱۶:۱۲۳) سپس ما به تو (محمد) وحی کردیم که از دین ابراهیم پیروی کن، یکتاپرستی؛ او هرگز مشرک نبود.
* ۱۶:۱۲۳ اين آيه ما را آگاه ميسازد که کليه وظايف دينى که بواسطه ابراهيم به ما رسيده است، در زمان محمد رايج بوده اند (به آيه ۲۳:۷۸ و ضميمه ۹ توجه کنيد.
[16:123] Затем мы внушили тебе (Мухаммед) следовать религии Авраама,* монотеиста; он никогда не был идолопоклонником.
*16:123 Это информирует нас о том, что все религиозные обряды, которые пришли к нам через Авраама, оставались неизменёнными во времена Мухаммеда (см. 22:78 и Приложение 9).
(۱۶:۱۲۴) سبت فقط بر کسانی مقرر شده بود که در آن اختلاف کردند (یهودیان و مسیحیان). پروردگارت آن یکتایی است که در روز قیامت به خاطر اختلافاتشان قضاوت خواهد کرد.
[16:124] Шаббат был предписан только для тех, кто в конечном итоге впал в разногласия относительно его (иудеи и христиане). Твой Господь — Тот, кто будет судить их в День Воскресения относительно их споров.
(۱۶:۱۲۵) تو باید با حکمت و پندهای مهربانانه به راه پروردگارت دعوت کنی، و به بهترین طریق با آنها بحث کنی. پروردگارت بهتر از همه میداند چه کسی از راه او گمراه شده است، و او بهتر از همه میداند چه کسانی هدایت شدهاند.
[16:125] Ты должен призывать на путь Господа твоего с мудростью и добрым просвещением и спорить с ними самым наилучшим образом. Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто на правильном пути.
(۱۶:۱۲۶) و اگر تنبیه میکنید، شما باید معادل همان تنبیه کنید. اما اگر صبر پیشه کنید (بجای انتقام)، برای صبوران بهتر خواهد بود.
[16:126] И если вы наказываете, то вы должны подвергнуть их равноценному наказанию. Но если вы прибегнете к терпению (вместо мести), то это было бы лучше для терпеливых.
(۱۶:۱۲۷) باید صبر پیشه کنی -و صبر تو فقط به کمک خدا انجامپذیر است. برای آنها غمگین نباش، و از توطئههای آنها ناراحت نشو.
[16:127] Ты должен прибегать к терпению — а твоё терпение достижимо только с помощью БОГА. Не печалься о них и не раздражайся из-за их козней.