سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۱۶: زنبور (النحل)

Сура 16: Пчела (Аль-Нахль)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۱۶:۱)  فرمان خدا از قبل صادر شده است (و همه چیز قبلاً نوشته شده است)، پس در آن عجله نکنید. ستایش او را؛ بلند مرتبه‏‌ترین، بسیار بالاتر از معبودانی که قرار می‌دهند.

زیر نویس

* ۱۶:۱ همه چيز قبلا ً ضبط شده است ۵۷:۲۲). همچنين به ضميمه ۱۴ توجه کنيد.

[16:1]  Повеление БОГА уже издано (и всё уже написано), так что не торопите его.* Слава Ему, Всевышнему; Он превыше любых идолов, которых они создают.

Примечание

*16:1 Всё уже записано (57:22). См. также Приложение 14.

 

(۱۶:۲)  او فرشتگان را با وحی پایین می‌فرستد، تا دستوراتش را به هرکس از میان بندگانش که انتخاب کند، برسانند: "باید موعظه کنی که غیر از من خدایی نیست؛ شما باید به هیبت من حرمت نهید."

[16:2]  Он ниспосылает ангелов с откровениями, содержащими Его повеления, тому, кого Он избирает из числа Своих слуг: «Вы должны проповедовать, что нет другого бога, кроме Меня; Вы должны благоговеть передо Мной».

 

(۱۶:۳)  او آسمانها و زمین را به مقصود خاصی خلق کرد. او تعالی است، بسیار بالاتر از شرکایی که قرار می‌دهند.

[16:3]  Он создал небеса и землю с определённой целью. Он слишком Высок, превыше любых идолов, которых они создают.

 

(۱۶:۴)  او انسان را از قطره‏‌ای کوچک خلق کرد، سپس او به یک مخالف سرسخت مبدل می‌شود.

[16:4]  Он создал человека из крошечной капли, а потом он превращается в ярого противника.

 

(۱۶:۵)  و او چهارپایان را برای شما خلق کرد، تا برای شما گرما فراهم کنند، و بسیاری از فواید دیگر، همینطور بعنوان غذا.

[16:5]  И Он создал для вас скот, чтобы предоставить вам тепло и много другой пользы, а также пищу.

 

(۱۶:۶)  آنها همچنین هنگام فراغت، وسیله تجملات شما را فراهم می‌آورند، و هنگامی که مسافرت می‌کنید.

[16:6]  Они также предоставляют вам роскошь во время вашего отдыха, и когда вы путешествуете.

 
نعمت‏های خدا

(۱۶:۷)  و آنها بارهای شما را به سرزمینهایی حمل می‌کنند که شما نمی‌توانستید دست یابید، مگر به سختی فراوان. مسلماً، پروردگار شما دلسوز است، مهربانترین.

Благословения Бога

[16:7]  И они несут ваш груз к землям, которые вы не смогли бы достичь без больших трудностей. Воистину, Господь ваш — Сострадательный, Самый Милосердный.

 

(۱۶:۸)  و (او خلق کرد) اسب‏ها، قاطرها، و الاغ‏ها را برای شما که سوار شوید، و برای تجمل. بعلاوه، او خلق می‌کند آنچه را که شما نمی‌دانید.

[16:8]  И (Он создал) лошадей, мулов и ослов, чтобы вам ездить на них верхом и для роскоши. Кроме того, Он создаёт то, чего вы не знаете.

 

(۱۶:۹خدا به راه‏‌ها اشاره می‌کند، از جمله به راه‏‌های اشتباه. اگر او می‌خواست، می‌توانست همه شما را هدایت کند.

[16:9БОГ указывает пути, в том числе и неправильные пути. Если бы Он пожелал, то Он мог бы повести всех вас правильным путём.

 

(۱۶:۱۰)  او آب را از آسمان پایین می‌فرستد برای آشامیدن شما و رویاندن درختان برای منفعت شما.

[16:10]  Он ниспосылает вам с неба воду для питья и для того, чтобы выращивать деревья для вашей пользы.

 

(۱۶:۱۱)  با آن، او برای شما محصولات، زیتون، نخل‏های خرما، انگور، و همه نوع میوه‏‌ها میرویاند. این اثباتی است (کافی) برای کسانی که تفکر می‌کنند.

[16:11]  Ею Он выращивает для вас посевы, маслины, финиковые пальмы, виноград и всевозможные плоды. Это является (достаточным) доказательством для людей размышляющих.

 

(۱۶:۱۲)  و او شب و روز و همینطور خورشید و ماه را به خدمت شما درمی‌آورد. همچنین، ستارگان به امر او تسلیم شده‏‌اند. اینها اثباتی است (کافی) برای کسانی که می‌فهمند.

[16:12]  И Он обязывает служить вам ночь и день, а также солнце и луну. Кроме того, и звёзды служат по Его повелению. Всё это — (достаточные) доказательства для людей понимающих.

 

(۱۶:۱۳)  و (او خلق کرد) برای شما روی زمین چیزهایی به رنگهای مختلف. این اثباتی است (کافی) برای مردمی که متوجه می‌شوند.

[16:13]  И (Он создал) для вас на земле всё в разнообразных цветах. Это — (достаточное) доказательство для людей внемлющих.

 

(۱۶:۱۴)  و او دریا را به خدمت شما درآورد؛ از گوشت لذیذ آن تغذیه می‌کنید، و از آن زینت آلاتی که می‌آویزید استخراج می‌کنید. و کشتی‏ها را می‌بینید که برای منافع تجارتی شما در آن در حرکت هستند، درحالی که در جستجوی نعمت‏های او هستید، تا باشد که سپاسگزار باشید.

[16:14]  И Он обязал море служить вам; вы питаетесь из него нежным мясом и извлекаете драгоценности, которые вы носите. И вы видите, как суда странствуют по нему для вашей коммерческой выгоды, когда вы стремитесь к Его щедротам; чтобы вы могли быть благодарны.

 

(۱۶:۱۵)  و او استحکاماتی برای توازن (کوهها) در زمین قرار داد، تا مبادا با شما درغلتد، همینطور رودخانه‏‌ها و جاده‏‌ها، تا باشد که هدایت شوید.

[16:15]  И Он поместил стабилизаторы (горы) на земле, чтобы она не обрушилась вместе с вами, а также реки и дороги, чтобы вы могли быть на правильном пути.

 

(۱۶:۱۶)  و علامت‏های زمینی، و همچنین ستارگان؛ تا برای جهت‏یابی استفاده شوند.

[16:16]  И ориентиры, а также звёзды, чтобы пользоваться ими для навигации.

 

(۱۶:۱۷)  آیا آن یکتایی که خلق می‌کند، مانند کسی است که خلق نمی‌کند؟ آیا حالا متوجه می‌شوید؟

[16:17]  Разве Тот, кто создаёт, подобен тому, кто не создаёт? Неужели вы и теперь не внимете?

 

(۱۶:۱۸)  امکان ندارد شما بتوانید نعمت‏های خدا را بشمارید. خدا عفو کننده است، مهربانترین.

[16:18]  Если вы станете считать благословения БОГА, то вы не сможете сосчитать их. БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۱۶:۱۹)  و خدا می‌داند آنچه را پنهان می‌دارید و آنچه را آشکار می‌سازید.

[16:19]  И БОГ знает то, что вы утаиваете, и то, что вы заявляете.

 
پیغمبران و مقدسین مرده

(۱۶:۲۰)  و اما معبودانی را که آنها در کنار خدا قرار می‌دهند، هیچ چیزی خلق نمی‌کنند؛ آنها خود خلق شده‏‌اند.

Умершие пророки и святые

[16:20]  Что же касается идолов, которых они создают, помимо БОГА, то они ничего не создают; они сами созданы.

 

(۱۶:۲۱)  آنها مرده‏‌اند، نه زنده، و هیچ نمی‌دانند چگونه و چه موقع برانگیخته خواهند شد.

[16:21]  Они мертвы, а не живы, и они не имеют понятия, как и когда они будут воскрешены.

 

(۱۶:۲۲)  خدای شما خدای است واحد. و اما کسانی که به آخرت ایمان ندارند، قلب‏شان انکار می‌کند، و آنها متکبر هستند.

[16:22]  Ваш бог — единый бог. Что касается тех, кто не верует в Будущую жизнь, то их сердца отрицают это, и они высокомерны.

 

(۱۶:۲۳)  مسلماً، خدا می‌داند آنچه را آنها پنهان می‌دارند و آنچه را آشکار می‌سازند. او متکبران را دوست ندارد.

[16:23]  Безусловно, БОГ знает всё, что они утаивают, и всё, что они заявляют. Он не любит высокомерных.

 

(۱۶:۲۴)  هنگامی که از آنها سئوال می‌شود، "درباره این آیات که از طرف پروردگارتان فرستاده شده است چه فکر می‌کنید،" گویند، "افسانه‏‌هایی از گذشته."

[16:24]  Когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от вашего Господа?», они говорят: «Сказки из прошлого».

 

(۱۶:۲۵)  آنها در روز برانگیخته شدن مسئول گناهان خود خواهند بود، همه آنها، بعلاوه گناهان همه کسانی که آنها با جهالت‏شان گمراه کردند. چه بار بدی!

[16:25]  Их призовут к ответу за их грехи в День Воскресения — за все грехи — а также за грехи всех тех, кого они ввели в заблуждение своим невежеством. Какая жалкая ноша!

 

(۱۶:۲۶)  دیگران مانند ایشان در گذشته توطئه کرده‏‌اند، و در نتیجه، خدا بنای آنها را از پایه ویران کرد، تا باعث شود سقف روی سر آنها خراب شود. عذاب بر آنها اصابت کرد، هنگامی که هرگز انتظارش را نداشتند.

[16:26]  Другие, подобные им, строили козни в прошлом, и следовательно БОГ разрушил их здание до основания, в результате чего крыша упала на них. Возмездие поразило их, когда они меньше всего этого ожидали.

 

(۱۶:۲۷)  سپس در روز برانگیخته شدن، او آنها را رسوا خواهد کرد و بپرسد، "کجا هستند شرکایی که در کنار من قرار داده بودید، و به خاطر آنها با من مخالفت کردید؟" کسانی که به آنها دانش عطا شده است، خواهند گفت، "امروز، شرمساری و بدبختی بر کافران آمده است."

[16:27]  Затем, в День Воскресения, Он опозорит их и спросит: «Где же Мои соучастники, которых вы приобщили ко Мне, и ради которых вы сопротивлялись Мне?» Те, кто благословенны знанием, скажут: «Сегодня позор и страдание постигли неверующих».

 
مرگ برای کافران

(۱۶:۲۸)  فرشتگان آنها را در حال ستم به نفس خود، به مرگ در می‌آورند. آن وقتی است که آنها بالاخره تسلیم می‌شوند، و می‌گویند، "ما کار بدی انجام ندادیم!" بله البته. خدا کاملاً بر همه اعمالی که انجام داده‏‌اید، آگاه است.

Смерть для неверующих

[16:28]  Ангелы подвергают их смерти в то время, когда они причиняют вред своим душам. И вот когда они, наконец, покоряются и говорят: «Мы не делали ничего плохого!» Да, безусловно. БОГ в полной мере знает всё, что вы совершили.

 

(۱۶:۲۹)  بنابراین، وارد دروازه‏‌های جهنم شوید، جایی که در آن جاودان باشید. چه سرنوشت فلاکت‏باری برای متکبران.

[16:29]  Поэтому войдите в ворота Ада, где вы пребудете вечно. Какая несчастная участь для высокомерных.

 
مؤمنان درواقع نمی‌میرند*

(۱۶:۳۰)  و اما پرهیزکاران، هنگامی که از آنها سئوال شود، "درباره این آیات که از طرف پروردگارتان فرستاده شده است، چه فکر می‌کنید،" گویند، "نیکوست." برای کسانی که زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش میگیرند، خوشبختی؛ و سرای آخرت حتی بهتر است. چه جایگاه فرح‏بخشی برای پرهیزکاران.

زیر نویس

* ۳۲- ۱۶:۳۰ پرهيزکاران فقط مرگ اول را تجربه ميکنند که همه ما قبلا ً آن را تجربه کرده ايم (به ۴۴:۵۶ مراجعه کنيد). در پايان مهلتشان در اين دنيا، فرشتگان مرگ آنها را دعوت ميکنند تا به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند، بروند (۲:۱۵۴، ۳:۱۶۹، ۸:۲۸، ۲۲:۵۸، ۲۷- ۳۶:۲۶).

Верующие в действительности не умирают*

[16:30]  Что же касается праведников, то когда их спрашивают: «Что вы думаете об этих откровениях от Господа вашего?», они говорят: «Добро». Для тех, кто ведёт праведную жизнь, — счастье, а обитель Будущей жизни будет ещё лучше. Какая блаженная обитель для праведных!

Примечание

*16:30-32 Праведные испробуют только первую смерть, которую мы уже все пережили (см. 44:56). В конце их срока пребывания в этом мире ангелы смерти просто предложат им перейти в Рай, где когда-то жили Адам и Ева (2:154, 3:169, 8:24, 22:58, 36:26 - 27).

 

(۱۶:۳۱)  باغهای عدن برایشان نگاه داشته شده‏‌اند که در آن رودخانه‏‌ها جاری است. آنها هرچه بخواهند در آن برایشان مهیا است. خدا اینچنین به پرهیزکاران پاداش می‌دهد.

[16:31]  Для них уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Там у них есть всё, что они пожелают. Так БОГ награждает праведных.

 
آنها مستقیماً به پردیس می‌روند

(۱۶:۳۲)  فرشتگان آنها را درحال پرهیزکاری به مرگ در می‌آورند، می‌گویند، "صلح بر شما. (اکنون) وارد پردیس شوید، به خاطر پاداش اعمالتان."

زیر نویس

* ۳۲- ۱۶:۳۰ پرهيزکاران فقط مرگ اول را تجربه ميکنند که همه ما قبلا ً آن را تجربه کرده ايم (به ۴۴:۵۶ مراجعه کنيد). در پايان مهلتشان در اين دنيا، فرشتگان مرگ آنها را دعوت ميکنند تا به پرديسى که آدم و حوا در آن زندگى ميکردند، بروند (۲:۱۵۴، ۳:۱۶۹، ۸:۲۸، ۲۲:۵۸، ۲۷- ۳۶:۲۶).

Они отправляются прямо в Рай

[16:32]  Ангелы завершают их жизнь, когда они находятся в состоянии праведности, говоря: «Мир вам. Войдите в Рай (сейчас) как вознаграждение за ваши деяния».*

Примечание

*16:32. См. примечание к 16:30

 
کافران

(۱۶:۳۳)  آیا آنها منتظر هستند تا فرشتگان نزدشان آیند، یا تا اینکه قضاوت پروردگارت انجام گیرد؟ کسانی که قبل از ایشان بودند هم همین کار را کردند. خدا به آنها ستم نکرد؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.

Неверующие

[16:33]  Неужели они ждут, что ангелы придут к ним, или пока решение твоего Господа не исполнится? Те, кто жили до них, поступали точно так же. Это не БОГ обидел их; это они сами причинили вред своим душам.

 

(۱۶:۳۴)  آنها سزاوار نتیجه اعمال پلید خود شده‏‌اند، و همان چیزهایی که مسخره می‌کردند، به سر خودشان آمد.

[16:34]  Они навлекли на себя последствия своих злых деяний, а всё то, над чем они насмехались, вернулось и преследует их.

 
بهانه معروف

(۱۶:۳۵)  مشرکان گویند، "اگر خدا می‌خواست، نه ما معبودانی را در کنار او پرستش می‌کردیم، و نه والدین ما. و نه چیزی را در کنار حرام‏های او، حرام می‌کردیم." کسانی که قبل از ایشان بودند هم همین کار را کردند. آیا رسولان می‌توانند به غیر از تحویل کامل پیغام، کار دیگری انجام دهند؟

Знаменитое оправдание

[16:35]  Идолопоклонники говорят: «Если бы БОГ пожелал, то ни мы, ни наши родители не поклонялись бы никаким идолам, кроме Него. И мы не запрещали бы ничего, кроме Его запретов». Те, кто жили до них, поступали точно так же. Могут ли посланники сделать что-либо, кроме как доставить полное послание?

 

(۱۶:۳۶)  ما به هر جمعیتی رسولی فرستاده‏‌ایم، می‌گفت، "شما باید خدا را پرستش کنید، و از بُت‏پرستی دوری کنید." در نتیجه، بعضی به واسطه خدا هدایت شدند، درحالی که دیگران به گمراهی گرفتار شدند. در زمین گردش کنید و چگونگی عاقبت تکذیب کنندگان را ببینید.

[16:36]  Мы отправляли посланника к каждой общине, говоря: «Вы должны поклоняться БОГУ и избегать идолопоклонства». Впоследствии одних БОГ направил на правильный путь, а другие же были обречены на заблуждение. Странствуйте по земле и обратите внимание на последствия, постигшие отвергающих.

 

(۱۶:۳۷)  تو هرچقدر در هدایت آنها کوشش کنی، خدا کسانی را که به گمراهی گرفتار شده‏‌اند، هدایت نخواهد کرد. بنابراین، هیچکس نمی‌تواند آنها را کمک کند.

[16:37]  Как бы усердно ты ни старался наставить их на правильный путь, БОГ не ведёт правильным путём тех, кого Он обрёк на заблуждение. Таким образом, никто не может им помочь.

 
افکار درونیشان

(۱۶:۳۸)  آنها رسماً به خدا قسم می‌خوردند: "خدا مردگان را برنمی‌انگیزد." مسلماً، این وعده غیرقابل اجتناب او است، اما اکثر مردم نمی‌دانند.

Глубоко в их сознании

[16:38]  Они торжественно поклялись БОГОМ: «БОГ не воскресит мёртвых». Безусловно, таково Его нерушимое обещание, но большинство людей не знает.

 

(۱۶:۳۹)  او سپس هرچه را در آن اختلاف کرده بودند به همه نشان خواهد داد، و می‌گذارد تا کسانی که ایمان نیاوردند بدانند که دروغگو بودند.

[16:39]  Тогда Он укажет каждому на всё то, о чём они спорили, и даст знать тем, кто не уверовал, что они были лжецами.

 
برانگیختن مرده

(۱۶:۴۰)  برای هر کاری، ما فقط به آن می‌گوییم، "باش،" و آن هست.

Чтобы воскресить мёртвых

[16:40]  Для того, чтобы что-либо совершить, мы просто говорим этому: «Будь», и оно сбывается.

 

(۱۶:۴۱)  کسانی که به خاطر خدا مهاجرت کردند، به خاطر اینکه مورد زجر و آزار قرار می‌گرفتند، ما مسلماً در این دنیا سخاوتمندانه برایشان جبران خواهیم کرد، و پاداش آخرت حتی بزرگتر است، اگر فقط می‌دانستند.

[16:41]  Тех, кто мигрировал ради БОГА из-за того, что их преследовали, мы непременно щедро одарим в этой жизни, а воздаяние в Будущей жизни — ещё большее, если бы они только знали.

 

(۱۶:۴۲)  این به خاطر آن است که آنها ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند، و به پروردگارشان توکل می‌کنند.

[16:42]  Это потому, что они стойко терпят и уповают на своего Господа.

 

(۱۶:۴۳)  ما قبل از تو نفرستادیم، مگر مردانی که به آنها وحی کردیم. از کسانی که کتاب آسمانی می‌دانند سئوال کنید، اگر نمی‌دانید.

[16:43]  До тебя мы посылали только людей, которым мы внушали. Спросите тех, кто знает писание, если вы не знаете.

 

(۱۶:۴۴)  ما به آنها نشانه‏‌ها و کتاب آسمانی دادیم، و ما این پیغام را بر تو پایین فرستادیم، تا آنچه را برایشان فرستاده شده است، به مردم اعلام کند، تا شاید تفکر کنند.

[16:44]  Мы предоставили им доказательства и писания. И мы ниспослали тебе это послание, чтобы объявить людям всё то, что ниспослано им; возможно, они поразмыслят.

 

(۱۶:۴۵)  آیا کسانی که حیله‏‌های پلید بکار می‌برند، تضمین می‌کنند که خدا باعث نخواهد شد که زمین آنها را ببلعد، یا هنگامی که اصلاً انتظارش را ندارند، بر آنها عذاب نخواهد آمد؟

[16:45]  Неужели те, кто строят злые козни, поручились, что БОГ не заставит землю поглотить их, или что возмездие не придёт к ним тогда, когда они меньше всего его ожидают?

 

(۱۶:۴۶)  ممکن است موقعی که خواب هستند به آنها اصابت کند؛ آنها هرگز نمی‌توانند فرار کنند.

[16:46]  Оно может поразить их в то время, как они спят; им не удастся спастись.

 

(۱۶:۴۷)  یا ممکن است هنگامی که هراسان در انتظار آن هستند به آنها اصابت کند. پروردگارتان دلسوز است، مهربانترین.

[16:47]  Или оно может поразить их в то время, как они со страхом ожидают его. Твой Господь — Сострадательный, Самый Милосердный.

 

(۱۶:۴۸)  آیا آنها همه چیزهایی را که به واسطه خدا خلق شده است، ندیده‏‌اند؟ سایه‏‌های آنها با میل و تسلیم کامل به خدا، آنها را از راست و چپ در برگرفته‏‌اند.

[16:48]  Неужели они не видели всё то, что создано БОГОМ? Их тени окружают их справа и слева, полностью и добровольно покорившись БОГУ.

 

(۱۶:۴۹)  در برابر خدا سجده می‌کند همه چیز در آسمانها، و همه چیز در روی زمین-همه موجودات-و همچنین فرشتگان؛ بدون کوچکترین تکبر.

زیر نویس

* ۱۶:۴۹ بدن انسان، چه متعلق به مؤمن باشد و چه متعلق به مشرک، تسليم خدا است؛ ضربان قلب، اعمال دستگاه تنفسى، و حرکات دودى معده، نشانگر اين تسليم است.

[16:49]  Перед БОГОМ падает ниц всё, что на небесах, и всё, что на земле, — каждое существо — а также и ангелы без малейшего высокомерия.*

Примечание

*16:49 Человеческое тело, принадлежит ли оно верующему или неверующему, покоряется Богу; сердцебиение, движение легких и перистальтика иллюстрируют эту покорность.

 

(۱۶:۵۰)  آنها به هیبت پروردگارشان که مافوق آنهاست حرمت می‌نهند، و به هر فرمانی که به آنها داده شده عمل می‌کنند.

[16:50]  Они благоговеют перед своим Господом, который высоко над ними, и они совершают то, что им повелено делать.

 

(۱۶:۵۱خدا اعلام کرده است: "دو خدا را پرستش نکنید؛ فقط یک خدا وجود دارد. شما باید به هیبت تنها من حرمت نهید."

[16:51БОГ провозгласил: «Не поклоняйтесь двум богам, ибо есть только один бог. Благоговейте только передо Мною».

 

(۱۶:۵۲)  هر چه در آسمانها و در زمین است، از آن او است، و در نتیجه، دین باید مطلقاً به تنها او اختصاص داده شود. آیا غیر از خدا را پرستش می‌کنید؟

[16:52]  Ему принадлежит всё, что на небесах и на земле, и следовательно религия должна быть посвящена абсолютно только Ему. Неужели вы станете поклоняться кому-либо другому, а не БОГУ?

 

(۱۶:۵۳)  هر نعمتی که از آن لذت می‌برید، از طرف خدا است. باوجود این هر وقت گرفتار مصیبتی می‌شوید، فوراً به او شکایت می‌کنید.

[16:53]  Любое благословение, которым вы наслаждаетесь, — от БОГА. Тем не менее, всякий раз, когда вас постигает беда, вы сразу же жалуетесь Ему.

 

(۱۶:۵۴)  اما به مجرد اینکه او مصیبت را از شما دور می‌کند، بعضی از شما به شرک باز می‌گردید.

[16:54]  Но как только Он избавляет вас от несчастья, некоторые из вас возвращаются к идолопоклонству.

 

(۱۶:۵۵)  بگذار به آنچه که به آنها داده‏‌ایم ایمان نیاورند. موقتاً لذت ببرید؛ مسلماً خواهید فهمید.

[16:55]  Так пусть они не веруют в то, что мы даровали им. Продолжайте наслаждаться временно; вы непременно узнаете.

 

(۱۶:۵۶)  آنها از رزقی که ما به ایشان عطا می‌کنیم، سهمی برای معبودانی که از روی جهالت قرار داده‏‌اند، کنار می‌گذارند. به خدا، به خاطر نوآوریهایتان از شما بازخواست خواهد شد.

[16:56]  Они назначают для идолов, которых они создали из-за своего невежества, долю благ, которыми мы одарили их. Клянусь БОГОМ! Вам придётся ответить за ваши нововведения.

 
تعصب نسبت به نوزادان دختر

(۱۶:۵۷)  آنها حتی دختران را برای خدا تعیین می‌کنند، ستایش او را، درحالی که برای خود هرچه مایل هستند ترجیح می‌دهند.

Фанатичные предубеждения против девочек-младенцев

[16:57]  Они даже приписывают дочерей БОГУ — Слава Ему — в то время как для себя они предпочитают то, что им нравится.

 

(۱۶:۵۸)  هرگاه یکی از آنها صاحب نوزاد دختری شود، رخسارش تیره می‌شود، با اندوه فراوان.

[16:58]  Когда один из них получает девочку-младенца, то его лицо темнеет от ошеломляющей печали.

 

(۱۶:۵۹)  خجالت‏زده، او خود را از مردم پنهان می‌کند، به خاطر خبر بدی که به او داده شده است. او حتی به این فکر می‌افتد: آیا این نوزاد را با اکراه نگه دارد، یا او را زنده بگور کند. به درستی که قضاوت آنها پلید است.

[16:59]  Пристыженный, он прячется от людей из-за плохих вестей, которые ему принесли. Он даже размышляет: оставить ли младенца скрепя сердце или похоронить её в пыли. Поистине, скверно их суждение.

 

(۱۶:۶۰)  کسانی که به آخرت ایمان ندارند، بدترین مثال‏ها هستند، درحالی که والاترین مثال‏ها از آن خدا است. او بزرگوار است، حکیم‏ترین.

[16:60]  Те, кто не веруют в Будущую жизнь, подают наихудшие примеры, тогда как БОГУ принадлежат самые возвышенные примеры. Он — Всемогущий, Самый Мудрый.

 
گناه اصلی

(۱۶:۶۱)  اگر خدا مردم را به خاطر سرپیچی کردنشان تنبیه می‌کرد، او همه موجودات روی زمین را هلاک کرده بود. اما او به آنها برای مدت زمانی تعیین شده از قبل مهلت می‌دهد. هنگامی که مهلت‏شان پایان یابد، یک ساعت هم نمی‌توانند آن را به جلو یا عقب اندازند.

Первородный грех

[16:61]  Если бы БОГ наказывал людей за их грехи, то Он бы уже уничтожил всякое существо на земле. Но Он даёт им отсрочку до конкретного, заранее определённого срока. Когда их срок подходит к концу, то они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на час.

 

(۱۶:۶۲)  آنها آنچه را که بر خود نمی‌پسندند به خدا نسبت می‌دهند، سپس با زبان خود دروغ می‌گویند که پرهیزکار هستند! بدون شک، آنها سزاوار جهنم شده‏‌اند، به خاطر سرکشی خویش.

[16:62]  Они приписывают БОГУ то, что им самим не нравится, а потом произносят ложь своими устами, что они праведные! Вне всякого сомнения, им уготован Ад, ибо они восстали.

 

(۱۶:۶۳)  به خدا، ما به جمعیت‏های قبل از شما هم (رسولانی) فرستاده‏‌ایم، اما شیطان اعمالشان را در نظرشان زیبا جلوه‏گر ساخت. در نتیجه، اکنون او پروردگار آنها است، و آنها سزاوار عذابی دردناک شده‏‌اند.

[16:63]  Клянусь БОГОМ! Мы и до тебя отправляли (посланников) к общинам, но дьявол приукрасил их деяния в их глазах. Следовательно теперь он является их господом, а их постигнет мучительное возмездие.

 

(۱۶:۶۴)  ما این کتاب آسمانی را بر تو نازل کرده‏‌ایم، تا آنچه را در آن اختلاف دارند، برایشان روشن سازد، و تا هدایت و رحمتی باشد برای مردمی که ایمان دارند.

[16:64]  Мы ниспослали тебе это писание для того, чтобы указать им то, о чём они спорят, и обеспечить руководством и милостью людей верующих.

 
اثبات‏های دیگر از طرف خدا

(۱۶:۶۵خدا آب را از آسمان می‌فرستد تا زمین را پس از اینکه مرده بود، حیات بخشد. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که می‌شنوند.

Дополнительные доказательства от Бога

[16:65БОГ ниспосылает с неба воду, чтобы оживить ею землю после того, как она омертвела. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей слышащих.

 

(۱۶:۶۶)  و در چهارپایان درسی است برای شما: ما برای شما از شکم آنها نوشیدنی تهیه می‌کنیم. از میان غذای هضم شده و خون، شیر خالص به دست می‌آورید که برای نوشندگان گوارا است.

[16:66]  И в скоте есть урок для вас: мы обеспечиваем вас питьём из их животов. Из смеси переваренной пищи и крови вы получаете чистое молоко, вкусное для пьющих.

 

(۱۶:۶۷)  و از میوه نخل‏های خرما و انگور، مست کننده‏‌ها را تهیه می‌کنید، و همینطور روزی‏های خوب. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که می‌فهمند.

[16:67]  А из плодов финиковых пальм и винограда вы производите как опьяняющие напитки, так и прекрасные блага. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей понимающих.

 
زنبور

(۱۶:۶۸)  و پروردگارت به زنبور وحی کرد: در کوهها و درختان لانه بساز، و آنها در (کندوها) برای شما می‌سازند.

Пчела

[16:68]  И твой Господь внушил пчеле: строй дома в горах, и на деревьях, и в (ульях), которые они строят для тебя.

 

(۱۶:۶۹)  سپس از همه میوه‏‌ها بخور، از طراحی پروردگارت دقیقاً پیروی کن. از شکم آنها نوشیدنی به رنگهای مختلف بیرون می‌آید که در آن برای مردم شفا است. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که فکر می‌کنند.

زیر نویس

* ۱۶:۶۹ از نظر علمى ثابت شده است که عسل بغير از غذاييت داشتن، داروى شفا بخش حساسيت ها و ديگر ناخوشى هاى خاص است.

[16:69]  Затем питайся всякими плодами, точно следуя замыслу твоего Господа. Из их брюшков исходит питьё разных цветов, в котором исцеление для людей. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей размышляющих.*

Примечание

*16:69 Кроме признанной питательной ценности мёда, было научно доказано, что он является целебным лекарством от определённых аллергий и других заболеваний.

 

(۱۶:۷۰خدا شما را خلق کرد، سپس او شما را می‌میراند. او می‌گذارد بعضی از شما تا سن پیری زندگی کنید، فقط به خاطر اینکه متوجه شوند دانشی که می‌توانند کسب کنند محدود است. خدا دانای مطلق است، قادر مطلق.

[16:70БОГ создал вас, затем Он завершает вашу жизнь. Он позволяет некоторым из вас дожить до глубокой старости только для того, чтобы они узнали, что существует предел знаний, которые они могут приобрести. БОГ — Всеведущий, Всесильный.

 
خدا شرکایی ندارد

(۱۶:۷۱خدا برای بعضی از شما بیشتر از دیگران روزی فراهم کرده است. کسانی که روزی بیشتری به ایشان داده شده است، هرگز املاک خود را به زیردستان خود نمی‌دهند تا آن اندازه که آنها را شریک خود قرار دهند. آیا آنها از نعمت‏های خدا می‌گذرند؟

زیر نویس

* ۱۶:۷۱ اگر انسان ها تا اين اندازه از قدرت خود چشم پوشى نميکنند، پس چرا انتظار دارند که خدا چنين کارى کند، و شرکايى براى خود خلق کند؟

Нет соучастников с Богом

[16:71БОГ обеспечил некоторых из вас в большей степени, чем других. Те, кому даровано изобилие, никогда не дадут своё имущество своим подчинённым настолько, чтобы сделать их партнёрами. Неужели они откажутся от благословений БОГА?*

Примечание

*16:71. Если люди не желают лишаться своей власти до такой степени, то почему они ожидают, что Бог сделает это и создаст соучастников для Себя?

 

(۱۶:۷۲)  و خدا از میان شما برای شما همسران تعیین نمود، و برای شما از همسرانتان، فرزندان و نوادگان به وجود آورد، و برای شما روزیهای خوب تهیه کرد. آیا آنها به باطل ایمان می‌آورند، و نسبت به نعمت‏های خدا ناسپاس می‌شوند؟

[16:72]  И БОГ создал для вас супругов из вас самих и произвёл для вас детей и внуков от ваших супругов, и обеспечил вас прекрасными благами. Неужели они веруют в ложь и неблагодарны за благословения БОГА?

 
شرک اصلاً عاقلانه نیست

(۱۶:۷۳)  با این حال آنها در کنار خدا چیزی را پرستش می‌کنند که هیچگونه روزی نه در آسمانها و نه در زمین برایشان دارد، و نه می‌تواند چیزی برایشان تهیه کند.

Идолопоклонство: не очень умно

[16:73]  Тем не менее, они поклоняются, кроме БОГА, тому, что не обладает никакими благами для них ни на небесах, ни на земле, и не может ничем их обеспечить.

 

(۱۶:۷۴)  بنابراین، برای خدا مثال نزنید؛ خدا می‌داند در حالی که شما نمی‌دانید.

[16:74]  Поэтому не приводите примеры для БОГА; БОГ знает, а вы не знаете.

 
مؤمن دارا بهتر از مؤمن فقیر است

(۱۶:۷۵خدا برده‏‌ای را مثال می‌زند که مالک دارد و هیچگونه قدرتی ندارد، در مقایسه با کسی که ما به او روزیهای خوب عطا کردیم که در پنهان و آشکار از آن انفاق می‌کند. آیا آنها برابر هستند؟ ستایش خدا را، اکثرشان نمی‌دانند.

Богатый верующий лучше, чем бедный верующий

[16:75БОГ приводит в пример раба, которым владеют и кто совершенно безвластен, сравнивая его с тем, кого мы благословили прекрасными благами, из которых он отдаёт на благотворительность тайно и публично. Разве они равны? Хвала БОГУ, большинство из них не знает.

 

(۱۶:۷۶)  و خدا دو مرد را مثال می‌زند: یکی گنگ که قدرت انجام هیچ کاری را ندارد، کاملاً به ارباب خود وابسته است-به هر جهتی او را راهنمایی می‌کند، نمی‌تواند هیچ چیز خوبی تولید کند. آیا او مساوی است با کسی که به عدالت حکم می‌کند و به راه راست هدایت شده است؟

[16:76]  И БОГ приводит в пример двух людей: один — глупый, который ни на что не способен и полностью зависит от своего хозяина, — куда бы он его ни послал, он не может произвести ничего хорошего. Разве он равен тому, кто правит по справедливости и наставлен на правильный путь?

 
این زندگی بسیار کوتاه است

(۱۶:۷۷)  از آن خدا است آینده آسمان‏ها و زمین. از نظر او تا آخر دنیا (آن ساعت) یک چشم بهم زدن فاصله است، یا حتی زودتر. خدا قادر مطلق است.

Эта жизнь очень коротка

[16:77БОГУ принадлежит будущее небес и земли. Для Него конец света (Час) наступит в мгновение ока или ещё быстрее. БОГ — Всесильный.

 

(۱۶:۷۸خدا شما را از شکم مادرتان بیرون آورد، در حالی که هیچ نمی‌دانستید، و او به شما شنوایی، بینایی و عقل عطا کرد، تا باشد که سپاسگزار باشید.

[16:78БОГ вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали, и Он даровал вам слух, зрение и мозги, чтобы вы были благодарны.

 

(۱۶:۷۹)  آیا نمی‌بینند که پرندگان مقرر شده‏‌اند تا در جو آسمان پرواز کنند؟ هیچکس آنها را در هوا نگاه نمی‌دارد بجز خدا. این اثباتی (کافی) باشد برای مردمی که ایمان دارند.

[16:79]  Разве они не видят птиц, которым повелено летать в атмосфере неба? Никто не удерживает их в воздухе, кроме БОГА. Это должно быть (достаточным) доказательством для людей знающих.

 

(۱۶:۸۰)  و خدا برای زندگی کردن شما خانه‏‌های ثابت فراهم کرد. و او از پوست حیوانات خانه‏‌های قابل حمل برای شما فراهم کرد، تا هم هنگام مسافرت از آنها استفاده کنید، و هم هنگامی که در مکانی اقامت می‌کنید. و شما از پشم، پوست، و موی آنها برای مدتی اثاثیه و تجملات می‌سازید.

[16:80]  И БОГ обеспечил вас неподвижными домами, где вы можете жить. И Он обеспечил вас переносными домами, сделанными из шкур скота, чтобы вы могли использовать их, когда путешествуете, и когда поселяетесь на постоянное жительство. А из их шерсти, меха и волос вы делаете мебель и предметы роскоши на определённый срок.

 

(۱۶:۸۱)  و خدا برای شما به واسطه چیزهایی که او آفریده است، سایه فراهم کرد، و در کوه‏‌ها برای شما پناهگاه‏‌ها فراهم آورد، و برای شما جامه‏‌هایی فراهم کرد که شما را از گرما حفاظت می‌کند، و جامه‏‌هایی که شما را هنگام جنگ محافظت می‌کند. او اینچنین نعمت‏هایش را بر شما کامل می‌کند، تا باشد که تسلیم شوید.

[16:81]  И БОГ обеспечил вас тенью от вещей, которые Он создал, и обеспечил вас укрытиями в горах; и обеспечил вас одеждой, которая защищает вас от жары, и одеждой, которая защищает, когда вы сражаетесь в войнах. Так Он совершенствует Свои благословения на вас, чтобы вы могли покориться.

 

(۱۶:۸۲)  اگر آنها هنوز روی بگردانند، پس مأموریت اصلی تو تحویل آشکار (پیغام) است.

[16:82]  Но если они всё равно отвернутся, то твоей единственной миссией является ясная передача (послания).

 
کافران ناشکر

(۱۶:۸۳)  آنها کاملاً نعمت‏های خدا را تشخیص می‌دهند، سپس آن را انکار می‌کنند؛ اکثر آنها کافر هستند.

Неверующие — неблагодарные

[16:83]  Они полностью признают благословения БОГА, а потом отрицают их; большинство из них — неверующие.

 
در روز قیامت

(۱۶:۸۴)  آن روز خواهد آمد که ما از هر جمعیتی شاهدی برمی‌انگیزیم، سپس کسانی که ایمان نیاوردند نه اجازه (صحبت کردن) خواهند داشت، و نه عذرشان پذیرفته خواهد شد.

В День Воскресения

[16:84]  Придёт день, когда мы воздвигнем из каждой общины свидетеля, и тогда тем, кто не уверовал, не будет позволено (говорить), и они не будут оправданы.

 

(۱۶:۸۵)  وقتی کسانی که سرپیچی کردند، عذاب را ببینند، بسیار دیر خواهد بود؛ نه عذاب از آنها برداشته خواهد شد، و نه به آنها مهلتی داده خواهد شد.

[16:85]  Когда те, кто преступил границы дозволенного, увидят возмездие, то будет слишком поздно; оно не будет им облегчено, и не будет им отсрочено.

 
بُت‏ها، پرستش کنندگانشان را طرد می‌کنند

(۱۶:۸۶)  و وقتی کسانی که شرک آوردند، معبودان خود را ببینند، خواهند گفت، "پروردگار ما، اینها هستند معبودانی که ما در کنار تو قرار داده بودیم." آنوقت معبودان با ایشان روبرو خواهند شد، و گویند، "شما دروغگو هستید."

Идолы отрекаются от своих почитателей

[16:86]  И когда те, кто совершал идолопоклонство, увидят своих идолов, они скажут: «Господь наш, это те идолы, которых мы создали, помимо Тебя». Тогда идолы противостоят им и скажут: «Вы — лжецы».

 

(۱۶:۸۷)  در آن روز همگی کاملاً تسلیم خدا خواهند شد، و معبودانی که اختراع کرده بودند ایشان را طرد خواهند کرد.

[16:87]  Они полностью покорятся БОГУ в тот день, а идолы, которых они выдумали, отрекутся от них.

 

(۱۶:۸۸)  کسانی که ایمان نیاورند و از راه خدا دور کنند، ما به عذاب آنها عذابی بیشتر می‌افزاییم، به خاطر تجاوزهایشان.

[16:88]  Тем, кто не веруют и отвращают от пути БОГА, мы, из-за их прегрешений, прибавим им возмездия сверх возмездия.

 

(۱۶:۸۹)  آن روز خواهد آمد که ما از هر جمعیتی شاهدی از میانشان برمی‌انگیزیم، و تو را بعنوان شاهد این مردم می‌آوریم. ما این کتاب را بر تو نازل کرده‏‌ایم، تا همه چیز را توضیح دهد، و هدایت، و رحمت، و اخبار خوشی باشد برای تسلیم شدگان.

[16:89]  Придёт день, когда мы воздвигнем от каждой общины свидетеля из их числа и приведём тебя как свидетеля этих людей. Мы ниспослали тебе эту книгу, чтобы предоставить объяснения всему, и руководство, и милость, и добрые вести для покорных.

 

(۱۶:۹۰خدا به عدل و انفاق و مراعات خویشاوندان تشویق می‌کند. و او اعمال پلید، فساد، و تجاوز را نهی می‌کند. او شما را راهنمایی می‌کند، تا باشد که متوجه شوید.

[16:90БОГ призывает к справедливости, к благотворительности и к уважению родственников. И Он запрещает нечестие, зло и беззаконие. Он просвещает вас, чтобы вы могли внять.

 
شما باید به گفته خود وفا کنید

(۱۶:۹۱)  شما باید به عهد خود با خدا وفا کنید، هنگامی که چنین عهدی می‌بندید. شما نباید عهدها را بشکنید پس از اینکه (به خدا) قسم خوردید که به آن عمل می‌کنید، زیرا شما خدا را ضامن خود قرار داده‏‌اید. خدا بر همه اعمال شما آگاه است.

Вы должны держать своё слово

[16:91]  Вы должны выполнять ваш завет с БОГОМ, когда вы заключаете такой завет. Вы не должны нарушать клятвы после того, как поклялись (Богом), что вы их выполните, ибо вы сделали БОГА вашим поручителем. БОГ знает всё, что вы совершаете.

 

(۱۶:۹۲)  مانند آن زن بافنده نباشید که بافت محکم خود را می‌شکافد تا تبدیل به توده‏‌ای از نخهای باز شده شود. این است مثال شما اگر از قسم‏ها برای سود بردن از یکدیگر سوء استفاده کنید. چه یک گروه بزرگتر از گروه دیگر باشد، خدا اینچنین شما را امتحان می‌کند. او مسلماً در روز قیامت هرچه را در آن اختلاف داشتید، به شما نشان خواهد داد.

[16:92]  Не будьте подобны вязальщице, которая распускает своё прочное вязание, превратив его в груды непрочной пряжи. Таков ваш пример, если вы злоупотребляете клятвами, чтобы использовать друг друга в своих интересах. Независимо от того, является ли одна группа больше другой или нет, БОГ так подвергает вас испытанию. Он непременно покажет вам в День Воскресения всё то, о чём вы спорили.

 

(۱۶:۹۳)  اگر خدا می‌خواست، می‌توانست شما را یک جمعیت واحد قرار دهد. اما او هرکس که گمراهی را انتخاب کند، به گمراهی می‌فرستد، و او هرکس را که بخواهد هدایت شود هدایت می‌کند. از شما حتماً سئوال خواهد شد، درباره هر عملی که انجام داده‏‌اید.

زیر نویس

* ۱۶:۹۳ خدا مؤمنان واقعى در ميان ما را که استحقاق بخشيده شدن دارند، ميشناسد. بنابراين، او ايشان را هدايت ميکند، در حاليکه راه کسانى را که تصميم به کفر بگيرند، ميبندد.

[16:93]  Если бы БОГ пожелал, то Он мог бы сделать вас одной религиозной общиной. Но Он вводит в заблуждение того, кто выбирает путь заблудших, и Он направляет того, кто желает быть на правильном пути.* Вас непременно спросят обо всём, что вы совершили.

Примечание

*16:93 Бог знает искренних верующих среди нас, кто заслуживают того, чтобы быть помилованными. Соответственно, Он ведёт их правильным путём, в то время как блокирует тех, кто решил не веровать.

 
نقض سوگند: گناهی جدی

(۱۶:۹۴)  از سوگندها در میان خود سوءاستفاده نکنید، تا مبادا بعد از اینکه ثابت قدم شدید، به عقب باز گردید، آنوقت گرفتار بدبختی شوید. چنین است نتیجه منحرف ساختن از راه خدا (با قرار دادن مثالی بد)؛ شما سزاوار عذابی عظیم می‌شوید.

Нарушение клятвы — это серьёзное преступление

[16:94]  Не злоупотребляйте клятвами между вами, чтобы вам не соскользнуть назад после того, как у вас была твёрдая опора для ног, и чтобы потом вас не постигло страдание. Таково последствие отвращения от пути БОГА (путём подачи плохого примера); вы навлекаете на себя страшное возмездие.

 

(۱۶:۹۵)  قسم‏های خود را نزد خدا به بهای اندک نفروشید. آنچه نزد خدا است برای شما بسیار بهتر است، اگر فقط می‌دانستید.

[16:95]  Не продавайте дёшево ваши клятвы, данные БОГУ. То, чем обладает БОГ, гораздо лучше для вас, если бы вы только знали.

 

(۱۶:۹۶)  آنچه نزد شما است تمام می‌شود، اما آنچه نزد خدا است ابدی است. ما مسلماً پاداش کسانی را که ثابت‏قدمانه استقامت کنند، خواهیم داد؛ ما پاداش آنها را به خاطر کارهای پرهیزکارانه‏‌شان خواهیم داد.

[16:96]  То, чем вы обладаете, иссякает, но то, чем БОГ обладает, остаётся навечно. Мы непременно вознаградим тех, кто упорно терпит; мы вознаградим их за их праведные деяния.

 
خوشبختی تضمین شده، حالا و برای همیشه

(۱۶:۹۷)  هر کس اعمال پرهیزکارانه انجام دهد، چه مرد و چه زن، در حالی که ایمان داشته باشد، ما مسلماً در این دنیا به آنها زندگی خوش عطا خواهیم کرد، و مسلماً پاداش کامل آنها را به خاطر اعمال پرهیزکارانه‏‌شان (در روز قضاوت) خواهیم داد.

Гарантированное счастье сейчас и навечно

[16:97]  Каждому, кто творит праведность — будь то мужчина или женщина — при этом веруя, мы непременно даруем счастливую жизнь в этом мире, и мы непременно воздадим им их полное вознаграждение (в Судный день) за их праведные деяния.

 
فرمانی مهم*

(۱۶:۹۸)  هنگامی که قرآن می‌خوانید، شما باید از شر شیطان مردود شده به خدا پناه ببرید.

زیر نویس

* ۱۶:۹۸ هنگامى نجات پيدا ميکنيم که قرآن، پيغام خدا را به ما درک کنيم، و شيطان نهايت سعى و کوشش خود را خواهد کرد تا ما را از نجات يافتن باز دارد. به اين دليل، اين دستور مى آيد.

Важная заповедь*

[16:98]  Когда ты читаешь Коран, то ты должен прибегать к защите БОГА от Сатаны отверженного.

Примечание

*16:98 Наше спасение достигается знанием послания Бога к нам — Корана; и Сатана будет делать всё возможное, чтобы удержать нас от искупления. Поэтому существует эта заповедь.

 

(۱۶:۹۹)  او هیچ قدرتی بر کسانی که ایمان دارند و به پروردگارشان توکل می‌کنند، ندارد.

[16:99]  У него нет власти над теми, кто верует и уповает на своего Господа.

 

(۱۶:۱۰۰)  قدرت او محدود به کسانی است که او را بعنوان سرور خود انتخاب می‌کنند، کسانی که او را خدای خود قرار می‌دهند.

[16:100]  Его власть распространяется только на тех, кто избирает его своим властелином, и на тех, кто избирает его своим богом.

 

(۱۶:۱۰۱)  هنگامی که ما آیه‏‌ای جانشین آیه دیگری می‌کنیم، و خدا کاملاً به آنچه نازل می‌کند آگاه است، آنها گویند، "تو این را از خود ساخته‏‌ای!" واقعاً که اکثرشان نمی‌دانند.

[16:101]  Когда мы заменяем одно откровение другим — а БОГ в полной мере знает то, что Он ниспосылает, — они говорят: «Ты выдумал это!» Воистину, большинство из них не знает.

 

(۱۶:۱۰۲)  بگو، "روح مقدس آن را از طرف پروردگارتان به حقیقت پایین آورده است، تا به کسانی که ایمان دارند اطمینان بخشد، و تا راهنمایی و بشارتی باشد برای تسلیم شدگان."

[16:102]  Скажи: «Святой Дух спустил его от твоего Господа истинно, чтобы уверить тех, кто верует, а также обеспечить маяком и добрыми вестями покорных».

 
قرآن از روی انجیل کپی نشده است

(۱۶:۱۰۳)  ما کاملاً آگاه هستیم که آنها می‌گویند، "بشری به او یاد می‌دهد!" زبان منبعی که آنها به آن اشاره می‌کنند، غیر عربی است، و این زبان عربی کاملی است.

Коран не скопирован с Библии

[16:103]  Мы вполне знаем, что они говорят: «Человек учит его!» Язык источника, на который они намекают, не является арабским, а это — безупречный арабский язык.

 

(۱۶:۱۰۴)  مسلماً، کسانی که به آیات خدا ایمان ندارند، خدا آنها را هدایت نمی‌کند. آنها سزاوار عذاب دردناکی شده‏‌اند.

[16:104]  Безусловно, тех, кто не верует в откровения БОГА, БОГ не ведёт правильным путём. Они навлекли на себя мучительное возмездие.

 

(۱۶:۱۰۵)  تنها کسانی که قوانین دروغین می‌سازند، کسانی هستند که به آیات خدا ایمان ندارند؛ آنها دروغگویان واقعی هستند.

[16:105]  Ложные учения выдумывают только те, кто не веруют в откровения БОГА; они — настоящие лжецы.

 
زبان بازی بحساب نمی‌آید

(۱۶:۱۰۶)  کسانی که به خدا بی‏ ایمان شوند، بعد از اینکه ایمان آورده بودند، و کاملاً به بی‏ اعتقادی راضی باشند، سزاوار غضب خدا شده‏‌اند. تنها کسانی که عذرشان موجه است کسانی هستند که مجبور به ادای بی‏ اعتقادی شده‏‌اند؛ در حالی که قلبشان پر از ایمان است.

زیر نویس

* ۱۶:۱۰۶ حکمت خدا حکم ميکند که اگر کسى اسلحه بگذارد روى سر شما و به شما دستور بدهد که اقرار کنيد به خدا ايمان نداريد، ميتوانيد خواسته او را برآورده کنيد. آنچه در قلب است به حساب مى آيد.

Только слова — не в счёт

[16:106]  Те, кто не веруют в БОГА после того, как приобрели веру, и полностью удовлетворены неверием, навлекли на себя гнев БОГА. Это прощается только тем, кто вынужден исповедовать неверие, в то время как их сердца полны веры.*

Примечание

*16:106 Мудрость Бога предписывает, что если кто-либо приставит оружие к вашей голове и прикажет вам заявить, что вы не веруете в Бога, то вы можете удовлетворить его желание. Учитывается то, что сердце таит.

 
سرگرم زندگی این دنیا شدن انسان را از خدا دور می‌سازد

(۱۶:۱۰۷)  این به خاطر آن است که آنها زندگی این دنیا را به آخرت ترجیح داده‏‌اند، و خدا چنین مردم کافری را هدایت نمی‌کند.

Увлечение этой жизнью ведёт к изгнанию от Бога

[16:107]  Это потому, что они отдали предпочтение этой жизни над Будущей жизнью, а БОГ не ведёт правильным путём таких неверующих людей.

 

(۱۶:۱۰۸)  آنها هستند کسانی که خدا بر قلب‏شان مهر زده است، و بر شنوایی، و بینایی‏شان. در نتیجه، آنها در غفلت بسر می‌برند.

[16:108]  Это те, кому БОГ запечатал их сердца, их слух и их зрение. Следовательно они остаются в неведении.

 

(۱۶:۱۰۹)  بدون شک، آنها در آخرت از بازندگان خواهند بود.

[16:109]  Без сомнения, они будут проигравшими в Будущей жизни.

 

(۱۶:۱۱۰)  و اما کسانی که به خاطر زجر و آزار مهاجرت می‌کنند، سپس به کوشش ادامه می‌دهند و ثابت‏قدمانه استقامت می‌کنند، پروردگارت، به خاطر همه اینها، عفو کننده است، مهربانترین.

[16:110]  А для тех, кто мигрируют из-за преследований, а затем продолжают усердствовать и стойко терпеть, твой Господь, по причине всего этого, — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۱۶:۱۱۱)  آن روز خواهد آمد که هر نفسی بعنوان مدافع خود انجام وظیفه خواهد کرد، و به هر نفسی برای هر عملی که انجام داده است، بدون کوچکترین بی‏عدالتی کامل پرداخت خواهد شد.

[16:111]  Придёт день, когда каждая душа будет служить в качестве своего собственного защитника, и каждой душе сполна воздастся за всё, что она совершила, без малейшей несправедливости.

 
حرام کردن غذاهای حلال باعث محرومیت می‌شود

(۱۶:۱۱۲خدا جمعیتی را مثال می‌زند که در امنیت و رفاه بسر می‌برد، و از هر طرف روزی به آنها می‌رسید. اما سپس، آن جمعیت به نعمت‏های خدا ناسپاس شد. در نتیجه، خدا باعث شد تا طعم سختی، گرسنگی و ناامنی را بچشند. چنین است جزای اعمالی که انجام دادند.

Запрещение дозволенной пищи приводит к лишениям

[16:112БОГ приводит в пример общину, которая когда-то была безопасной и процветающей и была наделена благами, поступающими к ней отовсюду. Но потом она стала неблагодарной за благословения БОГА. Следовательно БОГ заставил их вкусить тяготы голода и отсутствие безопасности. Таково воздаяние за то, что они совершили.

 

(۱۶:۱۱۳)  رسولی از میانشان نزد آنها رفته بود، اما او را رد کردند. درنتیجه، به خاطر سرپیچی‏شان عذاب بر آنها آمد.

[16:113]  Посланник пришёл к ним из их числа, но они отвергли его. Следовательно возмездие поразило их за их прегрешения.

 

(۱۶:۱۱۴)  بنابراین، شما باید از روزی‏های خدا بخورید آنچه که حلال و خوب است، و شکر نعمت‏های خدا را بجا آورید، اگر حقیقتاً تنها او را پرستش می‌کنید.

[16:114]  Поэтому вы должны есть из благ БОГА всё то, что законное и хорошее, и быть признательными за благословения БОГА, если вы действительно поклоняетесь только Ему.

 
فقط چهار نوع غذا حرام شده است

(۱۶:۱۱۵)  او فقط حیوانات مرده، خون، گوشت خوک، و غذایی را که به غیر از خدا اهدا شده است، برای شما حرام می‌کند. اگر کسی مجبور (به خوردن اینها) شد، بدون اینکه از قصد یا بدخواهی باشد، پس خدا عفو کننده است، مهربانترین.

زیر نویس

* ۱۱۸ و ۱۶:۱۱۵ مخرب ترين انگل هاى تريشين،Trichinella Spiralis (همچنين کرم خوک Taenia Solium) در گ خوک وجود دارد، نه در چربى آن. ساليانه بيش از ۰۰۰،۱۵۰ نفر در آمريکا به آن مبتلا ميشوند. به آيات ۱۴۶- ۱۴۵ و ضميمه ۱۶ توجه کنيد.

Только четыре продукта питания запрещены

[16:115]  Он только запрещает вам мёртвых животных, кровь, мясо свиней* и пищу, которая посвящена кому-либо другому, помимо БОГА. Если кто-либо вынужден (есть это) непреднамеренно или не со зла, тогда БОГ — Прощающий, Самый Милосердный.

Примечание

*16:115 и 118 Самый разрушительный паразит трихинеллёза, Trichinella spiralis (а также свиной солитёр Taenia solium), остаётся жизнеспособным не в жире, а в мясе свиней. Более 150 тысяч человек инфицированы ежегодно в Соединенных Штатах. См. 6:145-146 и Приложение 16.

 

(۱۶:۱۱۶)  شما نباید با زبان خود به دروغ بگویید: "این حلال است و این حرام است،" تا دروغ بسازید و آن را به خدا نسبت دهید. مسلماً، کسانی که دروغ می‌سازند و آن را به خدا نسبت می‌دهند، هرگز موفق نخواهند شد.

[16:116]  Вы не должны произносить ложь своими устами, заявляя: «Это дозволено, а это не дозволено», чтобы выдумать ложь и приписать её БОГУ. Безусловно, те, кто выдумывают ложь и приписывают её БОГУ, никогда не добьются успеха.

 

(۱۶:۱۱۷)  آنها موقتاً لذت می‌برند، سپس از عذاب دردناکی رنج می‌برند.

[16:117]  Они наслаждаются недолго, а затем их постигает мучительное возмездие.

 

(۱۶:۱۱۸)  برای یهودیان، ما همان چیزهایی را که قبلاً برای تو تعریف کردیم، حرام کردیم. ما نبودیم که به آنها ستم کردیم؛ آنها هستند که به نفس خود ستم کردند.

زیر نویس

* ۱۱۸ و ۱۶:۱۱۵ مخرب ترين انگل هاى تريشين،Trichinella Spiralis (همچنين کرم خوک Taenia Solium) در گ خوک وجود دارد، نه در چربى آن. ساليانه بيش از ۰۰۰،۱۵۰ نفر در آمريکا به آن مبتلا ميشوند. به آيات ۱۴۶- ۱۴۵ و ضميمه ۱۶ توجه کنيد.

[16:118]  А иудеям мы запретили то, о чём мы рассказали тебе раньше.* Это не мы навредили им; они сами причинили вред своим собственным душам.

Примечание

*16:118. См. примечание к 16:115

 

(۱۶:۱۱۹)  با این حال، نسبت به کسانی که از روی نادانی گناه می‌کنند، سپس توبه می‌کنند، و اصلاح می‌شوند، پروردگارت پس از اینکه این امر انجام شد، عفو کننده است، مهربانترین.

[16:119]  Тем не менее, что касается тех, кто впадает в грех из-за неведения, а после этого кается и исправляется, то твой Господь, после того, как это совершено, — Прощающий, Самый Милосердный.

 
ابراهیم

(۱۶:۱۲۰)  به درستی که ابراهیم نمونه‏‌ای از پیش قراولان در تسلیم خود به خدا بود، یکتاپرستی که هرگز بُت‏ها را پرستش نکرد.

Авраам (Ибрагим)

[16:120]  Воистину, Авраам (Ибрагим) был образцовым вождём в своей покорности БОГУ, монотеистом, кто никогда не поклонялся идолам.

 

(۱۶:۱۲۱)  چون او سپاسگزار نعمت‏های پروردگارش بود، او، او را انتخاب کرد، و او را در راه راست هدایت کرد.

[16:121]  За то, что он был благодарен за благословения Его Господа, Он избрал его и наставил его на прямой путь.

 

(۱۶:۱۲۲)  ما در این دنیا به او خوشبختی عطا کردیم، و در آخرت او با پرهیزکاران خواهد بود.

[16:122]  Мы даровали ему счастье в этой жизни, а в Будущей жизни он будет с праведными.

 
محمد: پیرو ابراهیم*

(۱۶:۱۲۳)  سپس ما به تو (محمد) وحی کردیم که از دین ابراهیم پیروی کن، یکتاپرستی؛ او هرگز مشرک نبود.

زیر نویس

* ۱۶:۱۲۳ اين آيه ما را آگاه ميسازد که کليه وظايف دينى که بواسطه ابراهيم به ما رسيده است، در زمان محمد رايج بوده اند (به آيه ۲۳:۷۸ و ضميمه ۹ توجه کنيد.

Мухаммед — последователь Авраама*

[16:123]  Затем мы внушили тебе (Мухаммед) следовать религии Авраама,* монотеиста; он никогда не был идолопоклонником.

Примечание

*16:123 Это информирует нас о том, что все религиозные обряды, которые пришли к нам через Авраама, оставались неизменёнными во времена Мухаммеда (см. 22:78 и Приложение 9).

 
سبت نسخ شد

(۱۶:۱۲۴)  سبت فقط بر کسانی مقرر شده بود که در آن اختلاف کردند (یهودیان و مسیحیان). پروردگارت آن یکتایی است که در روز قیامت به خاطر اختلافاتشان قضاوت خواهد کرد.

Шаббат отменён

[16:124]  Шаббат был предписан только для тех, кто в конечном итоге впал в разногласия относительно его (иудеи и христиане). Твой Господь — Тот, кто будет судить их в День Воскресения относительно их споров.

 
چطور پیغام خدا را پخش کنیم

(۱۶:۱۲۵)  تو باید با حکمت و پندهای مهربانانه به راه پروردگارت دعوت کنی، و به بهترین طریق با آنها بحث کنی. پروردگارت بهتر از همه می‌داند چه کسی از راه او گمراه شده است، و او بهتر از همه می‌داند چه کسانی هدایت شده‏‌اند.

Как распространять послание Бога

[16:125]  Ты должен призывать на путь Господа твоего с мудростью и добрым просвещением и спорить с ними самым наилучшим образом. Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто на правильном пути.

 

(۱۶:۱۲۶)  و اگر تنبیه می‌کنید، شما باید معادل همان تنبیه کنید. اما اگر صبر پیشه کنید (بجای انتقام)، برای صبوران بهتر خواهد بود.

[16:126]  И если вы наказываете, то вы должны подвергнуть их равноценному наказанию. Но если вы прибегнете к терпению (вместо мести), то это было бы лучше для терпеливых.

 

(۱۶:۱۲۷)  باید صبر پیشه کنی -و صبر تو فقط به کمک خدا انجام‏پذیر است. برای آنها غمگین نباش، و از توطئه‏‌های آنها ناراحت نشو.

[16:127]  Ты должен прибегать к терпению — а твоё терпение достижимо только с помощью БОГА. Не печалься о них и не раздражайся из-за их козней.

 

(۱۶:۱۲۸خدا با کسانی است که زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، و کسانی که خیرخواه هستند.

[16:128БОГ с теми, кто ведут праведную жизнь, и с теми, кто благотворительны.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۵۷۳
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۹۱۵۳۱

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه