سوره‏‌ها منو اصلی

قرآن

جستجو در قرآن:

همراه با:

سوره‏‌های قرآن:

سوره ۱۰: یونس (یونس)

Сура 10: Иона (Йунус)

به نام خدا، بخشنده‏‌ترین، مهربانترین
Во имя Бога, Самого Милостивого, Самого Милосердного

(۱۰:۱)  ا.ل.ر. این (حروف) اثبات این کتاب حکیم است.

زیر نویس

* ۱۰:۱ اين حروف يک قسمت عمده کد رياضى هيبت انگيز قرآن و اثبات تا ًليف الهى را تشکيل مى دهند. براى جزئيات به ضميمه ۱ توجه کنيد.

[10:1]  А.Л.Р.* Эти (буквы) — доказательства этой книги мудрости.

Примечание

*10:1 Эти буквы составляют значительную часть удивительного математического кода Корана и доказательства божественного авторства. См. Приложение 1 для подробного разъяснения.

 

(۱۰:۲)  آیا برای مردم خیلی عجیب است که ما به مردی مانند خودشان وحی کردیم؟ به او (وحی شد که بگوید): "باید به مردم هشدار دهی، و به کسانی که ایمان دارند خبرهای خوش دهی که آنها نزد پروردگارشان به مقامی برجسته رسیده‏‌اند." کافران گفتند، "این شعبده‏‌بازی است زیرک!"

[10:2]  Неужели люди так сильно удивляются тому, что мы внушили человеку из их среды? Ему (было внушено сказать): «Ты должен предостеречь людей и сообщить добрую весть тем, кто верует, что они достигли выдающегося положения у своего Господа». Неверующие сказали: «Это искусный волшебник!»

 

(۱۰:۳)  تنها پروردگار شما خدا است؛ آن یکتایی که آسمانها و زمین را در شش روز خلق کرد، سپس اقتدار را برقرار داشت. او همه چیز را کنترل می‌کند. هیچ شفاعت کننده‏‌ای نیست، مگر بر طبق خواست او. چنین است خدا، پروردگار شما. شما باید او را پرستش کنید. آیا متوجه نمی‌شوید؟

[10:3]  Ваш единственный Господь — это БОГ: Тот, кто сотворил небеса и землю за шесть дней, а затем взял на Себя все полномочия. Он управляет всеми делами. И нет заступника, кроме как в соответствии с Его волей. Таков БОГ, ваш Господь. Вы должны поклоняться Ему. Неужели вы не внимете?

 

(۱۰:۴)  بازگشت نهایی همه شما به سوی او است. این وعده حقیقی خدا است. او خلقت را آغاز می‌کند، سپس آن را تکرار می‌کند، تا کسانی را که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، منصفانه پاداش دهد. و اما کسانی که ایمان نیاورند، سزاوار نوشیدنی‏های دوزخی می‌شوند، و عذابی دردناک، به خاطر ناباوریشان.

[10:4]  К нему вам предстоит окончательно вернуться — всем вам. Это правдивое обещание БОГА. Он начинает всякое творение, а затем воспроизводит его для того, чтобы по справедливости вознаградить тех, кто верует и ведёт праведную жизнь. Что касается тех, кто не верует, то они навлекают на себя адские напитки и мучительное возмездие за их неверие.

 

(۱۰:۵)  او است که خورشید را نورانی قرار داد، و ماه را تابان، و او مراحل آن را طرح کرد تا شما شمردن سالها را یاد بگیرید و حساب کنید. خدا همه اینها را نیافرید، مگر به منظوری خاص. او آیات را برای مردمی که می‌دانند، شرح می‌دهد.

[10:5]  Он — Тот, кто даровал солнцу сияние, а луне свет; и Он установил для неё фазы, чтобы вы научились вести подсчёт лет и вычислять. БОГ создал всё это лишь с определённой целью. Он объясняет откровения людям знающим.

 

(۱۰:۶)  یقیناً، در گردش متناوب شب و روز، و آنچه خدا در آسمانها و زمین خلق کرده است، نشانه‏‌هایی است برای مردمی که پرهیزکار هستند.

[10:6]  Безусловно, в смене ночи и дня и в том, что сотворил БОГ на небесах и на земле, заключены доказательства для людей праведных.

 
سرگرم این دنیا بودن

(۱۰:۷)  کسانی که انتظار ملاقات ما را ندارند، و سرگرم زندگی این دنیا می‌شوند، و به آن خشنود هستند، و به نشانه‏‌های ما بی‏ اعتناء هستند؛

Озабоченность этой мирской жизнью

[10:7]  Те, кто не ожидают встречи с нами, поглощены этой мирской жизнью, довольствуются ею и отказываются прислушаться к нашим доказательствам;

 

(۱۰:۸)  اینها سزاوار جهنم شده‏‌اند، بعنوان جایگاه ابدی‏شان، در نتیجه اعمالشان.

[10:8]  они навлекли на себя Ад как их конечную обитель, как следствие их собственных деяний.

 
خدا مؤمنان را هدایت می‌کند

(۱۰:۹)  و اما کسانی که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند، پروردگارشان آنها را به خاطر ایمانشان هدایت می‌کند. در باغهایی مفرح رودخانه‏‌ها زیر پاهایشان جاری خواهد بود.

Бог указывает путь верующим

[10:9]  Что же касается тех, кто верует и ведёт праведную жизнь, то их Господь указывает им путь в силу их веры. Реки потекут под ними в садах блаженства.

 

(۱۰:۱۰)  دعای آنها در آنجا این است: "ستایش بر تو، خدای ما،" درودشان در آن "صلح" است، و دعای نهایی آنها این است: "ستایش خدا را، پروردگار جهان."

[10:10]  Их молитва там: «Слава Тебе, наш бог», их приветствие там: «Мир», а их окончательная молитва: «Хвала БОГУ, Господу Вселенной».

 

(۱۰:۱۱)  اگر خدا عذابی را که مردم سزاوار آن شدند، تعجیل می‌داد، آنطور که آنها طلب روزی می‌کنند، مدتها پیش هلاک شده بودند. اگرچه ما کسانی را که به ملاقات ما ایمان ندارند، در خطاکاریشان سرگردان باقی می‌گذاریم.

[10:11]  Если бы БОГ ускорил заслуженное людьми наказание соответственно тому, как они требуют благ, то они были бы уничтожены давным-давно. Тем не менее, мы оставляем тех, кто не верит во встречу с нами, блуждать слепо в своих прегрешениях.

 

(۱۰:۱۲)  هنگامی که ضرری به انسان می‌رسد، او نشسته، درازکشیده، یا ایستاده، ما را دعا می‌کند. اما به مجرداینکه بدبختی را از او دور می‌کنیم، دوباره ادامه می‌دهد، گویی هرگز ما را برای دفع ضرری دعا نکرده بود! اعمال تجاوزکاران اینچنین در چشمانشان زیبا جلوه‏گر شده است.

[10:12]  Когда постигает человека несчастье, он умоляет нас лёжа, сидя или стоя. Но как только мы избавляем его от горя, он ведёт себя так, как будто он никогда и не умолял нас облегчить трудности! Вот как приукрашены в глазах беззаконников их деяния.

 
درسهایی از گذشته

(۱۰:۱۳)  بسیاری از نسل‏های قبل از شما را هنگامی که سرپیچی کردند، هلاک کردیم. رسولان‏شان با نشانه‏‌های روشن نزد ایشان رفتند، اما آنها از ایمان آوردن خودداری کردند. ما اینچنین جزای گناهکاران را می‌دهیم.

Уроки прошлого

[10:13]  Много поколений мы уничтожили до вас, когда они преступали границы дозволенного. Их посланники приходили к ним с ясными доказательствами, но они отказывались верить. Так мы воздаём виновным людям.

 
حالا نوبت شما است

(۱۰:۱۴)  سپس ما شما را بعد از آنها وارث زمین قرار دادیم، تا ببینیم شما چه خواهید کرد.

Настала ваша очередь

[10:14]  Потом мы сделали вас наследниками земли после них, чтобы посмотреть, как вы будете поступать.

 
هر یک از حروف حساب شده و از طریق الهی طرح شده است

(۱۰:۱۵)  هنگامی که آیات ما برای آنها خوانده می‌شود، کسانی که انتظار دیدار ما را ندارند، گویند، "قرآنی غیر از این بیاور، یا آن را تغییر بده!" بگو، "من از پیش خود هرگز نمی‌توانم آن را تغییر دهم. من فقط از آنچه که بر من وحی شده است، پیروی می‌کنم. می‌ترسم از عذاب آن روز هیبت‏انگیز، اگر از پروردگارم سرپیچی کنم."

زیر نویس

* ۱۰:۱۵ کلمه "قرآن" ۵۸ مرتبه در قرآن ذکر شده است، اما از آنجايى که اين آيه به "قرآن ديگرى" اشاره مى کند، مى بايست حذف شود؛ " اين قرآن" ۵۷ مرتبه در قرآن ذکر شده است، ۳x۱۹.

Каждая буква подсчитана и имеет божественное предназначение

[10:15]  Когда читают им наши откровения, те, кто не ожидают встречи с нами, говорят: «Принеси другой Коран,* а не этот, или измени его!» Скажи: «Я не могу изменить его по своему усмотрению. Я просто следую тому, что открыто мне. Я боюсь, что если ослушаюсь Господа моего, меня постигнет возмездие устрашающего дня».

Примечание

*10:15 Слово «Коран» упоминается в Коране 58 раз, но поскольку этот стих ссылается на «другой Коран», то оно должно быть исключено; «Этот Коран» упоминается в Коране 57 раз, 19x3.

 

(۱۰:۱۶)  بگو، "اگر خدا می‌خواست، من آن را برای شما نمی‌خواندم، و شما هم چیزی از آن نمی‌دانستید. من قبل از این عمری در میان شما زندگی کرده‏‌ام (و شما من را بعنوان شخصی عاقل و راستگو می‌شناسید). آیا درک نمی‌کنید؟

[10:16]  Скажи: «Если бы БОГ пожелал, я не читал бы его вам, и вы не узнали бы ничего о нём. Я прожил среди вас всю жизнь до этого (и вы знаете меня как вменяемого, правдивого человека). Неужели вы не понимаете?»

 

(۱۰:۱۷)  چه کسی پلیدتر از این است که چنین دروغهایی درباره خدا بسازد، یا آیاتش را رد کند. یقیناً، متجاوزین هرگز پیروز نمی‌شوند.

[10:17]  Кто же нечестивее того, кто выдумывает ложь о БОГЕ или отвергает Его откровения? Безусловно, беззаконники никогда не преуспеют.

 

(۱۰:۱۸)  آنها معبودانی در کنار خدا می‌پرستند که نه قدرت ضرر رسانیدن به آنها را دارند و نه منفعت رسانیدن، و گویند، "اینها شفاعت کنندگان ما نزد خدا هستند!" بگو، "آیا خدا را از چیزی باخبر می‌کنید که او در آسمانها یا در زمین از آن اطلاعی ندارد؟" ستایش او را. او بلند مرتبه‏‌ترین است؛ بسیار بالاتر از اینکه به شرکایی احتیاج داشته باشد.

[10:18]  Они поклоняются, помимо БОГА, идолам, которые не во власти ни навредить им, ни принести им пользу, и они говорят: «Это наши заступники у БОГА!» Скажи: «Неужели вы сообщаете БОГУ о том, чего Он не знает на небесах или на земле?» Слава Ему. Он — Всевышний, гораздо выше того, чтобы нуждаться в партнёрах.

 

(۱۰:۱۹)  مردم جماعتی واحد بودند، سپس اختلاف کردند. اگر به خاطر کلامی که قبلاً از طرف پروردگارت تعیین شده بود، نبود، قضاوت فوراً در میان آنها به خاطر اختلافاتشان انجام می‌گرفت.

[10:19]  Некогда люди были одной религиозной общиной, потом они впали в разногласия. Если бы не предопределённое слово твоего Господа, они были бы немедленно рассужены относительно их споров.

 
معجزه قرآن بعد از محمد آشکار میشود*

(۱۰:۲۰)  آنها گویند، "چرا معجزه‏‌ای از طرف پروردگارش بر او نیامد؟" بگو، "آینده از آن خدا است، پس منتظر باشید، و من هم با شما منتظر هستم."

زیر نویس

* ۱۰:۲۰ با تفکر، اکنون مى بينيم که معجزه قرآن، حقيقتا ً "يکى از بزرگترين معجزات" (۳۵-۷۴:۳۰)، بطور الهى از قبل تعيين شده بود که ۱۴ قرن بعد از محمد آشکار شود. نظريه وضعيت کنونى مسلمانان سنتى، اگر به محمد اين معجزه داده شده بود، آن مسلمانانى که محمد را در کنار خدا بت قرار داده اند، او را بعنوان خدايى در جسم آدمى پرستش مى کردند. باضافه، واضح است که اين معجزه براى عصر کامپيوتر طرح شده است، و بوسيله نسل در سطح بالاى رياضى قدر دانى شود.

Чудо Корана должно быть раскрыто после Мухаммеда*

[10:20]  Они говорят: «Почему же не снизошло ему какое-либо чудо от его Господа?» Скажи: «Будущее принадлежит БОГУ; поэтому ждите, и я жду вместе с вами».

Примечание

*10:20 Обращаясь к прошлому, мы теперь видим, что чудо Корана, поистине «Одно из величайших чудес» (74:30-35), было божественно предопределено открыть спустя 14 столетий со времён Мухаммеда. Принимая во внимание нынешние взгляды традиционных мусульман, если бы это чудо было даровано Мухаммеду, то те мусульмане, которые обожествляют, кроме Бога, ещё и Мухаммеда, стали бы поклоняться ему как Богу во плоти. Кроме того, это чудо, очевидно, предназначено для компьютерной эры и должно быть по достоинству оценено поколением, обладающим навыками изощрённой математики.

 
انسانهای سرکش

(۱۰:۲۱)  هنگامی که ما رحمتی به مردم عطا می‌کنیم، بعد از اینکه سختی به آنها رسیده بود، آنها بلافاصله بر علیه آیات ما توطئه می‌کنند! بگو، "نقشه خدا بسیار مؤثرتر است. زیرا رسولان ما همه توطئه‏‌های شما را ضبط می‌کنند."

Мятежные люди

[10:21]  Когда мы даруем людям милость после того, как их постигло несчастье, они тут же плетут интриги против наших откровений! Скажи: «БОЖЬИ замыслы гораздо более эффективны. Ибо наши посланники записывают все ваши происки».

 

(۱۰:۲۲)  او آن یکتایی است که شما را در خشکی و دریا از این طرف به آن طرف حرکت می‌دهد. شما سوار کشتی‏ها می‌شوید، و آنها به آرامی در نسیم خوبی حرکت می‌کنند. سپس، هنگامی که در آن شادمان هستید، بادی شدید می‌وزد، و امواج از هر طرف آنها را احاطه می‌کند. این موقعی است که آنها به خدا دعا می‌کنند، مخلصانه دعاهای خود را به تنها او اختصاص می‌دهند: "اگر فقط این بار ما را نجات دهی، ما تا ابد سپاسگزار خواهیم بود."

[10:22]  Он — Тот, кто перемещает вас по суше и по морю. Вы всходите на корабли, и они плавно плывут при приятном ветре. Затем, в то время как они радуются там, дует сильный ветер, и волны окружают их со всех сторон. Вот когда они умоляют БОГА, искренне посвящая свои молитвы Ему одному: «Если Ты только спасёшь нас в этот раз, мы будем вечно благодарны».

 

(۱۰:۲۳)  اما به مجرداینکه او آنها را نجات می‌دهد، آنها در زمین تجاوز می‌کنند، و با حقیقت مخالفت می‌کنند. ای مردم، تجاوزکاری شما فقط برعلیه نفس‏های خودتان است. شما سرگرم زندگی مادی این دنیا مانده‏‌اید، سپس مراجعت نهایی شما بسوی ما است، سپس ما شما را از همه اعمالتان آگاه می‌سازیم.

[10:23]  Но как только Он спасает их, они преступают границы дозволенного на земле и выступают против истины. О люди, ваши согрешения причиняют ущерб только вашим собственным душам. Вы продолжаете увлекаться этой мирской жизнью, затем к нам вы окончательно вернётесь, и тогда мы сообщим вам обо всём, что вы делали.

 

(۱۰:۲۴)  مثال زندگی این دنیا مانند این است: ما آب را از آسمان پایین می‌فرستیم، تا با آن همه گونه گیاهان را در زمین برویانیم، و برای مردم و حیوانات غذا فراهم کنیم. سپس درست زمانی که زمین کاملاً مزین شده است و اهالی آن گمان می‌کنند که کنترل امور آن را در دست دارند، قضاوت ما شب یا روز می‌آید، و آن را کاملاً لم‏یزرع باقی می‌گذارد، گویی که روز قبل هیچ چیزی وجود نداشته است. ما اینچنین آیات را برای متفکران توضیح می‌دهیم.

زیر نویس

* ۱۰:۲۴ البته خدا مى داند که آيا قضاوت او در روز خواهد آمد يا در شب. اما هنگاميکه آخر دينا برسد نيمى از کره زمين روز و نيمى شب خواهد بود. "معجزه علمى" ديگرى از قرآن .

[10:24]  Вот чему подобна эта мирская жизнь: мы низводим воду с неба, чтобы взрастить ею все виды растений на земле и обеспечить пищей людей и животных. Затем, когда земля идеально приукрашена и её люди думают, что они властны над нею, наше решение исполняется ночью или днём,* оставляя её совершенно пустой, словно ничего и не существовало в предыдущий день. Так мы разъясняем откровения для людей размышляющих.

Примечание

*10:24 Бог, безусловно, знает, свершится ли Его решение днём или ночью. Но случится так, что когда наступит конец света, земля будет наполовину днём и наполовину ночью. Ещё одно «научное чудо» Корана.

 

(۱۰:۲۵خدا به جایگاه صلح دعوت می‌کند، و او هر کس را که بخواهد (هدایت شود)، به راه راست هدایت می‌کند.

[10:25БОГ приглашает в обитель мира и ведёт тех, кого Он пожелает, прямым путём.

 
بهشت و جهنم ابدی است

(۱۰:۲۶)  برای پرهیزکاران، پاداش چندین برابر خواهد بود. چهره‏‌شان هرگز محرومیت و یا شرمندگی را تجربه نخواهد کرد. اینها ساکنان پردیس هستند؛ در آن جاودان باشند.

Рай и Ад вечны

[10:26]  Для праведников награда будет приумножена многократно. Их лица никогда не испытают ни лишений, ни стыда. Они — обитатели Рая; они пребудут там вечно.

 

(۱۰:۲۷)  و اما کسانی که مرتکب گناه شدند، جزای‏شان باندازه گناهانشان است. سرنوشت آنها ذلت است، و غیر از خدا هیچکس نمی‌تواند از ایشان محافظت کند. بنظر خواهد آمد که صورتشان با پاره‏‌هایی از شب تاریک پوشانده شده است. آنها ساکنان جهنم خواهند بود؛ در آن جاودان باشند.

[10:27]  Что касается тех, кто приобрёл грехи, то их воздаяние равноценно их грехам. Они обречены на унижение, и никто, кроме БОГА, не сможет защитить их. Их лица словно будут покрыты массами мрачной ночи. Они будут обитателями Ада, они пребудут там вечно.

 
بُتها پرستش کنندگان خود را طرد می‌کنند

(۱۰:۲۸)  در آن روز که ما همه آنها را احضار کنیم، به کسانی که مشرک بودند، خواهیم گفت، "ما شما را احضار کرده‏‌ایم، با بُتهایتان." ما آنها را با یکدیگر روبرو خواهیم کرد، و بتهایشان به ایشان خواهند گفت، "ما هیچ خبر نداشتیم که شما ما را معبود خود قرار دادید.

Идолы отрекаются от своих почитателей

[10:28]  В тот день, когда мы соберём их всех, мы скажем тем, кто поклонялся идолам: «Мы собрали вас вместе с вашими кумирами». Мы расположим их напротив друг друга, и их идолы скажут им: «Мы понятия не имели, что вы боготворили нас.

 

(۱۰:۲۹)  "خدا بعنوان شاهد بین ما و شما کافی است که ما کاملاً از پرستش شما نسبت به خود غافل بودیم."

[10:29БОГА достаточно как свидетеля между нами и вами, что мы были в полном неведении о том, что вы нам поклонялись».

 

(۱۰:۳۰)  آن وقتی است که هر نفسی هر عملی را انجام داده بود، بررسی خواهد کرد. بازگشت آنها بسوی خدا خواهد بود، مولا و سرور حقیقی‏شان، و معبودانی که جعل کرده بودند، ایشان را طرد خواهند کرد.

[10:30]  Вот когда каждая душа исследует всё, что она совершила. Они будут возвращены к БОГУ, их законному Господу и Властелину; а идолы, которых они выдумали, отрекутся от них.

 

(۱۰:۳۱)  بگو، "چه کسی از آسمانها و زمین برای شما فراهم می‌آورد؟ چه کسی همه شنوایی و دیده را کنترل می‌کند؟ چه کسی زنده را از مرده به وجود می‌آورد، و مرده را از زنده؟ چه کسی همه چیز را تحت کنترل دارد؟" آنها خواهند گفت، “خدا.” بگو، "پس چرا دستورات را بجا نمی‌آورید؟"

[10:31]  Скажи: «Кто наделяет вас благами с небес и земли? Кто распоряжается слухом и зрением? Кто производит живое из мёртвого, а мёртвое из живого? Кто управляет всем?» Они скажут: «БОГ». Скажи: «Почему же тогда вы не соблюдаете заповеди?»

 

(۱۰:۳۲)  چنین است خدا، پروردگار حقیقی شما. چیست بعد از حقیقت، بجز دروغ؟ چطور توانستید همه اینها را رد کنید؟

[10:32]  Таков БОГ, ваш истинный Господь. Что может быть после истины, кроме лжи? Как же вы могли пренебречь всем этим?

 

(۱۰:۳۳)  اینچنین تصمیم پروردگارت برای کسانی که ستمگری را انتخاب می‌کنند، عمل می‌کند، آنها نمی‌توانند ایمان آورند.

[10:33]  Вот как воздействует решение твоего Господа на тех, кто предпочитает быть нечестивым: они не могут уверовать.

 
به بُت‏های خود تفکر کنید

(۱۰:۳۴)  بگو، "آیا هیچیک از معبودان شما می‌تواند خلقت را آغاز نماید، سپس آن را تکرار کند؟" بگو، "خدا خلقت را آغاز می‌کند، سپس آن را تکرار می‌کند."

Поразмыслите о ваших идолах

[10:34]  Скажи: «Может ли кто-нибудь из ваших идолов начать творение, а затем воспроизвести его?» Скажи: «БОГ начинает творение, а затем воспроизводит его».

 

(۱۰:۳۵)  بگو، "آیا هیچیک از معبودان شما بسوی حقیقت هدایت می‌کند؟" بگو، "خدا بسوی حقیقت هدایت می‌کند. آیا کسی که بسوی حقیقت هدایت می‌کند بیشتر ارزش پیروی کردن دارد، یا کسی که هدایت نمی‌کند، و خود به هدایت محتاج است؟ چگونه چنین قضاوتی می‌کنید؟"

[10:35]  Скажи: «Есть ли среди ваших идолов кто-нибудь, кто указывает путь к истине?» Скажи: «БОГ ведёт к истине. Кто же более достоин того, чтобы ему следовали: тот, кто указывает путь к истине, или тот, кто не указывает пути, а сам нуждается в руководстве? Что с вашим суждением?»

 

(۱۰:۳۶)  اکثرشان از چیزی جز حدسیات پیروی نمی‌کنند، و حدسیات جایگزین حقیقت نمی‌شود. خدا بر همه اعمالشان آگاه است.

[10:36]  Большинство из них следует лишь догадкам, а догадки не могут заменить истину. БОГ в полной мере знает всё, что они делают.

 
فقط خدا میتواند قرآن را بنویسد

(۱۰:۳۷)  این قرآن هرگز نمی‌توانست به وسیله غیر از خدا نوشته شود. این، همه پیغام‏های قبلی را تصدیق می‌کند، و کتابی است آسمانی با جزئیات کامل. آن اشتباه‏ناپذیر است، چون از طرف پروردگار جهان می‌آید.

Только Бог может быть автором Корана

[10:37]  Этот Коран не мог быть сочинён никем, кроме БОГА. Он подтверждает все предыдущие послания и является вполне подробным писанием. Он непогрешим, ибо исходит от Господа Вселенной.

 

(۱۰:۳۸)  اگر بگویند، "او آن را جعل کرده است،" بگو، "پس یک سوره مانند اینها بیاورید، و هرکس را می‌خواهید دعوت کنید، غیر از خدا، اگر راست می‌گویید."

[10:38]  Если они говорят: «Он выдумал его», скажи: «Тогда сочините одну суру, подобную этим, и пригласите, кого угодно, кроме БОГА, если вы правдивы».

 

(۱۰:۳۹)  به درستی که آنها این را رد کرده‏‌اند بدون اینکه آن را مطالعه و بررسی کنند، و قبل از اینکه آن را درک کنند. اینچنین کسانی که قبل از ایشان بودند باور نکردند. بنابراین، عاقبت متجاوزین را ببین.

[10:39]  В действительности, они отвергли его, не изучив и не познав его, и прежде, чем они постигли его смысл. Таким же образом не уверовали их предшественники. Поэтому обрати внимание на последствия для беззаконников.

 

(۱۰:۴۰)  بعضی از آنها (به این کتاب آسمانی) ایمان می‌آورند، درحالی که دیگران به آن ایمان نمی‌آورند. پروردگارت کاملاً به پلیدکاران آگاه است.

[10:40]  Некоторые из них верят (в это писание), а другие не верят в него. Твоему Господу в полной мере известно о злодеях.

 

(۱۰:۴۱)  اگر تو را رد کنند، پس بگو، "من کارهای خود را دارم، و شما کارهای خود را دارید. شما از اعمال من بری هستید، و من از اعمال شما بری هستم."

[10:41]  Если они отвергнут тебя, то скажи: «У меня свои деяния, а у вас свои. На вас не будет вины за то, что я совершаю, и на мне не будет вины за какие-либо ваши деяния».

 

(۱۰:۴۲)  بعضی از آنها به تو گوش می‌دهند، اما آیا می‌توانی کرها را شنوا کنی، باوجود اینکه نمی‌توانند بفهمند؟

[10:42]  Некоторые из них слушают тебя — но разве ты можешь заставить глухих слышать, когда они не могут понять?

 
انسانها آزادانه راه خود را انتخاب می‌کنند

(۱۰:۴۳)  بعضی از آنها به تو نگاه می‌کنند، اما آیا می‌توانی کورها را هدایت کنی، باوجود اینکه نمی‌بینند؟

Люди свободно выбирают свой путь

[10:43]  Некоторые из них смотрят на тебя — но разве ты можешь указать путь слепым, когда они не видят?

 

(۱۰:۴۴خدا هرگز به مردم ستم نمی‌کند؛ این مردم هستند که به نفس خود ستم می‌کنند.

[10:44БОГ никогда не поступает несправедливо по отношению к людям; люди сами несправедливы к своим собственным душам.

 

(۱۰:۴۵)  در آن روز که او همه آنها را احضار کند، احساس خواهند کرد که ساعتی از روز در این دنیا بوده‏‌اند که در طی آن ملاقات کردند. بازندگان حقیقتاً کسانی هستند که به ملاقات با خدا ایمان نیاوردند؛ و گمراهی را انتخاب کردند.

[10:45]  В тот день, когда Он соберёт их всех, им будет казаться, что они пробыли в этом мире один дневной час, в течение которого они встретились. Поистине, проигравшие те, кто не поверили во встречу с БОГОМ и предпочли быть в заблуждении.

 

(۱۰:۴۶)  چه ما قسمتی (از عذابی را) که به آنها وعده داده‏‌ایم، به تو نشان دهیم، چه قبل از آن زندگی تو را پایان دهیم، بازگشت نهایی‏شان بسوی ما است. خدا بر همه اعمال آنها شاهد است.

[10:46]  Независимо от того, покажем мы тебе часть (возмездия), которое мы обещаем им, или завершим твою жизнь до этого, они окончательно вернутся к нам. БОГ — свидетель всему, что они делают.

 

(۱۰:۴۷)  بر هر جمعیتی، رسولی. بعد از اینکه رسولشان می‌آید، آنها عادلانه قضاوت می‌شوند، بدون کوچکترین بی‏عدالتی.

[10:47]  Каждой общине — посланник. После того, как приходит их посланник, их судят по справедливости — по абсолютной справедливости.

 

(۱۰:۴۸)  آنها به اعتراض گویند: "چه وقت این پیشگویی انجام خواهد شد، اگر راست می‌گویی؟"

[10:48]  Они бросают вызов: «Когда же сбудется это пророчество, если вы говорите правду?»

 
رسول قدرتی ندارد

(۱۰:۴۹)  بگو، "من قدرتی جهت ضرر رساندن و یا منفعت رساندن به خود، ندارم؛ فقط آنچه خدا بخواهد انجام می‌شود." هر جمعیتی مدت عمر از قبل تعیین شده‏‌ای دارد. هنگامی که مهلت‏شان پایان یابد، نمی‌توانند آن را یک ساعت به جلو، یا عقب اندازند.

Посланник не обладает никакой властью

[10:49]  Скажи: «Я не властен ни навредить себе, ни принести себе пользу; всё происходит только по воле БОГА». Для каждой общины предопределён срок жизни. Когда их срок подходит к концу, они не могут ни отдалить его, ни приблизить его даже на час.

 

(۱۰:۵۰)  بگو، "چه عذاب او هنگام شب بر شما آید، و چه در روز، چرا متجاوزین اینقدر عجله دارند؟

[10:50]  Скажи: «Ночью ли вас постигнет Его возмездие или днём: почему беззаконники так торопятся?

 

(۱۰:۵۱)  "اگر انجام گیرد، آیا آنوقت ایمان خواهید آورد؟ چرا آنموقع ایمان آورید؟ شما قبلاً آمدنش را به مبارزه می‌طلبیدید؟"

[10:51]  Если оно постигнет вас, поверите ли вы тогда? Зачем вам тогда верить? Вы же сами требовали, чтобы оно явилось к вам?»

 

(۱۰:۵۲)  به متجاوزین گفته خواهد شد، "عذاب ابدی را بچشید. آیا شما دقیقاً برای آنچه کسب کرده‏‌اید مجازات نمی‌شوید؟"

[10:52]  Беззаконникам будет сказано: «Вкусите вечное возмездие. Разве вам не воздаётся в точности за то, что вы заслужили?»

 

(۱۰:۵۳)  آنها با اعتراض از تو می‌خواهند تا پیشگویی کنی: "آیا واقعاً این چیزی است که اتفاق خواهد افتاد؟" بگو، "بله مسلماً، قسم به پروردگارم، این حقیقت است، و شما هرگز نمی‌توانید فرار کنید."

[10:53]  Они призывают тебя пророчить: «Это действительно произойдёт?» Скажи: «Да, действительно, клянусь моим Господом, это правда, и вы никогда не сможете избежать этого».

 
بهای ایمان

(۱۰:۵۴)  اگر نفس ستمکاری صاحب همه چیز در زمین بود، حاضر بود آن را فوراً بعنوان غرامت بدهد. آنها هنگامی که عذاب را ببینند، اظهار ندامت و پشیمانی خواهند کرد. قضاوت درباره آنها عادلانه انجام خواهد شد، بدون کوچکترین بی‏عدالتی.

Цена веры

[10:54]  Если бы любая злая душа обладала всем, что на земле, то она с готовностью предложила бы это в качестве выкупа. Их охватит раскаяние, когда они увидят возмездие. Их рассудят по справедливости — абсолютной справедливости.

 

(۱۰:۵۵)  مسلماً، همه چیز در آسمانها و زمین از آن خدا است. مسلماً، وعده خدا حقیقت است، اما اکثرشان نمی‌دانند.

[10:55]  Абсолютно, БОГУ принадлежит всё, что на небесах и на земле. Безусловно, обещание БОГА — истина, но большинство из них не знает.

 

(۱۰:۵۶)  او زندگی و مرگ را کنترل می‌کند، و بازگشت شما به سوی او خواهد بود.

[10:56]  Он управляет жизнью и смертью, и к Нему вы будете возвращены

 

(۱۰:۵۷)  ای مردم، در این، از طرف پروردگارتان پند روشنگر آمده است، و شفا برای هر چه قلب‏تان را آزار می‌دهد، و هدایت، و رحمت برای مؤمنان.

[10:57]  О люди, пришло к вам здесь просветление от вашего Господа и исцеление от всего, что беспокоит ваши сердца, а также руководство и милость для верующих.

 
خشنودی برای مؤمنان

(۱۰:۵۸)  بگو، "باید به فضل خدا و رحمت او شادمان باشند." این از هر ثروتی که پس‏انداز کنند بسیار بهتر است.

Радость для верующих

[10:58]  Скажи: «По БОЖЬЕЙ благодати и Его милости они будут радоваться». Это гораздо лучше любого богатства, которое они могут накопить.

 
حرام‏های ساخت انسان

(۱۰:۵۹)  بگو، "آیا توجه کردید که چطور خدا همه گونه روزی برای شما می‌فرستد، سپس شما بعصی از آنها را حرام می‌کنید، و بعضی دیگر را حلال؟" بگو، "آیا خدا به شما اجازه چنین کاری داد؟ یا اینکه شما دروغ می‌سازید و آنها را به خدا نسبت می‌دهید؟"

Пищевые запреты, выдуманные людьми

[10:59]  Скажи: «Обратили ли вы внимание на то, как БОГ ниспосылает вам всякие блага, и как одни из них вы объявляете запретными, а другие дозволенными?» Скажи: «БОГ позволил вам это делать, или вы выдумываете ложь и приписываете её БОГУ

 

(۱۰:۶۰)  آیا کسانی که به خدا نسبت دروغ می‌دهند هرگز به این فکر افتاده‏‌اند که باید روز قیامت با او روبرو شوند؟ مسلماً، خدا رحمتش را بر مردم می‌بارد، اما اکثرشان ناسپاس هستند.

[10:60]  Приходило ли когда-либо в голову тем, кто выдумывает ложь о БОГЕ, что им предстоит встретиться с Ним в День Воскресения? Безусловно, БОГ осыпает людей Своей милостью, но большинство из них неблагодарны.

 
شناخت خدا

(۱۰:۶۱)  شما در هیچ موقعیتی قرار نگیرید، نه قرآنی بخوانید، نه هیچ کاری انجام دهید، بدون اینکه هنگام انجام آن، ما شاهد باشیم. حتی باندازه وزن اتمی از کنترل پروردگارت خارج نیست، چه در آسمانها باشد چه در زمین. نه هیچ چیز کوچکتر از اتم، یا بزرگتر از آن است که در پرونده‏‌ای کامل ضبط نشده باشد.

Знание о Боге

[10:61]  В какую бы ситуацию ты ни попадал, что бы ты ни читал из Корана, чего бы вы ни совершали — мы всегда присутствуем при всём, что вы делаете. Ни на земле, ни на небе — ничто не выходит из-под контроля твоего Господа, даже вес одного атома. Нет ничего, что меньше атома, или больше него, чего не было бы записано в основательной записи.

 
خوشبختی: حالا و همیشه

(۱۰:۶۲)  مسلماً، یاران خدا، نه از چیزی بترسند، و نه غمی خواهند داشت.

زیر نویس

* ۶۴- ۱۰:۶۲ اکثر مردم فکر ميکنند بايد صبر کنند تا روز قيامت پاداش پرهيزکارى و يا جزاى ستمکاريشان را دريافت کنند. اما قرآن مکرراُ به مؤمنان اطمينان ميدهد که خوشبختى کامل برايشان در اين دنيا، حالا و هميشه تضمين شده است. در پايان مدتشان در اينجا، آنها مستقيما به پرديس ميروند (به ضميمه ۱۷ توجه کنيد).

Счастье: теперь и навсегда*

[10:62]  Абсолютно, союзникам БОГА нечего бояться, и они не будут опечалены.

Примечание

*10:62-64 Большинство людей думает, что они должны ждать до Дня Воскресения, прежде чем получат вознаграждение за праведность или возмездие за нечестие. Но Коран неоднократно уверяет верующих, что им гарантировано совершенное счастье в этом мире, сейчас и навечно. По завершении срока своего пребывания здесь они отправляются прямо в Рай (см. Приложение 17).

 

(۱۰:۶۳)  آنها کسانی هستند که ایمان دارند و زندگی پرهیزکارانه‏‌ای را در پیش می‌گیرند.

[10:63]  Это те, кто веруют и ведут праведную жизнь.

 

(۱۰:۶۴)  برای آنها است لذت و خوشبختی در این دنیا، همچنین در آخرت. این قانون غیرقابل تغییر خدا است. این است بزرگترین پیروزی.

[10:64]  Для них — радость и счастье в этом мире, а также в Будущей жизни. Это неизменный БОЖИЙ закон. Таков величайший триумф.

 

(۱۰:۶۵)  از گفته‏‌هایشان غمگین نشو. همه قدرت از آن خدا است. او شنوا است، دانای مطلق.

[10:65]  Не печалься из-за их высказываний. Вся власть принадлежит БОГУ. Он — Слышащий, Всеведущий.

 

(۱۰:۶۶)  مسلماً، همه کس در آسمانها و همه کس در زمین، از آن خدا است. کسانی که در کنار خدا معبودانی قرار می‌دهند، درواقع از هیچ پیروی می‌کنند. آنها فقط فکر می‌کنند که از چیزی پیروی می‌کنند. آنها فقط حدس می‌زنند.

[10:66]  Абсолютно, БОГУ принадлежат все, кто на небесах и на земле. Те, кто создают идолов, помимо БОГА, в действительности ничему не следуют. Они только думают, что они следуют чему-то. Они лишь строят догадки.

 

(۱۰:۶۷)  او است که شب را برای استراحت شما قرار داد، و روز را روشن ساخت. اینها نشانه‏‌هایی است برای مردمی که می‌شنوند.

[10:67]  Он — Тот, кто создал ночь для вашего отдыха, а день — освещённым. Это — доказательства для людей слышащих.

 
کفر بزرگ

(۱۰:۶۸)  آنها گفتند، "خدا پسر اختیار کرده است!" ستایش او را. او غنی‏ترین است. هرچه در آسمانها و هرچه در زمین است از آن او است. شما هیچ دلیلی برای اثبات چنین کفری ندارید. آیا درباره خدا آنچه را نمی‌دانید می‌گویید؟

Тяжкое богохульство

[10:68]  Они сказали: «БОГ породил сына!» Слава Ему. Он — Самый Богатый. Ему принадлежит всё, что на небесах, и всё, что на земле. У вас нет доказательств в поддержку такого богохульства. Неужели вы говорите о БОГЕ то, чего не знаете?

 

(۱۰:۶۹)  اعلام کن: "کسانی که درباره خدا دروغ می‌سازند، هرگز پیروز نخواهند شد."

[10:69]  Провозгласи: «Те, кто выдумывает ложь о БОГЕ, никогда не преуспеют».

 

(۱۰:۷۰)  آنها سهم موقتی خود را در این دنیا می‌گیرند، سپس مراجعت نهایی‏شان بسوی ما است، آنوقت ما به خاطر کفرشان آنها را به عذابی شدید گرفتار می‌کنیم.

[10:70]  Они получат свой временный удел в этом мире, но в конечном итоге им предстоит вернуться к нам, и тогда мы подвергнем их суровому возмездию за их неверие.

 
نوح

(۱۰:۷۱)  تاریخچه نوح را برایشان بخوان. او به مردمش گفت، "ای مردم من، اگر مقام من و یادآوری من از آیات خدا بر شما زیاده می‌آید، پس من به خدا توکل می‌کنم. شما با رهبران خود جمع شوید، تصمیم نهایی خود را بگیرید، سپس بدون درنگ به من اطلاع دهید.

Ной

[10:71]  Прочти им историю Ноя (Нуха). Он сказал своему народу: «О мой народ, если для вас тягостна моя позиция и моё напоминание вам откровений БОГА, то я уповаю на БОГА. Вам следует собраться вместе с вашими предводителями, прийти меж собой к окончательному решению, затем сообщить мне о нём без промедления.

 

(۱۰:۷۲)  "اگر بازگردید، پس من از شما مزدی نخواسته‏‌ام. مزد من از طرف خدا می‌آید. به من امر شده است که یک تسلیم شده باشم."

[10:72]  Если вы отвернётесь, то ведь я не просил у вас никакой платы. Моя плата приходит от БОГА. Мне повелено быть покорным».

 

(۱۰:۷۳)  آنها او را رد کردند و، در نتیجه، ما او و کسانی را که در کشتی به او پیوستند، نجات دادیم؛ ما آنها را وارثان قرار دادیم. و ما غرق کردیم کسانی را که آیات ما را رد کردند. به نتایج توجه کنید؛ به آنها هشدار داده شده بود.

[10:73]  Они отвергли его, и следовательно мы спасли его и тех, кто присоединился к нему в ковчеге; мы сделали их преемниками. И мы потопили тех, кто отверг наши откровения. Обрати внимание на последствия — их предупреждали.

 
انسانها در گناه اصلی خود پافشاری می‌کنند

(۱۰:۷۴)  سپس ما بعد از او رسولانی بر مردمشان فرستادیم، و آنها نشانه‏‌هایی آشکار به ایشان نشان دادند. اما آنها به آنچه پیش از این رد کرده بود، ایمان نمی‌آوردند. ما اینچنین بر قلب متجاوزین مهر می‌زنیم.

Люди настаивают на своём первородном грехе

[10:74]  Вслед за ним мы отправляли посланников к их народам, и они показывали им ясные доказательства. Но им не суждено было уверовать в то, что они отвергли в прошлом. Так мы запечатываем сердца беззаконников.

 
موسی و هارون

(۱۰:۷۵)  سپس، ما پس از آنها موسی و هارون را بر فرعون و گروهش با نشانه‏‌های خود فرستادیم. اما آنها متکبر شدند؛ و مردم متجاوزی بودند.

Моисей и Аарон

[10:75]  После них мы послали Моисея (Мусу) и Аарона (Харуна) к Фараону и его приближённым с нашими доказательствами. Но они возгордились; они были беззаконниками.

 

(۱۰:۷۶)  هنگامی که حقیقت از سوی ما بر ایشان آمد، گفتند، "این شعبده‏‌ای است آشکار!"

[10:76]  Когда пришла к ним истина от нас, они сказали: «Это очевидное волшебство!»

 

(۱۰:۷۷)  موسی گفت، "آیا شما اینچنین حقیقت را توجیه می‌کنید، هنگامی که بر شما می‌آید؟ آیا این شعبده است؟ چطور شعبده‏‌بازان می‌توانند پیروز شوند؟"

[10:77]  Моисей (Муса) сказал: «Неужели вы так характеризуете правду, когда она приходит к вам? Разве это волшебство? Разве волшебники могут победить?»

 

(۱۰:۷۸)  آنها گفتند، "آیا آمده‏‌ای تا ما را از آنچه والدین‏مان انجام می‌دادند بازداری، و تا خود در زمین به مقامات بالا دست یابی؟ ما هرگز بعنوان مؤمنان به تو نخواهیم پیوست."

[10:78]  Они сказали: «Не потому ли ты пришёл, чтобы отвратить нас от того, что приняли мы от наших родителей, и чтобы вы могли достичь выдающегося положения? Мы никогда не будем с вами в числе верующих».

 
حقیقت پیروز میشود

(۱۰:۷۹)  فرعون گفت، "همه شعبده بازان با تجربه را نزد من آورید."

Истина торжествует

[10:79]  Фараон сказал: «Приведите ко мне всех опытных волшебников».

 

(۱۰:۸۰)  هنگامی که شعبده‏‌بازان آمدند، موسی به آنها گفت، "بیاندازید آنچه را که می‌خواهید بیاندازید."

[10:80]  Когда волшебники пришли, Моисей (Муса) сказал им: «Бросайте всё, что вы собираетесь бросить».

 

(۱۰:۸۱)  هنگامی که انداختند، موسی گفت، "آنچه شما برپا کرده‏‌اید شعبده است، و خدا آن را باطل خواهد کرد. خدا اعمال متجاوزان را حمایت نمی‌کند."

[10:81]  Когда они бросили, Моисей (Муса) сказал: «То, что вы произвели — это волшебство, и БОГ обречёт его на провал. БОГ не поддерживает деяния беззаконников».

 

(۱۰:۸۲خدا حقیقت را با کلمات خود برقرار می‌کند، برخلاف میل تبهکاران.

[10:82БОГ утверждает истину Своими словами, несмотря на преступников.

 

(۱۰:۸۳)  هیچکس با موسی ایمان نیاورد بجز عده کمی از مردمش، درحالی که از استبداد فرعون و بزرگانش می‌ترسیدند. مسلماً، فرعون بیش از اندازه در زمین متکبر بود، و مستبدی واقعی.

[10:83]  Поверили Моисею (Мусе) лишь немногие из его народа, боясь тирании Фараона и его старейшин. Воистину, Фараон был слишком надменным на земле и настоящим тираном.

 

(۱۰:۸۴)  موسی گفت، "ای مردم من، اگر شما واقعاً به خدا ایمان آورده‏‌اید، پس به او توکل کنید، اگر واقعاً از تسلیم‏شدگان هستید."

[10:84]  Моисей (Муса) сказал: «О мой народ, если вы действительно уверовали в БОГА и в самом деле являетесь покорными, то уповайте на Него».

 

(۱۰:۸۵)  آنها گفتند، "ما به خدا توکل می‌کنیم. پروردگار ما، ما را از اذیت و آزار این مردم ستمکار نجات بده.

[10:85]  Они сказали: «Мы уповаем на БОГА. Господь наш, спаси нас от преследования этих угнетателей.

 

(۱۰:۸۶)  "ما را به رحمت خود از مردم بی‏ ایمان نجات بده."

[10:86]  Избавь нас по Твоей милости от неверующих людей».

 

(۱۰:۸۷)  ما به موسی و برادرش وحی کردیم. "در حال حاضر خانه‏‌های خود را در مصر نگه دارید، خانه‏‌های خود را کنیسه قرار دهید، و به دعای‏ارتباطی (نماز) ادامه دهید. به مؤمنان خبر خوش بده."

[10:87]  Мы внушили Моисею (Мусе) и его брату: «Сохраните ваши дома в Египте до поры до времени, превратите ваши дома в синагоги и соблюдайте Контактные Молитвы (Салат). Передайте верующим добрую весть».

 

(۱۰:۸۸)  موسی گفت، "پروردگار ما، تو به فرعون و بزرگانش ثروت و تجملات در این دنیا داده‏‌ای. پروردگار ما، آنها از آن فقط برای گمراه کردن دیگران از راه تو استفاده می‌کنند. پروردگار ما، ثروت‏شان را نابود گردان، و قلب‏شان را سخت گردان که ایمان نیاورند، تا وقتی که عذاب دردناک را ببینند."

[10:88]  Моисей (Муса) сказал: «Господь наш, Ты даровал Фараону и его старейшинам роскоши и богатства в этом мире. Господь наш, они используют их лишь для того, чтобы сбить других с Твоего пути. Господь наш, уничтожь их богатства и ожесточи их сердца, чтобы они не смогли уверовать, пока они не увидят мучительное возмездие».

 

(۱۰:۸۹)  او گفت، "دعای شما مستجاب شده است (ای موسی و هارون)، پس ثابت‏قدم باشید و از راه کسانی که نمی‌دانند پیروی نکنید."

[10:89]  Он сказал: «Ваша молитва отвечена (О Моисей и Аарон), так что будьте стойки и не следуйте по пути незнающих».

 

(۱۰:۹۰)  ما فرزندان اسراییل را از دریا گذراندیم. فرعون و سپاهیانش آنها را با ظلم و تعدی دنبال کردند. هنگامی که متوجه شد که واقعاً دارد غرق می‌شود، گفت، "من ایمان می‌آورم که خدایی نیست بجز آن یکتایی که فرزندان اسراییل به او ایمان آورده‏‌اند؛ من یک تسلیم شده هستم."

[10:90]  Мы перевели детей Израиля через море. Фараон и его войско погнались за ними упорно и греховно. Когда же он осознал, что тонет, он сказал: «Я верю, что нет бога, кроме Того, в кого уверовали дети Израиля; я покорный».

 

(۱۰:۹۱)  "خیلی دیر است! چون تو قبلاً سرکشی کرده‏‌ای، و تصمیم گرفته‏‌ای متجاوز باشی.

زیر نویس

* ۱۰:۹۱ ايمان به خدا، اولين قدم است. بعد از آن، شخص احتياج به تغذيه و پرورش روح خود بواسطه اعمال عبادت دارد (به ضميمه ۱۵ توجه کنيد).

[10:91]  «Слишком поздно!* Ибо ты уже восстал и решил быть беззаконником.

Примечание

*10:91 Вера в Бога — это первый шаг. После этого необходимо питать и развивать душу с помощью обрядов поклонения (см. Приложение 15).

 
بدن فرعون حفظ شده است*

(۱۰:۹۲)  "امروز ما بدن تو را حفظ خواهیم کرد تا تو را برای نسلهای آینده درسی قرار دهیم." متأسفانه، بسیاری از مردم کاملاً به علائم ما بی‏توجه هستند.

زیر نویس

* ۱۰:۹۲ خدا علم مومياى کردن را منحصراُ به مصريان عطا کرده است. امروزه بدن موميايى شده فرعون در موزه قاهره در معرض نمايش است.

Тело Фараона сохранено*

[10:92]  Сегодня мы сохраним твоё тело, чтобы ты послужил уроком для будущих поколений».* К сожалению, многие люди совершенно невнимательны к нашим знамениям.

Примечание

*10:92 Бог наделил египтян исключительными знаниями искусства мумификации. В настоящее время мумифицированное тело Фараона выставлено для обозрения в Каирском музее.

 

(۱۰:۹۳)  ما مقام پرعزتی به فرزندان اسراییل عطا کرده‏‌ایم، و آنها را با روزهای خوب نعمت دادیم. اما با این حال، هنگامی که این دانش بر ایشان آمد اختلاف کردند. پروردگارت در روز قیامت در هرچه در آن اختلاف داشتند بر آنها قضاوت خواهد کرد.

[10:93]  Мы даровали детям Израиля почётное положение и благословили их благами. Тем не менее, они стали разногласить, когда это знание пришло к ним. Господь твой рассудит их в День Воскресения относительно всех их споров.

 
شک رسول

(۱۰:۹۴)  اگر در آنچه که بر تو از طرف پروردگارت نازل شد شکی داری، پس بپرس از کسانی که کتاب آسمانی قبلی را خواندند. مسلماً حقیقت از سوی پروردگارت بر تو آمده است. با شک کنندگان نباش.

Сомнение посланника

[10:94]  Если у тебя возникли какие-либо сомнения относительно того, что открыто тебе от твоего Господа, то спроси тех, кто читал предыдущие писания. Воистину, истина явилась к тебе от твоего Господа. Не будь же в числе тех, кто сомневается.

 

(۱۰:۹۵)  نباید به کسانی که آیات خدا را تکذیب کردند، ملحق شوی، تا مبادا با بازندگان شوی.

[10:95]  Также не будь в числе тех, кто отверг откровения БОГА, иначе будешь одним из проигравших.

 

(۱۰:۹۶)  مسلماً، کسانی که به حکم پروردگارت محکوم شدند، نمی‌توانند ایمان آورند.

[10:96]  Безусловно, те, кто осуждены указом твоего Господа, не смогут уверовать.

 

(۱۰:۹۷)  اهمیت ندارد هر اثباتی به ایشان نشان دهی، (نمی‌توانند ایمان آورند)، تا اینکه عذاب دردناک را ببینند.

[10:97]  Независимо от того, какие доказательства вы покажете им (они не смогут поверить), пока они не увидят мучительное возмездие.

 
ملل با ایمان کامیاب میشوند

(۱۰:۹۸)  هر جمعیتی که ایمان داشته باشد، به خاطر داشتن ایمان حتماً پاداش خواهد گرفت. برای مثال، مردم یونس: هنگامی که ایمان آوردند، ما آنها را از عذاب خوارکننده‏‌ای که در این دنیا از آن رنج می‌بردند، رهایی دادیم، و ما آنها را خوشبخت کردیم.

Верующие нации процветают

[10:98]  Любая община, которая верует, непременно будет вознаграждена за веру. Например, народ Ионы (Йунуса): когда они уверовали, мы избавили их от унизительного возмездия, которое они понесли в этом мире, и мы сделали их процветающими.

 

(۱۰:۹۹)  اگر پروردگارت می‌خواست، همه مردم روی زمین ایمان آورده بودند. آیا می‌خواهی مردم را مجبور کنی که مؤمن شوند؟

زیر نویس

* ۱۰۱- ۱۰:۹۹ شرايط امتحان اين است که ما بدون دخالت الهى در تصميم اوليه مان بت پرستى را متهم کنيم. خدا راه کسانى را که تصميم ميگيرند ا ايمان نياورند، مسدود ميکنند.

[10:99]  Если бы твой Господь пожелал, то все люди на земле уверовали бы.* Разве ты хочешь принудить людей стать верующими?

Примечание

*10:99-101 Испытание требует, чтобы мы самостоятельно, без божественного вмешательства в наше исходное решение, осудили идолопоклонство. Бог блокирует тех, кто избирают неверие.

 
راه کافران مسدود شده است*

(۱۰:۱۰۰)  هیچ نفسی نمی‌تواند ایمان آورد، مگر آنکه با خواست خدا مطابقت کند. زیرا او کسانی را که نمی‌خواهند درک کنند، نفرین می‌کند.

زیر نویس

* ۱۰۱- ۱۰:۹۹ شرايط امتحان اين است که ما بدون دخالت الهى در تصميم اوليه مان بت پرستى را متهم کنيم. خدا راه کسانى را که تصميم ميگيرند ا ايمان نياورند، مسدود ميکنند.

Неверующие заблокированы*

[10:100]  Ни одна душа не может уверовать, кроме как в соответствии с волей БОГА. Ибо Он насылает проклятие на тех, кто отказывается понять.

Примечание

*10:99-101 Испытание требует, чтобы мы самостоятельно, без божественного вмешательства в наше исходное решение, осудили идолопоклонство. Бог блокирует тех, кто избирают неверие.

 

(۱۰:۱۰۱)  بگو، "به همه نشانه‏‌هایی که در آسمانها و زمین است، نگاه کنید." همه نشانه‏‌ها و همه هشدارها هرگز نمی‌تواند به مردمی که تصمیم به بی‏ ایمانی گرفته‏‌اند، کمک کند.

[10:101]  Скажи: «Взгляните на все знамения на небесах и на земле». Даже все доказательства и все предупреждения никогда не смогут помочь людям, которые решили не веровать.

 

(۱۰:۱۰۲)  آیا آنها می‌توانند انتظار سرنوشتی غیر از سرنوشت امثال ایشان را در گذشته، داشته باشند؟ بگو، "فقط منتظر باشید، و، با شما، من هم منتظر هستم."

[10:102]  Разве они могут ожидать иной судьбы, кроме той, что постигла подобных им предшественников? Скажи: «Просто ждите, и я жду вместе с вами».

 
پیروزی تضمین شده

(۱۰:۱۰۳)  ما سرانجام رسولان خود و کسانی را که ایمان دارند، نجات می‌دهیم. این قانون تغییرناپذیر ما است که مؤمنان را نجات دهیم.

Гарантированная победа

[10:103]  Мы в конечном итоге спасаем наших посланников и тех, кто верует. Это наш неизменный закон, что мы спасаем верующих.

 

(۱۰:۱۰۴)  بگو، "ای مردم، اگر شکی در دین من دارید، من آنچه را شما در کنار خدا می‌پرستید، نمی‌پرستم. من تنها خدا را پرستش می‌کنم؛ آن یکتایی که زندگی شما را خاتمه خواهد داد. به من امر شده است که یک مؤمن باشم."

[10:104]  Скажи: «О люди, если у вас возникли сомнения относительно моей религии, то я не поклоняюсь тому, чему вы поклоняетесь, кроме БОГА. Я поклоняюсь только БОГУ — Тому, кто завершит вашу жизнь. Мне повелено быть верующим».

 

(۱۰:۱۰۵)  به امر شده بود: "خود را وقف دین یکتاپرستی کن؛ نباید اعمال بُت‏پرستی انجام دهی.

[10:105]  Мне было повелено: «Оставайся преданным религии единобожия; ты не должен придерживаться идолопоклонства.

 

(۱۰:۱۰۶)  "نباید در کنار خدا چیزی را که هیچ قدرتی بر نفع و یا ضرر رساندن به تو ندارد، پرستش کنی. اگر این کار را انجام دهی، متجاوز خواهی بود."

[10:106]  Ты не должен поклоняться, кроме БОГА, ничему, что не властно ни принести тебе пользу, ни навредить тебе. Если ты это сделаешь, то будешь беззаконником»

 
تمام قدرت ها از آن خداست

(۱۰:۱۰۷)  اگر خدا تو را در سختی قرار دهد، کسی جز او نمی تواند آن را برطرف سازد و اگر او برای تو رحمتی بخواهد، هیچ نیرویی نمی تواند از موهبت او جلوگیری کند. او آن را به هریک از بندگانش که برگزیند ارزانی می دارد. اوست آمرزنده، مهربان ترین.

Вся власть принадлежит Богу

[10:107]  Если БОГ касается тебя трудностями, то никто не сможет избавить тебя от них, кроме Него. А когда Он благословляет тебя, никакая сила не сможет предотвратить Его благодати. Он дарует её тому, кого Он избирает из числа своих слуг. Он — Прощающий, Самый Милосердный.

 

(۱۰:۱۰۸)  اعلام دار: "ای مردم، در این، حقیقت از جانب پروردگارتان برایتان آمده است. هرکس هدایت شود، به نفع خود هدایت شده است. و هرکس گمراه شود، به زیان خود گمراه شده است. من حافظ شما نیستم.

[10:108]  Провозгласи: «О люди, истина пришла к вам здесь от вашего Господа. Тот, кто следует правильным путём, тот поступает во благо себе. А тот, кто сбивается с пути, тот сбивается во вред себе. Я не являюсь вашим попечителем».

 

(۱۰:۱۰۹)  از آنچه به تو وحی شده است پیروی کن، و صبور باش تا خدا قضاوتش را اجرا کند؛ او بهترین قاضی است.

[10:109]  Следуй тому, что открыто тебе, и будь терпелив, пока БОГ не вынесет Свой приговор; Он — наилучший судья.

 
مجموع تکرار کلمه خدا (الله) تا آخر این سوره
= ۱۳۳۴
مجموع شماره آياتی که تا اینجا دارای کلمه خدا (الله) هستند
= ۸۱۵۹۹

ضمیمه‏‌ها و صفحات دیگر:

بازگشت به اول صفحه