[83:2]
Которые при получении требуют, чтобы люди отмеряли им полную меру.
(۸۳:۲)
که وقتی از مردم چیزی دریافت میکنند، اندازه کامل را میخواهند.
[83:3]
Но когда сами отмеряют или взвешивают для них, то они обманывают.
(۸۳:۳)
اما وقتی اندازه یا وزن را به آنها میدهند، تقلب میکنند.
[83:4]
Неужели они не знают, что они будут воскрешены?
(۸۳:۴)
آیا نمیدانند که برانگیخته خواهند شد؟
[83:6]
Это день, когда все люди предстанут перед Господом Вселенной.
(۸۳:۶)
آن روزی است که همه مردم در پیشگاه پروردگار جهان میایستند.
[83:7]
Воистину, книга нечестивых находится в Сиджжине.
(۸۳:۷)
به درستی که کتاب گناهکاران در سجین است.
[83:8]
Знаешь ли ты, что такое Сиджжин?
(۸۳:۸)
آیا میدانی سجین چیست؟
[83:9]
Книга, упорядоченная с помощью цифр.
(۸۳:۹)
کتابی با بنای ریاضی.
[83:10]
Горе в тот день отвергающим.
(۸۳:۱۰)
در آن روز، وای بر تکذیب کنندگان.
[83:11]
Они не верят в Судный День.
(۸۳:۱۱)
آنها به روز قضاوت ایمان ندارند.
[83:12]
Не верит в него только беззаконник, грешник.
(۸۳:۱۲)
هیچکس به آن ناباور نیست، بجز متجاوز گناهکار.
[83:13]
Когда наши откровения читаются ему, то он говорит: «Сказки из прошлого!»
(۸۳:۱۳)
هنگامی که آیات ما برای او خوانده میشود، میگوید، "افسانههایی از گذشته!"
[83:14]
Воистину, их сердца заслонены их грехами.
(۸۳:۱۴)
به درستی که قلبهایشان به واسطه گناهانشان پوشیده شده اند.
[83:15]
Воистину, в тот день они будут отделены от своего Господа.
(۸۳:۱۵)
به درستی که در آن روز آنها از پروردگارشان جدا خواهند بود.
[83:16]
Затем они будут брошены в Ад.
(۸۳:۱۶)
سپس به جهنم انداخته خواهند شد.
[83:17]
И им скажут: «Это то, что вы прежде отрицали».
(۸۳:۱۷)
به آنها گفته خواهد شد، "این است آنچه شما قبلاً انکار میکردید."
[83:18]
Воистину, книга праведников будет находится в Иллийине.
(۸۳:۱۸)
به درستی که، کتاب پرهیزکاران در علیین خواهد بود.
[83:19]
Знаешь ли ты, что такое Иллийин?
(۸۳:۱۹)
آیا میدانی علیین چیست؟
[83:20]
Книга, упорядоченная с помощью цифр.
(۸۳:۲۰)
کتابی با بنای ریاضی.
[83:21]
Которую увидят приближённые ко Мне.
(۸۳:۲۱)
تا کسانی که به من نزدیک هستند، شاهد آن باشند.
[83:22]
Праведники заслужили блаженство.
(۸۳:۲۲)
پرهیزکاران سزاوار سعادت شدهاند.
[83:23]
На роскошной мебели они наблюдают.
(۸۳:۲۳)
بر روی مبلمانهای مجلل تماشا میکنند.
[83:24]
Ты распознаёшь на их лицах радость блаженства.
(۸۳:۲۴)
در چهرهشان لذت سعادت را تشخیص میدهی.
[83:25]
Их напитки будут приправлены нектаром.
(۸۳:۲۵)
نوشیدنیهایشان طعم شهد خواهد داشت.
[83:26]
Его пряность подобна мускусу. Это то, ради чего состязающиеся должны состязаться.
(۸۳:۲۶)
عطر آنها مانند مشک است. این است آنچه رقبا باید برای آن رقابت کنند.
[83:27]
Вмешаны в него будут специальные ароматы.
(۸۳:۲۷)
مخلوط با آن طعمهایی خاص خواهد بود.
[83:28]
Из источника, который уготован для приближённых ко Мне.
(۸۳:۲۸)
از چشمهای که برای نزدیکان به من نگاه داشته شده.
[83:29]
Нечестивцы прежде смеялись над теми, кто веровал.
(۸۳:۲۹)
ستمکاران قبلاً به کسانی که ایمان داشتند میخندیدند.
[83:30]
Когда они проходили мимо них, они обычно насмехались.
(۸۳:۳۰)
هنگامی که از پیش ایشان میگذشتند، مسخره میکردند.
[83:31]
Когда они собирались вместе со своими людьми, они шутили.
(۸۳:۳۱)
هنگامی که با مردمشان دور هم جمع میشدند، شوخی میکردند.
[83:32]
Всякий раз, когда они видели их, они говорили: «Эти люди в глубоком заблуждении!
(۸۳:۳۲)
هر وقت ایشان را میدیدند، میگفتند، "این مردم در گمراهی عمیقی هستند!
[83:33]
У них нет такой вещи, как (невидимые) стражи».
(۸۳:۳۳)
"آنها هرگز چیزی بعنوان نگهبانان (نامریی) ندارند."
[83:34]
Сегодня те, кто уверовали, смеются над неверующими.
(۸۳:۳۴)
امروز، کسانی که ایمان آوردند به کافران میخندند.
[83:35]
На роскошной мебели они наблюдают.
(۸۳:۳۵)
روی مبلمانهای مجلل، تماشا میکنند.
[83:36]
Истинно, неверующим воздастся за то, что они совершили.
(۸۳:۳۶)
مطمئناً کافران به خاطر اعمالی که انجام دادند، مجازات میشوند.